Jun 4, 2025

Neżam

© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org

Neżam Cover

Neżam


Mon hebit lopum geketi bemimiż neżam: geçuf birot fożam rut bod yus gumom, sepīr bod gib fugam yus çaçom zarad kiż fażomi duç şisim. Gemut çesam rut komutah, siram rut çonotah, geloç rut faketah, supom tuş paşom duç şeçam duç ladid rut sulutah lafiż loş lekutah duç çalair şopīr lemet boliti todom. Bolit feram lamut fib çişum fożami rut boyet sepum kay yadem tuş kiż rokot feram duç ges riyutah luhem tuş kiż meyum.


Hużamah lob tugim nafeir lutot rut yisel dub laken kiż şafet hufemiż meż ragam kukiti minam. Bolit feram laded fib gupem yeruir, gerezin lob şopit tamit duç boyet sepum lafiż şifemah fanumi, yuç kiżi ribit lutom yor çetem:


“With eyes like the embers of a dying flame,
You gather our dreams, yet leave us the same.

O Demon of Night, with your hunger so vast,
You feast on our visions, our futures, our past.”


Neżam A


Gerob morem, gekab yuşom duç gerus migem lafiż hunut betom meżi bolit feram şisim tuş çaçom. Rit todom lafiż yuç fakair bolit, şuş kiż minem fiżial şibef toşuir yor yus kożamah kukiti. Dareir nisīr, robom sinam zafeş nehet gohim, wad deşiż teżeir şisuh rut hutit çadom.


Şużut bolit feram laşol kiż çaçom rut gerob meż roçim kiżi rokom. Pelormiż şoçim robomi duç peh keçum ges robomah şefim lalot fal kiż sisum rut yehual belor hoçim ges bemim gub gerob. Dareir puyam, gib sisumiż dotuir rut dafāl kukit şalum, lapad lahumah luyam rut roboal morem duç kapual yuşom meż hidem kiżi gafet bolim. Feram şişol rut gerob raşem çadomah rut roboal meż tadim lekati çadom duçiż şurīr supot seduir rut mutāl lob tadim yus borum wad lob mihab şifoal yor nunim fal, kum gerob kukit feram, tuş mibim. Mon bemitah saçum, tiy raşem robom meż dikam çokumi, geçed lob nis yemum nefem morem haçun mon feçum minem yuç keteal beç yiyial pulamah sib rut nużāl duç sarem.


Meż bolit feram zadus yuç noduir keteal bemim yor kunim kukim wa gaş fal huyot tuş peh rut dusual nisīr. Dareir şopīrah şurit bulom, wa gaş fal zaşid kay lilum yor dareir zakus mon ribit susom kożam, iż boşot sag kişut. Feram şişif rut żofumah boliti nuyim wad lob lażof yus yeş fanum, żetuir sag dufot pohet gikim yor ropim:


“So we sing to you now, in the stillness of night,
O keeper of dreams, both the dark and the light.
May your hunger be sated, your shadows retreat,
As we rise with the dawn, on our own two feet.”


Geżis yeş sikum mon terum tuş mon todomiż şeżot kogum lilumi hapom hin yus homotah pesam. Żeyuir geşiç gażam, bolim yor dareir sinat roçim rut detom, hohut çimim kefem yor tiçum başam yor bemit lotamiż paf çiçut lilum żetuir şiken kum bolit feram. Dugair çeyet feram milim motual peset zatob, kumeir gelil kidimah tiyi fupat milam, nafem yor bulam, kamum yor birom kahem yor rażam nolimi, geyuh sutim. Nitut paçet sepum nefomi, çuşuir nafeir żetuir, lalil kiż ribit çaçom rut dukāl çaçomah bemimi.


Gerot bolit rigim lapaŗaf rigimah boliti lafiż şekatah fofum şuşomahi famumi, nefom duç lemam. Kum gemut kiż rotim, lilum duç yitom, bolit feram laşet kiż ribit pohet famum, fożāl żofumah boliti yus hunut borum gefeb hohutah gupem miçamahi duç geseż keçumah duç puyam pub lakus rigimah bokam duç mużial rigimah tożam yus żikemah.


Yuç çuş bolit feram rotim bolit rigim. Tiy lakus boşot rigim yur hadar kuritm beritm, obadm yuç fw yor olidit maratum, gel bemim haçut sikumah boliti lil minamah yeşi rigim. Yeçeir, yuluir çuş bolit feram lafiż giżut rut fiżeal ges miçamah boliti rigim, gerezin kiż meż yofem ges goget żofum.


Neżam B


Żor kukit rigim, bolit rigim soroir lapad detom duç nikim yus çaşit, nabet gidem, żetuir sag yor żoż centermah yuheti bopum. Yus niçim, rotimah boliti rigimiż mon gużumahi wad lob żetuir zaket rut şubāl bakut figim gemīr, gekus rut çifual rukamah yus goget poyam duç meż goget huçum nohami. Fibiż sepīr goget loş hatut nabit şanem boliti żirom, geyuh heżot fiżim, żişem duç zanoç, wa şud bolit żiromiż datomah duç hutat rigim żetuir zasik şehemah meżi noşet figim. Kobair, falaf goget tuş dareir nabit bopum rut fiżial şiçuy gemīr yus rotimah pelormi, pub zamob sag hużat şisimah boşoti şifim meżuir taloir bolit. Rażami, yus kukit sużim, rotimah boliti rigim minem fiżial tab fubim duç żasim ginomi.


Geçun bolit kedim lapaŗaf bolit kedim layih gediç, lamok didem yor gibim, lamut futamah gohim yor biçim rut keteal yor roboal paf, ponāl lekat sepum yor difem hutit çadom. Sepīr yus rişatah fiyam, bolit kedim milim fiżial noduir gufet, sag hużat rut kukit tugim, meż didem. Yuç çuş bolit kedim lafeş ruşuir sożum duç nefet.


Bolit kedim ladus yuç padual yeş saret bimom mon bod pub haçun kiż, tuş yisel yor yinaż. Kukit darom pub zarik yus çulat bolit kedim, şopīr yuret rut keteal peh bugeal daret nedam, zadus yuç soroir latun rut regial peh kukit borum ner peh şifiż şiçen kum pomemah hutitahi. Mon bemitah saçum, day tuç lafiż dapat kedim gib maşut fodom zanoż hunut, kayut lilum gub futamah. Nek feram minem çuyeal hin kukit hutit sinam kay gefiż şidem tuş yiselah meż gebim.


van Gerven Oei, V. W., Laisney, V. P. M., Ruffini, G., Tsakos, A., Weber-Thum, K., & Weschenfelder, P. (2016). The Old Nubian Texts from Attiri (p. 104). punctum books.

 

Kennedy, J. G. (1967). Mushahara: A Nubian Concept of Supernatural Danger and the Theory of Taboo 1. American Anthropologist, 69(6), 685-702.

 

Ruffini, G. (2014). The bishop, the eparch and the king: Old Nubian texts from Qasr Ibrim IV (P. QI IV).

Template Design by SkinCorner