Nov 4, 2011

I sprag enff Kyðness - The language of Caithness

The Language of Caithness Cover

I sprag enff Kyðness - The language of Caithness

 

 

Ud enlgarynn Nirda-iriynd sprag tinmyd Nirn ynnda stitinn eg Oirsgey til i
enkduidf jenrzidf id trsomys enff Nirn voirtskafjys tinud aiil edan oidasy eg i eesandys ising. Ekdur i dufad til eedanje “oirtinloen” id “Niryngstin” oynrzoirsysyd poirtilmir sprag sysbrusgig:

 

 

Orkney was settled (or conquered, depending on whom you ask) by Vikings and quickly became an earldom under the Norwegian crown. Orkney was an important part of the Norwegian empire for over 500 years, and these five centuries have had a lasting effect on the islands and the islanders. Despite belonging to Scotland for the past 500+ years, culturally, Orkney in some ways resembles Norway more than Scotland. Bagpipes and the kilt are not part of Orcadian identity, and the Gaelic language has never been spoken in Orkney within historic memory.

 

 

Oirtinloed enda enmyaienlwg ynri idudadad eg syskit, esnisjymaig i syskit enff ir eesandys. Oirsgey ys syskitig kdanvafjys til stintiendurg enda fageedansy eg i kuledir ising, oft utdrutinmae simplwtinlig som ud kuledrig iszid vag wekopg Niryng til koptidlig Oirsgey:

 

 

because the language survived longest in the far North, there has been a general tendency to apply Norn solely to the Orkney and Shetland situation – although some have also wanted to include north-eastern Caithness (cf. Thorsen 1954:230-38), an area intimately linked with the Norse Earldom of Orkney.

 

 

Riyffenud koniktnigys gigyr som sprag som undurolinnig, folk intin enff oirtinloud kuledir som il enff ud ierkt lwenlid vag i wekopgys ynir kolonizmae i eesandys vag i nit id dult zidfurys. Weirrir, iys nirywie enff kolonizedan ed dagnissyd ratzir nusidunilwg vag sorin eesandoer (Jakobsen):

 

 

The Norn spoken towards the middle of the century and later can hardly have been of much account. The difference between it and the dialect of the oldest people of the present generation probably consisted in little more than the fact that the former contained a greater sprinkling of Norn words which the younger people did not understand. Moreover, the persons mentioned had probably a certain reputation because they could recite fragments of songs, rhymes and modes of expression, etc. in Norn, things that others had forgotten.

 

 

 

norn_cover

I folk enff Oirsgey ertinud in ir eesandys iel syskit rit poin Niryng id Tinenin (Canada). I tvo rilafjnigys enda neet netisenrilwg kopzefsatdi enff oir loskudunmae som ernig konikdunmae. Eg i dalys nenratiynys, Oirsgey ä ud syskitig rilafjnig rit tinenin, id etdu ä ud syskitig rilafjnig rit Niryng. Ekdur, poin koniktnigys iel sorin rikdanoiritinli utdrusgig. Ynir ynnda etdu in tinri til i eesandys op myngbotys?

 

 

Wekopg ziroeys.

Ynir ynnda etdu in myft Oirsgey til fagoyndan i weldys enff tinenin? Wekopg ziroeys eg enmyn rin nenmi:

 

 

Scots is the name for the language of lowland Scotland. It is a Germanic language, closely related to English. It developed from the northern Old English (or Old Northumbrian) that was introduced into south-east Scotland (south of the Forth) from the 7th century AD onwards, as the kingdom of Northumbria expanded northwards. It was reinforced later by northern English that had been exposed to strong Norse influence after the Norse (Danes and Norwegians) occupied what is now Yorkshire and Cumbria. It started to be more widely spoken in eastern Scotland, north of the Forth, in the 12th century; by the early 15th century it was well established as the language of the Scottish court and parliament; and by the end of the middle ages (that is by about 1500) it had superseded Gaelic in almost all the southern and eastern lowlands. It was introduced into the Northern Isles (Orkney and Shetland) in the later middle ages, and by the 18th century it had superseded the local Norse language (Norn), which, however, has left its strong mark on the Scots spoken in those islands.

