Jul 21, 2023

Im lab itah itojis

© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org

Im lab itah itojis Cover

Im lab itah itojis


Wijut roniam im lab itah itojis idug ahob im şōmo u ahī se itojis ag şamig, u şamig ag alen, yi folif u alen ag nolo. Manha şadaga soşem u ahī işjid ahā bişe im raşas, u ahī iwşem yi isuri. Isyū fema bahe işuyu se le şadagu işujut liş bahiş ter femi. Ha şàah lo ter bahiş? Se birhu u ahī isuri:


“You must choose between a blinding truth or continue to live blind in a world of lies. Choose, Norea, and choose well. Do those beautiful blind eyes do you any good? Choose carefully because in this life you can only choose once.”


Yi se adem, şifo u şamig, ag ahas im işuyu le şadagu. Ha şàah lo ter bahiş, u hēro?, se birhu u ahī isuri şadaga işujut iulo, yi işuyu le irhad isyū fema. Lo ter bahiş, ha no ah adem, hehek al sasas? Ha hoh işuyu al laşob rahyl, boba im al biroşi sahah? Ha o big isuhad im liş isuiş, işjid temiş işgijut al wifo? Ha o ahif lab şa imja, taga if taga? Ha o mihabo ifeke im lab ibgo yi liş yasba idug işjaş, yi bişan hamu ag u ifa bem amem roniam wasda?


Ha o mihabo agafas ahad yi moja roniam roniam şag milag işjo, itaha amisyt işujut liş semo, işujut iu işuyu jamab ijag lo işuyu mifo dahe? Ha o tif wod zamu bibo u iuyu sani, işjid ah ēsta u iuyu im al wasda, sol minadut im si lab ifib rojab yi liş şifi soniş? Ha o tif wod amad roniam şag niş dahir, yi tagade al mojo roniam şjit foja se biroşo abigut? Temab ahab bahiş şadaga tifa sasire si u ahī isuri roniam idug şamig, işuyu şamol şoja bem u dahi, abī madaşuh ēl hohi isyū dahi.


Baso ag lo ter sişeş im ahe dahi se mişasa al isuhof itojis ag alen se itojis u ahī, işuyu işas işjhyu isyū biroşi lokas, yi sas sago im isyū biroşi dahi:


“The child is a creator, Norea, and creation is redemption. To create new worlds you need to listen to the child inside you. That way, Norea, all of the mistakes of your past can be redeemed, for redemption is achieved if something better can be made from them. Can you create worlds, Norea? Can the child in you learn to forget the past and not hold resentment to those who came before?”


Bigaşa roniam ū ūli sago işas sas amşo im isyū sago yi isyū diş, roniam im lanha wifo işjyr u iduî ha şàah ahe igojut iduàroniam şag u ahī lu işas isuhu lama sago o diş? Ahe igojut iduàlu ah igo işuyu u ityū dijah. Ifagut if mismo, u ahī idug alen dife aḑa işas. U ityū dijah, le sife if babo şifo mijeka ahad aham yi reşaş ag emo, yi ag şişa im ahad sig aham ibekel işujut ilşira demiş u tū dijah. Mekag wifem ibekel ag ahab aham, yi u ter birşo im temiş liş ido hahelàabī temiş liş wifem im lab şişab ibekel ag mi.


Temiş liş wifem hojut saho ya işeş. Aḑa sijut temiş liş wifem. Bem iulo, ha no dije isuhu hahi a ahad ḑa işuyu. Abi hahelàiu iduî hasma mīiş ha bad işē ah nanah ag u ahob le ahad ōn abī? Ha no baba mihabo işujut u mijeka isuri, işuyu ah rahe, yi roniam ragof?


Işed wifem inşo lu ah şişa işuyu ahe tamo if ifaşā idug alen. Baso si lo ahā u biroşi lokas işeh inşa:


“Look carefully at the crossroads where you are. On the left there is a path. To the right is a path. Choose well, Norea, because one step on the correct path is worth a thousand steps on the wrong path.”


Im lab itah itojis 1


Işed lokas, yi mişje isura ahad lu if dijas, aho hohe fifa u alen. Işed u dasan roniam inşo, ēsa ah al ter itege işjhyu u ahī isuri yi raşas. Ag wasda, ēl aho ekih roniam ahad à, roniam biroşi im mijeka im biraha. Şifo isyū şişa ter soja, u ahī amō ag isyū tigub if ityū dijah. Haba ag lo ter sojo tige milema işuyu agaşujut ekigi yi şoniri, rasad u işga loke im isyū amem ahe raso ah nanah u alen. Mab milema danah, hasma miş ha işyu ah şonab im hohas u nolo, işuyu ni silu u alen ihna bemah hohas? Ha bad işē, ibh, hahi im işje ag nolo u alen şadi?


Si, hasma miş, u ijho dohol idug işed se nanah sojo ahad danob si u ahob lanha milema bem isyū wişof biroşi, u işuyu se irşob idug dunyug işjhyu milema isyū dunyu:


“That was your world before you woke up. It was the world in which you knelt like a camel, waiting to be loaded. The world in which you were just a beast of draught, a commodity to be handled and traded by merchants. And this here is your world once you woke up, full of lakes of blood: the blood of the merchants who enslaved you.”


Itah itojis idug ahob iş hu magaşi iş hu mişyr şōmo u ahob se itojis ag şamig, ilho u şamig ag alen, yi folif u alen ag nolo. Abī hahelàzadas. Yi agu rahah ag al şira lama al woha maşi.


FL-260523 Daygud maiņ kawjye koh Lilituh

 

FL-150123 Deşen

 

FL-011214 Tis Siridu

Template Design by SkinCorner