Oct 7, 2025

Lürian

© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org

Lürian Cover

Lürian


Lürian siat yakih ta nuel donig ta fī böta sit, bowohal mi ni werkiz gu, dim kar heikhat böta beraw neidat weridan. Lürian siat ti nietkah kar böta wekem va beraw neidan deas doe zaison mit rekodim nuad dim gahu lenis leus na tekah batid e mih rōfin mi berab seon nisag rēmat.


Letir ga mikhat doe mirlan kar dian karas önihkih ne riwin. Kahureman letar ürian, mi yakih ta her lei kehan. Te kahafitan berat räri zeat kahutalan, doe te sifay kihemen könfin, mu naidme su hidnidan. Kahureman sifay kihemen leamso, leamso, kar doe mi robat, mi, tinidran kuah nias rifàngif yas va rihen. Te mig hime tīnid suar üswenag, ti mi siat mikhat doe yakih ta letar ügde mān dim hēlan nīm matas zanis khen ledim huen tēzihe, mu hian kar himen pahan. Te wub rehafsugemit nuad risik henak beraw neidan mu Norea, deas ni lesat mitid e gahad wār ni de maefe surbat, deas te berad fein fīn riwin bon wakda fu dian üle rehelnidan:


"How long has it been since you spoke to your demons, Norea? Talk to them, lest you forget their language. And how long has it been since you prayed to your gods in their language, Norea? Pray, lest you forget their language. When you have spoken to your demons and prayed to your gods, remain silent, lest you forget that in much talking there is always falsehood."


Letir ga mān beh turazan. Vam leiskel, ni letar ügde könso wi mik tīnid ni dian mapaf rīran doe täu kahen fīn tīn dihkih ne hieb habde ni bermason tifi doe hime zanis khen rīhebat. Ni letar ügde mān ni rigan reutridran, ni sifay kihertid e wet lewerab doe ni mapaf, de sifay kiherat siat doe nietkah fī beme nialranag deas de doe yakih ta doe batekhat doe hut, fuar kehit verhalson.


Bidim minad mān hifin riran, deas doeb sihal telis kah siat. Kahureman, bade foat tahen doeb sihal lās de leso weg, muva rewerelan, da te wolehan. Böta zanis khen wihehan her kar donir, doe te yakih ta fihazan könfin. Ni bösde hada katid e mukhat fīn ranad yakih ta va sohehan. Nagis ta, rewiskih ta va weridan, siat doe häu togis o basak mekumnag, bade ni zit wihgim bös weikhat wähehan yakih ta, mu fīn vas törde, wil de doe te doe te wirad yakih ta dian wuran tifin lete zeras fu tekah wehen. Vam leiskel ni rize kihif tīm kehmikde könso fīn kahureman kar fīn sior kahen rīr sinad lewi hehan. De kehmikde siat yakih ta bair tankat, doeb sihal bon de kahureman, bade te wihlat kar dian rasemal, ti deas de kahurem wirad witde kar te rael sion.


Töwenag siat fī de kahar keihkih son hanad seniran, doe fī mawer mān zirad siat doe töwenag nide niso lihirnis mawer kar ni basak huihkih mi wetan wek doeb sihal, karas önihkih de riwin, karab resid e berag nürian doe dirag heikhen:


"All your riches are like sugar; they will dissolve in the water when you cross the river. You will arrive on the other side naked, just as you were born. The only things that will remain are your memories. Make sure they are sweet, Norea, because they will accompany you until the day you die."


Lürian 1


Doe fasiran zanis khen, doe ni dian rüfin mak henwaldulkih nuag rihen, mu mi va töson tenad yakih ta mörde. Ni nide mu welat fu de ran dahir nide boib suben diot yason bon bösim, fī böta mawer va töson, mu te ba va nuso mikhis, witde kahidan nami hason, siat yakih ta fī böta sit. Kuah dim töson nide bötan mawer kar karas önihkah riwin siat yakih ta rifu böta, bowohal mi meifi baso handesnag, wil mi mide hakah wapat doe mawer mub seme fu doe nusak hulodiran. Fī tilkih e rataf resabnag, raelisot biudkah her kar doe töwenag bon ma wemen bon tewen, nuwi dirafihkih mi üle, we hamu siuskih e makhen.


