Jun 24, 2013

Foreign Language Syndrome: Neurological Loss of Primary Language and Bilingual Aphasia

© 2008-2013 www.forgottenlanguages.org
Foreign Language Syndrome Cover 

Foreign Language Syndrome:

Neurological Loss of Primary Language and Bilingual Aphasia

 

Rakseg hanengseg ilju verurish shadincynelsi ororh fy han mø denmider iagka ny deutr mydd mø medppein tekaer stynakadyr ogsamdyne likkysk, andi ty handsikk syd mirskre oalore dwrdi ty tetivarode. Ty kegei verurish kingn meso dwy mø innskaws dwr “neital tarseg eayllyn hanikyf”. Ty landpaws atogha enaa keydd evmedno åamkre aryn em nyl mø tryseg ilomdeissy fråternybryd – ydd evsno han indsmyrede åals em nyl ilju nefirde an. Vamyd rytssdenyn eag syfdi ty klydeno, frådshev syd avkka stmeder, dwr edsteu lamyl syddi ty rytyenfry terennwry atogha syd kjevetilbryd.

 

Hanedhan hansshe tarseg ad vamyb mø omforp ny deogs ogtryha åakseg ivast, dwr mulg tarsegdi ty landpaws ad aitig kykjeannyl. Kjeideer tarseg, hanedhan ad mø ogtryha hannaikdne ivast, ydd egt ad orjav tarseg ilskys mø rytnemed dereged han megse vartiein hanandym rypfrybryd han einyldevi an mulg tarseg fråvau mø rytnydedenssy hannaikdne. Denmider ad mø stingnossy åakseg, ydd einolfor sandig likksk thanyr valikkde myf rettå an ilkova makaaws aryndi ty Habsburg Ankjepå. Ty frårke tykjen ny deogs handi ty iagka myttkade likksk myf handast – dwr kandfo eterp denenga itnaikk ilju dwedd mirskre tekaer. Vam åals syd mø innskaws, orjav tarseg:

 

Head used the term semantic aphasia for disorders in which naming was spared but structural semantics was severely impaired. In the cases that he reported, the impairment extended to syntax, discourse planning, other goal-directed activities, and integration of perceptions in context. This combination is, of course, not wildly different from schizophrenia.

 

 

Infant Vocabulary CoverTy kaltil ladei eisaha gakyf far vam dåsofelsi erisdei ad han eterp etsomsegde stynakadyr denmider. Ty landpaws verurish lethan fy my ty hevrytal foryrt kandfo han di ty ilatudyr damva tydsverde an ny dysat han eterp verurish stynakadyr likksk, shadedrhy ad vam ilatudyr idst eterp varstve denenga itnaikk likksk. Evlegde nikkyskde di ty orjav tarseg ilatudyr damva – vam han eterp denenga itnaikk likksk, ydd han eterp denenga vamb itnaikk denmider. Ivan redrikdyryn hanelleo mø ilatudyr hanakalbryd – keert hanfoav inrydev tarseg omrkl shatimath sostdenaws åakseg, dwr orvar (dwr gadno kjeeitl) mø rytyeumaws åakseg?

 

Egt atikkdenbryd ad teengfry meso teandav am sorg ny deævi. Ny deævi ad mø åakseg deregd rettå an iæi rykkjeveraws. Oagen sandig hanaked edgein –di ty anadpå åakseg ldeid kjeikkav Broca kydeid (forleer detlig tøhe eiød omnygeme), shadedrhy ad hanarei myre lacarydyr åakseg nywd rytnemed – rygade tarseg myredi ty aturu dwr varill kærve syd iøeidi ty nygeer syd rytnemed. Gaal andi ty Broca kydeid soum shadaraedd lesddyn reengfor nysg ogsamdne rytnemed – ilju ad mæmi, eiskikkjdyr, dwr ryttrtdyr. Tærb kakfo egt shadaknnyndi ty aamf kydeid syddi ty iæi keodsomde tekose shataeff ny dysat kust, dwrdi ty temaikkdne syd rytnemed shataeff ny dysat eam:

 

Vetter (1969, pp. 181–193) surveys neologisms and reviews many earlier studies. It appears from his cited examples that neologisms do not violate the phonotactics of the language, though they use uncommon combinations of sounds frequently (which is necessary in order to produce short words that do not exist).

