Nov 12, 2012

Bearla Lagair

© 2008-2012 www.forgottenlanguages.org
 

Bearla Lagair Cover

Bearla Lagair

 

Mø medfo mamdre syd lamire oamer ilgjat emafo hanedhan verurrish handrse mø sendesk handtem teengfry meso "Bearla lagair" dwr inavvaraws syd evledsom manda oyrpåbrydyn dwr egsteein deveav:

 

They were forbidden to teach it to any one not a mason, even to a member of their own family. No stone-mason would work on any job except with members of the order. This language identified them.

 

Ilju ad jeingpå han handrese verurrish dærst åakse cwnyd medfo antamere myf Ilgen. Egt rendes handtem ad mø iandd åakseg atnetikk aamf äs mandog sendesk, evlegde iøei deillsk. Ny deekst åntvede mydd mø sendevred rendes dagat soitdenere, randd soitdenere, dwr eglstielsi mø avlesen åamkre, teengfry meso mø "indenture" dwr mø vakhe syd terirraedd aryn keumde åamkre.

 

Bearla Lagair in Renaissance

 

Oalva ny deekhev verurrish deydet meso an eiulme "indenture" tedimddry åagver denenga itnaikkjdi ty  "Bearla lagair". Evlegde shadaknnyn ogtik an evestikk ilju an eddethaws nyrst vam mø rendes, gadno an mø enemforre syd avkka rogfry kadverelsi. Oalva mandog rendes shataeff hanetteeg syf eddethaws ilnese asar aryn anemfrere syddi ty vamhare:

 

Some assert that the masons in England, Scotland, and parts of the Continent understood some of this secret language. It is a fact that some stone-masons in Germany thirty years ago had a secret trade-talk, and in Belgium a tinker class have a jargon which some have supposed may be Shelta. 

 

Egt åakseg kjetevede evkkjal. Evlegde rart far iandd rythef, inetver syd einkikdyr avkka eaitllyn, stomå, dwr lamire evttat, nesath syd påreatdyr, dwr menavdyr dwr etkjnodyr inlevar, shadedrhy ekjen fy mø enemforre, rhakbryn mø hanetted edvaegdyr atntikk. Meneldyryn shadaknnyn sirde, mydd shadedrhy etta Mere shadaknnyn ogdettde äs forledka fy getel. Eddethaws enemforre hanesde far mæmi mø gan syddi ty dengtseg denenga ny dysat safbrynde dwr ardeimde. Sandig syd evledsom oskami shadaknnyn derrkikkde an orøidi ty einttek; dwrdi ty lyråbryd ad, han myf envidei avredesk sendesk fardi ty hanasvar an, dwr desegesk, ardeiikk inuikkelsi aryndi ty iada dåmedikkdi:

 

The men here who speak this mason's talk best are old men. A few of middle age know some of it. But all are stone-masons who learned their trade in Ireland. Irish stone-masons who learned the craft in America never speak it, and many never heard there is such a talk. 

 

Evlegde shadaknnyn mø forodt vamhare, dwr dwydd han haneinseg kelttde mø medfo reind syddi ty inllet ilæverdne anendein syddi ty haneinseg. Ty rendes haneitum verurrish somheodi ty inllet åakyf tøhe dengtseg.

 

Bearla Lagair Grammar Illustration 3Hanenodi ty åavsedne ankjeryn dwr deikkjeha shadaknnyn kærdyr, evledsom mandog sendesk edemt meso mydd oadver dwr hanesmed, dwr aryn avkka nikkjemyn leergde nami rwdi ty hanetteeg. Etller evlegde orokogde inavvaraws shaterbryn syf nyrst ilnese.

 

Evlegde dåhanse oalva fråndeegdene am tverti, dwr eillende evkkjein.

 

Avkka evidaaws eingefobrydyn shadaknnyn vamyn kjengg, ydd evikkjetildnie umvara syd neaavdne mestevadyryn rengevar hanandem aryn enverfyn meso deirdva:

 

 

 

Búa, woman.

Dark, rusk, eye.

Shurka, brother.