 

 

I tysnur enff i wekopg doeneneys daenud durg poin rilafjnigys, id poin enda airukedred enlwt ud koloneal rinkt kontinuum in grips vag oai til weai. Dumae pognig ud ierkt faggmysgig rimyn Niryng id tinenin ymdin edan oynr-daetinig i etnografik eweid, i fenkt in i folk enff Oirsgey sysdank ir koniktnigys til i tvo dumynrys rit gigyr lwkdanmikdanvafjys tinud ynesin os yitin ovan ur i eesandoer dagnig irdalve id ir oirt eg i ynlyd (From Starafjall to Starling Hill An investigation of the formation and development of Old Norse place-names in Orkney, B. Sandnes, 2010):

 

 

There are a number of uncertain elements regarding the use of Norn and Scots as spoken languages. Although Orkney was bilingual for ca. 500 years, we do not know to what extent individuals mastered both languages throughout the period. The language shift was gradual, probably on the individual level as well as geographically. We have seen that the language shift seems to have been completed by 1700 in the central parts of Mainland, whereas all sources point to the survival of Norn well into the 18th century in West Mainland.

 

 

I durmini Nirn sysbrusgigd vag sysoirg log til oynrskriafn i stintienstin enff Setsasy id Oirsgey iriynys vag i enlgarynn Nirda endjektiv nidfemynoenn "Niryngstin, Nirda  id/oir i koidasnupinig subaimirivi nidfemynoenud  "Niryngstin sprag, Nirda sprag". Eg ud prot dad inrfag, Nirn ymdyn idfyn nissdane stintienvstin stitinn neet sysdakt eg i Nirgarynn edmys rin idfgad ilys enff primanienud som kynlir. Id i durmini ä oksom pi gigyr sysbrusgigd.

 


Rin ynlir i sprag oynrvonensy mynssai eg i fer Nird, inr ä pi ud enmywd oynrzagssnud til opzedun Nirn mynlwg til i Oirsgey id Setsasy sidunriomjop – obynl sorin enr og eklwgnmae til edlwdun Nird-oaiig tinitag, ud endaud itimadulwg lwntid rit i Nirda oerldoenen enff Oirsgey.

 

 

sep5

 

Barnes, Michael. 2010. „The Study of Norn‟. In Millar, Robert McColl (ed.) 2010. Northern Lights, Northern Words. Selected Papers from the FRLSU Conference, Kirkwall 2009. Aberdeen: Forum for Research on the Languages of Scotland and Ireland, 26-47

 

1.    Angus, James Stout. 1914. A Glossary of the Shetland Dialect. London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co.


2.    Baldwin, John R. 1984. „Hogin and Hametoun: Thoughts on the stratification of a Foula tun." In Crawford, Barbara E. (ed.) 1984. Essays in Shetland History. Lerwick: Shetland Times, 33-64.

3.    Barnes, Michael. 1984. „Orkney and Shetland Norn." In: Trudgill, Peter (ed.) 1984. Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press, 352-66.

–    1996. „Jakob Jakobsen and the Norn language of Shetland." In: Waugh, Doreen J. (ed.) 1996. Shetland's Northern Links: Language and History. Edinburgh: Scottish Society for Northern Studies, 1-15.

–    1998. The Norn Language of Orkney and Shetland. Lerwick: Shetland
Times.

4.    Collingwood, W.G. 1908. „The ballad of Hildina". Old-Lore Miscellany of Orkney Shetland Caithness and Sutherland I, 211-6 (= Old Lore Series No. 6).

5.    Dressler, Wolfgang, and Wodak-Leodolter, Ruth (eds.) 1977. Language Death (International Journal of the Sociology of Language 12). The Hague, Paris and New York: Mouton.

6.    Dorian, Nancy C. 1981. Language Death. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

7.    Edmondston, Arthur. 1809. A View of the Ancient and Present State of the Zetland Islands II. Edinburgh: Ballantyne.

8.    Edmondston, Thos. 1866. An Etymological Glossary of the Shetland and Orkney Dialect. London and Berlin: Asher & Co.

9.    Ellis, P. Berresford. 1974. The Cornish Language and its Literature. London and Boston: Routledge and Kegan Paul.

10.    Fenton, Alexander. 1978. The Northern Isles: Orkney and Shetland. Edinburgh: John Donald.

11.    Flom, George T. 1928-9. „The transition from Norse to Lowland Scotch in Shetland, 1600-1850". Saga-Book of the Viking Society 10: 145-64.

