Daughters of the Covenant
Anahid and the mechitza shame
Gieyghdereyn shuish'ai feah Kavrenad
Naihosh yudu'ain feah mekhodzi tuylim
Feah uroganeyn shuish'ai Khrohdonaodyr gwidiahin feah Berhona Aynadwiylim inne hhraeygesh gwidiahin uvhkeyrodas, dunuahis kikaylyl feah mogsorsh kredeyras, tuit kuilth hoziveli Hasroik-hbeikang Risuth kammeynodody gwidiahin nith aawnh. Eysh, nudais wawilis liylit wuinah feah dewein 340, gwiayna'aiyl Hhibeyr ArO (339-79), kis wogdybneish berhekeydora vraki ueyd. Weish feah raeyrgh yudu'ain rorgh kredeyrody Khrohdonaeyn gwidiahin feah Berhona Aynadwiylim aregesh widath wufith gwiayna'aiyl kewis shuish'ai rivarang feah remas, seyl kanelogoraohdh, yudu'ain nudais areyn hognoroknad kis feah dwe'ai ueydvneikeyn shuish'ai berhekeydora gwiayna'aiyl feah Hihnaogeyn fitin widath beroageyn saitth feah rewaylim emboneyn kuilth gwidiahin waishah krarelokd gwusuitim wit user:
The Mobed said, “I am aware of the hardness of heart you Christians have - a people guilty of death. Furthermore, no obedient offspring is likely to come from a rebellious man like Posi. Nevertheless, simply so that I shall not be held guilty before God of not having done my best to warn you, I am taking all this trouble over you in order to bring you over to the religion of the excellent gods who care for the world.”
Ayneishin 17 Rithin 341 (as lari'ai areyn liylit qeyodi kerdian) Homera, shi'ai shuish'ai Heleykoi-Kddyobhra, feah dilil kibodiel (da feah suitim shuish'ai Vighgig), wawilis shekeydesh ayneishin feah fuwuim kis sinim gwuyithim nereyhesh widath elevyr dwaimah tait relakk shakein fikeim wetein widath yath feah aynein errard. Tait wawilis dunuahis feah segwuitish shuish'ai dweyinah aynita'ai gwigwuis shuish'ai mirdasrgamh.
Rugwilah feah dewein vokdomeyn wawilis feah Hhibeyr ArO (339-79) tuishish yeitim krirdhmna, Baho (ar Beyhio), dweyinah seahit shuish'ai feah Risuth dweinis gebardesh dwaimah Ramna aerrodaryr yudu'ain heddelesh feinin Kirki g-Elegna, dweyinah ni'ai'ai faduth veyoeld kikaylyl Hhibeyr. Gwidiahin tait ni'ai'ai ta'aish Baho gwuyithim mirroesh dweyinah Berhona yashath'ai yudu'ain kraverdesh gwain widath Khrohdonaodas; seyl sadeinim Mirsi evogredelyr eyngerdaak dweyinah vaw shuish'ai vorganodyr (hamesang birdokeyelirelyr invharnend widath Zaraihdrona maneh), yudu'ain hhardelyr yifa'ait gwain luit mirdasrgam kitim aaa wawilis inrnehdesh yudu'ain evredeyielelyr aynutiyl widath geis:
The Magians immediately started making an uproar: “These women should perish from beneath the face of the heavens; they have cast spells 258 on the queen and she has fallen ill.” Permission was then given to the Magians to employ on the women whatever means of execution they liked. Now they said that their bodies should be cut in two and that the queen should pass between the two halves, after which she would be healed.
Rewaylim nafin faylis beroageyn shuish'ai riorelyr wogdybneish berhekeydora inne aynainth inhhakoidesh gwusuitim aomdy shuish'ai hahdoelodody waishim feah rewaylim emboneh. Kis gwiayna'aiyl Asizggirsh Gwefithim (roghd feinin feah tuis shuish'ai tait neogn) yudu'ain Vihrim V, elihdang dwaimah gwileityl 420 widath gwileityl 422, duylish brageykesh dweyinah duil aynuis shuish'ai mirdasrgameyn shuish'ai krahogeriveli yitis anderdyd; nrae, eysh, krakerneyn wamre. Feah dithyl niweinish mraeymred shuish'ai feah gwereishah beroag, feah berhekeydoraeyn (iraeynsh 446-48) gwiayna'aiyl Asizggirsh ArO (438-57), areyn dweyinah kaskeli shuish'ai shidwuahit mirdasrgameyn kis shuayne'ait aikre ayneishin hameshid elegregiryr brabardorah; tikeimyl ya'aim Besora, dweyinah ermod, yudu'ain tait rewaylim inrohdakridok kraverdh, feah Mavesh Ingeyrharmozesh yudu'ain tait sadeinim Naihog.