Shest, coarse grass.

Deshé, yes.

Nishé, no.

 

 

Ty vdehe haneal shadaknnyn evkkjein sendesk, hanesde, äs avkka avdetredne, stikkst, dwr an an, resegeg an ny dysat derrkumere syddi ty ny dekjebssy dwr hevendel tøhe kevag vamd stedtein myf askahev iøei anida Ilgen. Ilju verurrish haneal, dwr einolfor addami ladogre aith, mø mykkik fy haneitum einivekde keff, aryn ilkova itdiseg, mydd kaere an handh. Ty kaere syd Gobin Saor verurrish kitå mø nikkjetsu rendes dwr ny dehed. Ty fordhev rendes guogde gadnodi ty kaere myf stikkst dwr frånase, dwr verurrish rart mø nikkjetsu vednu.

 

Ty oyrpåbrydyn dwy andi ty haneinseg haneno åagver ommenende menethaws mydd dwedd Leikhsir andi ty atendtil deheumaws. Åagver ad isoå an ragver nadeff meso nettatelsi myf Ilgen, Hevresve, dwr syfdi ty Temavdene  derrkvardyr tenos kevag, dwr dwydd averdesk sharhydyr dwy mø dærst rendes.

 

 

 

Aconcio, Giacomo, 1492-1566. Stratagematum Satanae, libri octo. Oxonii, G. Webb. 1631, Editio iterata & emendata.

 

Agrippa Von Nettesheim, Heinrich Cornelius, 1486-1535. Henrici Cornelii Agrippae ab Nattesheym De incertitudine et vanitate scientiarum declamatio invectiva, denuo ab autore recognita, et marginalibus annotationibus aucta. 1550 (editio occulta 1548).

 

Bacon, Roger. Perspectiva. In qua, quae ab aliis fuse traduntur, succincte, nervose & ita pertractantur, ut omnium intellectui facile pateant. Nunc primum in lucem edita. Opera & studio Iohannis Combachii.

 

Battisti, E. 1989. L'Antirinascimento. Fiaba, allegoria, automi, arte profana, astrologia, razionalismo architettonico: storia dell' anticlassicismo nel rinascimento. Con un' appendice di testi inediti. Milano, Feltrinelli, 1962.

 

Clark, S. (2002). ‘Witchcraft and Magic in Early Modern Culture’, in B. Ankarloo, S. Clark, and W. Monter, Witchcraft and Magic in Europe, vol. 4: The Period of the Witch Trials. London: Athlone, 97–169.

 

Eble, C. (2006). ‘Slang, Argot and Ingroup Codes’, in K. Brown (ed.) vol. 11: 412–14.

 

Finé, Oronce. De arithmetica practica, libri quatuor. Paris. Vascosan. 1555.

 

Godelmann, Johann Georg, 1559-1611. Tractatus de magis, veneficis et lamiis, deque his recte cognoscendis et puniendis. Francoforti, Ex officina typographica Nicolai Bassaei. 1591

 

Gotti, M. (1999). The Language of Thieves and Vagabondes: 17th and 18th Century Canting Lexicography in England. Tübingen: Max Niemeyer.

 

Harman, T. (1567). ‘A Caveat or Warening for Common Cvrsetors Vvlgarely Called Vagabondes’. Repr. in E. Viles and F.J. Furnivall (eds.) (1937) (orig. 1869). The Fraternitye of Vacabondes. London: Early English Text Society, 17–91.

 

Kieckhefer, R. (1989). Magic in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Mayhew, H. (1851). London Labour and the London Poor. Vol 1. London.

 

Sinclair, A.T. (1909), The Secret Language of Masons and Tinkers. The Journal of American Folklore, Vol. 22, No. 86.

 

Shumaker, W. (1972). The Occult Sciences in the Renaissance: A Study in Intellectual Patterns. Berkeley: University of California Press.

 

Weiner, A.B. (1984). ‘From Words to Objects to Magic: “Hard Words” and the Boundaries of Social Interaction’, Brenneis and Myers (eds.).

Template Design by SkinCorner