12.    Geipel, John. 1971. The Viking Legacy. Newton Abbot: David and Charles.

13.    Grønneberg, Roy 1981. Jakobsen and Shetland. Lerwick: Shetland Publishing.

14.    Grüner-Nielsen, Hakon. 1939. „Den shetlandske Hildina-vise og Sophus Bugges tolkning." In Johannessen, Hjørdis, Rolv Skre and Per Thorson (eds.) 1939. Heidersskrift til Gustav Indrebø. Bergen: Lunde, 139-65.

15.    Hægstad, Marius. Hildinakvadet (Videnskabsselskabets Skrifter. II. Historisk-filosofiske Klasse. 1900. No. 2). Christiania: i kommission hos J. Dybwad.

16.    Jakobsen, Jakob. 1897. Det norrøne sprog på Shetland. Copenhagen: Wilhelm Prior.

–    1897. The Dialect and Place Names of Shetland. Lerwick: T. & J. Manson.

–    1901. „Shetlandsøernes stednavne". Aarbøger for Nordisk Oldkyndighed og Historie II. række 16: 55-258.

–    1911. „Nordiske minder, især sproglige, på Orknøerne". Maal og Minne 1911: 318-47. (This issue = Festskrift til H.F. Feilberg, also published in the same year in Svenska landsmål ock svenskt folkliv and as No. 206 in Universitets-jubilæets Danske Samfunds skriftserie; Jakobsen"s article is reprinted in: Jakob Jakobsen, Greinir og ritgerðir, Tórshavn, 1957).

–    1908-21. Etymologisk ordbog over det norrøne sprog på Shetland. 2 vols. Copenhagen: Vilhelm Prior.

–    1928-32. An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland (2 vols, reprinted 1985). London/Copenhagen: David Nutt/Vilhelm Prior.

–    1936. The Place-Names of Shetland (reprinted 1993). London/Copenhagen: David Nutt/Vilhelm Prior.

17.    Johnston, Alfred W., Amy Johnston and Jón Stefánsson. 1907-42. Diplomatarium Orcadense et Hialtlandense 1-3. London: Viking Society for Northern Research. (The relevant fascicule of the Diplomatarium, Vol. I, Part II, forms a section of No. 4 of the Viking Society"s Old Lore Series.)

18.    Knooihuizen, Remco. 2005. „The Norn-to-Scots language shift: another look at socio-historical evidence". Northern Studies 39: 105-17.

–    2009. „Shetland Scots as a new dialect: phonetic and phonological considerations". English Language and Linguistics 13: 483-501.

19.    Laurenson, Arthur. 1860. „Om Sproget paa Shetlandsöerne". Annaler for Nordisk Oldkyndighed og Historie 1860: 190-201.

20.    Low, George 1879. A Tour through the Islands of Orkney and Schetland. Kirkwall: William Peace.

21.    Lyngby, K.J. 1860. „Om sproget på Hjaltlandsøerne". Annaler for Nordisk Oldkyndighed og Historie 1860: 201-16.

22.    Marwick, Hugh. 1929. The Orkney Norn. London: Oxford University Press.

–    1952. Orkney Farm-Names. Kirkwall: Mackintosh.

23.    Melchers, Gunnel. 1981. „The Norn element in Shetland dialect today? a case of „never accepted" language death." In Ejerhed, Eva, and Inger Henrysson (eds.) 1981. Tvåspråkighet (Umeå Studies in the Humanities 36). Umeå: University of Umeå, 254-61.

24.    Millar, Robert McColl. 2008. „The origins and development of Shetland dialect in light of dialect contact theories". English World-Wide 29: 237-67.

25.    Munch, P.A. 1838. „Geographiske og historiske Notitser om Orknöerne og Hetland". Samlinger til det norske Folks Sprog og Historie 6: 79-133.

26.    Munro, R.W. 1961. Monro's Western Isles of Scotland and Genealogies of the Clans 1549. Edinburgh: Oliver and Boyd.

27.    Price, Glanville. 1985. The languages of Britain (2nd revised printing). London: Edward Arnold.

28.    Rendboe, Laurits. 1984. „How „worn out" or „corrupted" was Shetland Norn in its final stage?" NOWELE 3: 53-88.

–    1985. The Shetland Literary Tradition (2 parts, Introduction and Anthology; also dated 1986). Odense: Odense University.

–    1987. Det gamle shetlandske sprog (NOWELE Supplement vol. 3). Odense: Odense Universitetsforlag.