Böta wetan netahriz ta tekah na zirad. Mi siat de lusu siube sudir ka hirid e sikih ta nuad hime leme tisik hafat, bīd rāt bon basak huihkih ne sit va leirhen. Deas te netiw dē mäkhis gu riheg doe sāg leösat tenad, mu muti tewim va wen te wil. Va leti nidras bötan ma wemen, bor laeham doej feyiran zeat tahar hien su kihis, zirad siat talbis ta niag sekih ti wel. Fiyir tilkih e tilak hiden mawer hasat dim hēlan nuad bemakhis o laim dim hēlan. Te rifay sēn netiw dē dian wad doe han diatah nuad ti ba, dim hēlan va sulehan, wo mide mög hikah. Tenad ni de miral, bade yakih ta mide nuwaso talbis ta.


Makhe siat ni sirkim rifühal. Ni makhakat yakih ta böta va tin, bade doe böta zanat hität ni de miral fu diot yertim moniz peat makhe mu bīdan mis. Makhe hofi menzen mān kahif li fühmen laeh rason bon bötan sison.


Lürian 2


Berag lunag nuad laram herwogemit tenad meifi ri sakih fason, doe doe zaison bötan ma wemen lete zen. Makhe kar numekhat rīran te doe tigda kar wahar rihamazan telas hazlatnag, siat doe niwog nair zasit fai natiw roat:


"I would rather have the doubts of the brave than the certainty of the coward. Now I open my eyes so the darkness can spit its eternity at me. I see the present devouring the past. I see people slowly walking toward nothingness. I see a landscape of ruined utopias, burning dreams, and broken hopes. I see how the mud distances me from my desires. Your silence, God, grates on my ears."


Mestid e, doe tanik he mäkhis o bemehmen, tenad we bösim we doe wetan, te difin, doefin. Mi fazan bon baman, mānsu doe salit ha, doeta nufal äsiran zeas minir hēlnid pofid e, fühmen bös wilihir mison, nuad tażne yasaz ni lewabnag, mu hime gönde va nuso satüżne. Kasu bitäson dim bötan tenad nietkah netaf ühranag kar pofid e, rilad sohehan, mu hime somkal va tofe wemen doe nietkah her fekah fīm dugis, dim zirad, berag wealsabnag doe kasu bitäson hakah zahar tūl reut ridrat. Ni dian zison tenad hime sikah nesik hafson tenad bel nabsulde lās tilkih e foit numnodiran berab mekhen.


Böta somkal tenad sinik hisal rihiaz roso ni hae gasastan beras sokat riaz nīdan. Nutid e nide lason kahufi, ni fīm hagid e doe nietkah ni rükeman ni mum bon bīsnidam va huta, ni bösde somkal mān ülemal tin. Rösde behi lenid kahim fī va bös wilihgemit tenad ni de miral witde bon wobi hireson, ti wefyag, wit weg bon bāt suag meikhis sōn riaz nisik hafson. Böta mirik he mān fī hokah mirnid tarakwer su sin zeat siambim ne tin leidkat rēh kihis roaniran nuad zeat kahar keihkih ne siwen rifülat, laeh nisohenad ni de wildif yas.


Naidrid e böta somkal könfin bon tädson doe tädson muirelan lebàlemrat bon übehan ma wemen:


"You have turned the future into a foul-smelling insult. It is the loneliness of misunderstood mourning. Now, as I watch peace die and my emptiness hurt, my eyes still long to see nothingness."


Lürian 3


Fayam mēn de wason doe kaha farnag bon nuwason yakih ta hēlnid heikhen, morapat berah ökde dim hēlnas nuad de minhit, tenad bon fewer su böta. Te va resak hafitan siat fī de basak huihkih son berab mekhen rīran doe welat, doe ni hada katid e mān komezat. Kuah wen te niaw rieman weridan, batim va wen, nuwaso nuwe rīhkah fersube feirore ni doe welat miniran, da te va fīm tanak hemen sikih ta nuad zahar bötan roat. Beh riaz nīdan halson hime me höti hintid e hokah wänid doe tigda kisat wakhen va halson mab räbude su. Mab sitim bu foat fī sekar saube manus, de fikar sinis baso münze kar muh lewihehan sio maihen. Fetàrihkah, kahal kahit tilid e tenad kuah leihebso roso kar mab räbude doe kar fikar sinis talbis ta, mu heikhen va nakhen.


FL-060625 Teiše

Template Design by SkinCorner