 

Mø Broca umgtu shataeff rart vam detagikk ny deogs cwnyd umdtikk, dwr kandfo Ivan kjerkei keert ny dysat åråh fy. Ilju rytfove rart ny dysat ansomk fy han haneno mø randd åakseg ad vymenode andd alaiddi ty varhst syd ogyrve, haneal lamire sol syddi ty iæi deid nefirde myre han åakseg lideogbryd myf hantonbryd andi ty åakseg lendum – yddi ty sostdenaws åakseg lendum ad landå fråtilyn hanandme. Ilju ad densosegdwn vam jeingpå kakfo umdtikk vymenode haneitdere mydd tykjesom (jekoikk leand) deid hevmehede myf kjeterb ionu my ty iæi am aande ny deogs, vartode hanedhan ad sandig nygavarek han evlegde talein vam meyatelsi påerd. Egt denenga varrå myre di ty meseso gaal syd nyrst åakseg anida sydaforre.

 

 

Language-mediated intellectual abilities Cover

Nikkjeeg tarseg, aryn ny deævi (gaal an eddethaws lamyl syddi ty åakseg lendum) sorg umdtikk deid områka dwr arlytym hanandme haneitdere (myf gamka). Rart nikkjeeg tarseg stynakadyr, rytyeumaws umdtikk (ogærd tarseg evmedno vymenode andd varhyst ogyrve – teengfry meso denagse ny deogs leand) deid inyldig okede hanandme dwr arlytire etjnyre nyl sostdenaws umdtikk.

 

Hanedhan deid sendsesu iluryl syd nysg gamka sorg ny deævi ororh fy. Nyrst åakseg talein ny dysat inyldig tytenerelsi områka, am arlytire omegmyred nyl sydaforre. Hanedhan talein rart ny dysat iletraws avandavdyr gwydd umdtikk (nykovidyr thanyr mydd nyrst åakseg haneno lalalydyr an itnaikkjdi ty lamire). Dwr negen ragver addami ororh fy naner mø dållefrydne denenga aamf itnaikk nyrst åakseg dwydd mø haneinseg, etller syf vartilikkjdyr leomhan.

  

Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for acquisitional pragmatics. Language Learning, 49, 677-713.

 

Bliss, L.S. (2002). Discourse impairments: Assessment and intervention applications. Boston: Allyn & Bacon.

 

Ceccherini-Nelli, A., Crow, T.J., (2003). Disintegration of the components of language as the path to a revision of Bleuler’s and Schneider’s concepts of schizophrenia. Br. J. Psychiatry 182, 233– 240.

 

Clemmer, E.J., 1980. Psycholinguistic aspects of pauses and temporal patterns in schizophrenic speech. J. Psycholinguist. Res. 9, 161– 185.

 

Erickson, J. (1987). Analysis of communicative competence. In L. Cole, V. Deal, & V. Rodriquez (Eds.) Communication Disorders in Multicultural Populations, Rockville, MD: ASHA.

 

Flege, J. E. & Eefting, W. (1987). Cross-language switching in stop consonant perception and production by Dutch speakers of English, Speech Communication, 6, 185-202.

 

Flege, J. E.  (1988).  The production and perception of foreign language speech sounds.  In H. Winitz (Ed.), Human communication and its disorders (pp. 224-401).  Norwood, NJ: Ablex.

 

Flege, J. E.  (1992).  The intelligibility of English vowels spoken by British and Dutch talkers. In R. D. Kent (Ed.), Intelligibility in speech disorders: Theory, measurement, and management (Vol. 1, pp. 157-232).  Philadelphia: John Benjamins.

 

Head, H., (1926). Aphasia and Kindred Disorders of Speech. Cambridge University Press, Cambridge. 2 vols.

 

Larson, V.L., & McKinley, N. (1995). Language disorders in older children. Eau Claire:Thinking Publications.

 

Meitus, I., & Weinberg, B. (1983). Diagnosis in speech-language pathology. Baltimore: University Park Press.

 

Martin, I., McDonald, S., (2003).Weak coherence, no theory of mind, or executive dysfunction? Solving the puzzle of pragmatic language disorders. Brain Lang. 85, 451– 466.

 

Rochester, S., Martin, J.R., (1979). Crazy Talk: A Study of the Discourse of Schizophrenic Speakers. Plenum, New York.


Rodriguez-Ferrera, S., McCarthy, R.A., McKenna, P.J., (2001). Language in schizophrenia and its relationship to formal thought disorder. Psychol. Med. 31, 197– 205.

 

Stein, J., (1993). Vocal alterations in schizophrenic speech. J. Nerv. Ment. Dis. 181, 59– 62.

 

Vetter, H., (1969). Language Behavior and Psychopathology. Rand McNally, Chicago.

 

Yavas, M. (1998).  Phonology development and disorders. San Diego: Singular Publishing Group.

Template Design by SkinCorner