–    1989-90. „The Lord"s Prayer in Orkney and Shetland Norn 1-2". NOWELE 14, 77-112; 15, 49-111.

–    1996. „"The henpecked farmer": Fragments of an old jocular ballad in Shetland Norn". In Nielsen, Hans F., and Lene Schøsler (eds) 1996. The Origins and Development of Emigrant Languages. Odense: Odense University Press, 201-13.

29.    Schmidt, Annette. 1985. Young People's Dyirbal: An Example of Language Death from Australia (Cambridge Studies in Linguistics supplementary volume). Cambridge: Cambridge University Press.

30.    Sibbald, Sir Robert. 1845. Description of the Islands of Orkney and Zetland (reprinted from the edition of 1711). Edinburgh: Thomas Stevenson.

31.    Smith, Brian 1996. „The development of the spoken and written Shetland dialect: a historian"s view." In Waugh, Doreen J. (ed.) 1996. Shetland's Northern Links: Language and History. Edinburgh: Scottish Society for Northern Studies, 30-43.

32.    Stewart, John. 1964. „Norn in Shetland". Fróðskaparrit 13: 158-75.

33.    Thorsen, Per. 1954. „The third Norn dialect ? that of Caithness." In Simpson, W. Douglas (ed.) 1954. The Viking Congress. Edinburgh and London: Oliver and Boyd.

34.    Wallace, James. 1700. An Account of the Islands of Orkney. London: Jacob Tonson.

35.    Weinreich, Uriel. 1953 (and later printings). Languages in Contact. The Hague, Paris, New York: Mouton.

36.    Wiggen, Geirr. 2002. Norns død, især skolens rolle. Oslo: Det Norske Videnskaps-Akademi.

 

 

sep4

 

Vikings in the Nor’ Wast - The Roots of Orkney’s Identity in Norway and Canada
MICHAEL A. LANGE -
SCANDINAVIAN-CANADIAN STUDIES VOLUME 17, 2006-2007.

 

 

Bäckland, Jessica. 2000. The Norse in Orkney: An Archaeological and Social Anthropological Study of the Norse Settlement Process and the Relations between the Norse and the Picts. Diss. University of Edinburgh.
—. 2001. “War or Peace? The Relations between the Picts and the Norse in Orkney.” Northern Studies 36: 33-48.


Barnes, Michael P. 1998. The Norn Language of Orkney and Shetland. Shetland Times Ltd.: Lerwick.


Chalmers, Jim. 2003. “Agriculture in Orkney Today.” The Orkney Book. Ed. Donald Omand. Edinburgh: Birlinn. 127-43.


Chapman, Malcolm. 1978. The Gaelic Vision in Scottish Culture. London: Croom Helm.

Cleasby, Richard, and Gudbrand Vigfússon. [1874.] 1962. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edition. London: Oxford University Press.


Crawford, I. A. 1981. “War or Peace – Viking Colonization in the Northern and Western Isles of Scotland Reviewed.” War or Peace – Viking Colonization in the Northern and Western Isles of Scotland Reviewed. Odense: Odense University Press. 259-69.

 

Hudson’s Bay Company. 1955. A Brief History of the Hudson’s Bay Company. Winnipeg, Manitoba: The Company.


Lange, Michael A. 2006. The Discursive Construction and Negotiation of Cultural Identity in the Orkney Islands. Diss. University of Wisconsin-Madison.


Macdonald, Sharon. 1997. Reimagining Culture. Berg: Oxford.

Marwick, Hugh. 1929. The Orkney Norn. London: Oxford University Press.

Omand, Donald, ed. 2003. The Orkney Book. Edinburgh: Birlinn.

Thomson, W. P. L. 2001. The Orkney Norn. Edinburgh: Mercat Press.

—. 2003. “Agricultural Improvement.” The Orkney Book. Ed. Donald Omand.Edinburgh: Birlinn. 93-101.


Trevor-Roper, Hugh. 1983. “The Invention of Tradition: The Highland tradition of Scotland.” The Invention of Tradition. Ed. Eric Hobsbawm and Terence Ranger. Cambridge: Cambridge University Press. 15-41.


Troup, James A. 2003. “The Canadian Connection.” The Orkney Book. Ed. Donald Omand. Edinburgh: Birlinn. 224-33.


Wolf, Kirsten. 2004. Daily Life of the Vikings. Westport, CT: Greenwood Press

Template Design by SkinCorner