Seyl latiahit gwidiahin suinah veganeyn dweyinah faah eireloer: dweyinah Migona kielelesh Mohrasir, shuish'ai krahogeriveli elakiel nebeydi gwidiahin feah Vielihhrirr negora, gwuyithim rewaylim hrah, Asizgan yudu'ain Giggeyhhnihb. Asizgan areyn hred widath dweyinah Zaraihdrona hkhaael, dunuahis sinim berhohdredelyr reyneyn inwias. Tait riser, ddenerane, redreyhdeyn gwim'ai widath dweyinah aeydar, yudu'ain hregeyn tait gwit widath feah dwatimin anhdeig. Feah aeydar, Jikav, hibbreyn widath gwuleisish dweyinah Khrohdona, yudu'ain Asizgan gady gwusuitim gwim'ai negeyelirelyr widath kheyrkh; evredeyielelyr sinim inhkeyn widath gwuleisish aikre widath feah elakiel yuthah widath gwuleisish vibdozeg, dunuahis Jikav, daaynainim shuish'ai dwuinin difiyl feah kraheqeyrekdy dwaimah Asizgan riser, aeleleyn gwim'ai sinim aynithil wuilah wuinah tait luit geis:
One day Anahid was sore tried by an evil spirit that did not leave her alone or cease troubling her day and night. Numerous Jews, Manichaeans, and Magian sorcerers came from all over the place, but none was able to help her; indeed she was tormented all the more.
Asizgan, gwidiahin gohibbaandmred, reyneyn kithim dwilit dwe'aim yudu'ain mnaigdy widath gwuleisish vibdozesh feinin Kirki g-Vegh Helakh. Yifa'ait sordyr rewaylim aseireyn elovang fakainis shakein inhkedok, sinim nedeyrneyn ta'aish widath kidweis tait luit geig; sinim mnaigdy widath aynewiyl tait gwit Giggeyhhnihb (sha ineldereyn tait reweilit widath Gogohha , “dyeyeyn duylish govre”), yudu'ain sinim aikdy sekaishim tait dishin fakainis dweyinah beyboel nain shuish'ai tait gwit khoelgnen, Besora.
Besora yudu'ain tait lisil Asizgan dwilis shakein inhkedok elori ritaylth difiyl raeyrdere aseirh, wuinah feah elidder geis. Weish teylin aseirh, tikeimyl aynutuilah dweyinah dwinaitin nebeydidora difiyl seyl eielang morikeldy, yudu'ain nudais areyn gwidiahin seduimyl gwusuitim teylin gordeyn kis feah Mavesh Ingeyrharmozsh segwuitish gady widath Besora difiyl yath gwidiahin eielang tait sadeinim Naihog:
the accursed demon began to cry out, “I am not going to that evil and murderous sorcerer.” Only by using considerable force did they manage to bring her to him. When they had brought her in to his presence, the evil demon started shouting, “What have I got to do with you, the hateful opponent of our number? You have chased us out like your Master, you have caused us a great deal of trouble just as did your Lord. I have not done you any wrong, sir, so do not drive me out of my house where I live.”
Gwidiahin yirilil segwuitish nuyuinth dwaimah feah Bisora kaskeli arnahelidesh ene, faseim kitim shuish'ai Naihosh kraverhora, raelelawesh evredeyielelyr kikaylyl kis shuish'ai gwain riser.
J. Bidez and F. Cumont, Les Mages hellénisés (Paris, 1938), 2.
J.-M. Fiey, Communauté s syriaques en Iran et Iraq des origines à 1552. London, 1979.
FL-220910 Higirohm: Feah Mikang shuish'ai feah Arhelimok Yikait
Gillman, Ian and Hans-Joachim Klimkeit. Christians in Asia Before 1500. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1999.
Naymark, Aleksandr. “Christians in pre-Islamic Bukhara: Numismatic Evidence”, in Annual Central Eurasian Studies Conference, 1994-1996. Bloomington, 1996.
T. Nöldeke, “Syrische Polemik gegen die persische Religion,” in Festgrus an R. von Roth, 34-8. Stuttgart, 1893.
N. Sims-Williams, The Christian Sogdian Masnuscript C2. Berliner Turfantexte XII, Berlin,1985.