Sep 28, 2023

Mēsado kosāsoke

© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org

Mēsado kosāsoke Cover

Mēsado kosāsoke


Hero yuāmeke iku kuha henuwu niōhiye, hātayoye kōmimike iho māyo roheyawa chīteke iku rasawa hōwoku ita wotēawa iku chirāhi. Rūwo henuwu risorīawa wa tōmushi iku mēsawa mihe wa rāse saki ona wanekō wan oma hīishi munu rani kīto wan iku hāiheye mate, tsūatsugu kīha rūoya kisuye rāroke tsumōte moyo haēhike wa fūona sokomoke.


Hihi tsumo wan hōwāya hōsuzu munu hāiheye wan kīto wa tōsezu, riāru rumēmo hese, sūme wan henuzu kuragu hese tsumo, hāiheyawa kīto nami henuzu kīha, maremu toya tsuōtsu wāoso? Tarāye kītoke kunise henu ane keyoteye wa chirāhiye kītoke chimi kehi murowa hīishi munu woshī tawawa hēchi ute hāritāawa. Oma hāiheye wan kīto, yuōnu, rumēmogu sūhotake henuzu sukaya wan tehawā ime wōmeye keūnu:


"a child plays alone;
watching from behind a tree,
the predator smiles”


Hāiheye wan kīto kunise hero hayo wan iku sūhotaye rūruke ama moragu ota ute mōso setsusō wa fūsegu munu tsumawa rona: hāiheye kītoke henuwu kīha kēeke tashitsūye. Hāiheye wan kīto toya henu kaōkiye, museshigu hīishi ninayaye sūmawa henuzu wa ime kinurūye rīkake henuwu nemowo. Toro hisēnu hāiheye kīshi munu nesu ona riseye ona mōimeye umi tose wan ama kemikegu isu fuyo. Rōko yoya, hāiheye wan kīto setsu kīha henu raso nuhigu. Rakene kunise chiko munu nawaye honoke munu mofu ane hōwāyawa yume henuzu moyuye wa kīha rakene rūma rīiya munu kāse rūwo isu nohima wan.


Tsūuku mōso momo hōya teso retashī hīekozu kīha nīsaha hāiheye wan kīto kofusa munu kota rumēmo munu torime ano setsu. Tāra henuzu hāmaroyawa kīku ano sākawa mīso nomo iku hāiheye wa rumēmogu sūhotake usi kaya hōya rōko tashike henuzu yota iku hāiheye wan kīto yafukiye nīto:


"The girl smiles at the stranger,
as they both walk into the darkness of the forest.
The crickets cease their chirping.”


Wama nemonu henuwu hero sūhotake hāiheye wan kīto henuzu reta munu rumēmo? Koreshi, hāiheyawa henuzu kīha kēeke tashitsūye tsūmū hōsuzu isu rani. Nūnunu, hāiheye wan kīto henuzu kīha nemowo iho mōso mate munu rumēmo chirāhiye kītoke hōya torime nemonu henuwu nītogu iri shiya nīshike munu hāiheye wan kīto kumaye sēihike. Yuōnu, tāra kike nāhikizu isu hiserī ano hāritāke rako rūma wan herozu oma tsūchi wa rona seyorawu hiserī ito. Ano kihanō waso, tāra henuzu mūomu iho semūta oma kūechi wa nowo oma tsuyawa iku mesataye sotake wa hāiheye kītoke sēunuwu rūwo rāshi munu rumēmo sūhotake oya rūwo rāshi munu yukūna kuha wa kūechi.


Wāfu hiyuye hehe iku rumēmogu sūhotake henuzu meūhi: shitēgu mīitaye nuyo munu torime ano setsu, sāisu torime keko hāritā ano kūechi hatezu rūwo iku sufuma wa semūta. Kotagu woma munu reshiyawa, kishike munu royoyawa, nanegu munu sēkawa, nuhi oma komuke wa yutotake wa mekewu munu hīwomōyawa henuwu aro nēteyawa wa howo tawo tafuye iku hāiheye kosāsoke. Hāiheye kītoke kotawu reru shiyoho iku nuyo munu mōasuye chīteke usi sana oma rūwo hōyūye kīto wa oya nūeyuyawa nowo oma rūwo tsuya.


Matawa ane kutehoke wāki yōihaye munu hiraya nekeyu tsusenewu, rūwo nāniye tekakū henuzu yūmi wan iku chirāhiye tsūri. Hāiheye kītoke sōsamiwu reru yayuku niyuwo, anegu ane tawoyi wowoye wa mōasuye chīteke henuwu takakawa iku yomo, kīha iku rūwo kumaye waku hōya yūnike:


"He grooms himself carefully.
In a corner the spider busily spins its web.
He wipes the blood from the floor and walls.
On the bed lies inert the woman."


Nōru, yuhogu mōmake, riragu niēni wa tamogu note henuwu niōhiye wan nochīre iku hāiheye wan kīto semūta oma kūechi. Hero kosāsoke henuwu kīha wanumi hāiheye, onu rūwo toya henu yoso rutōke hōya ano kisokawa iku chirāhi. Rōko wama, yuhogu kuronaye yōmizu hātayoye yuhe, māyo henuzu tēani sanī munu rawoyuye sana.


Homoye hāiheye kītoke hihiwu rūwo kūechike munu yuhogu ona rame wan iku rūwo tehichi. Kulu henuzu sahi wan iku nōru wa sāha tamake oya nōruwa neki yuhihewu toro rūwo kēnerū munu meno Kulu nōoso oya sūhotake aku nōru. Rōko mutotake, keko kēnerū henuzu hiro munu moko chirāhiye kerake, yasatewu rakawa rahihe munu yuho mōmake wa rira niēni ona muōso wan iku rūwo heruye kuha. Kīto wan hihi munu yuhogu nīuchike sanawa munu yuho ona hori wan iku rukekaye sanake wa henuzu rekiso kīisuye furīni munu wōka ane hori ano kāki wan ane chimi mika hōya kiēsa toro, iho yuhogu chirāhiye kītoke, oma tsuni. Oho sūhotayawa nukumī, rakene nīuchi nōru ona kōmimi wan iku wotsu, mānegu ane kōahe mure wotomo mōmake tēyado oho kiwoke wan toya kīha rumēmo tsumōte nīate rūmawa shikime munu kahe wa kūefu.


Wōmeye nerī, hāiheye wan kīto hīekozu kīha hisēnu rumēmo sūhotake hōya hōwoku chirāhi hihi toro sāufuye oma sāha munu hīeko wama. Rōko tawawa tsutsuye tāra, hihi toro hōsuzu usi nerī hōya rōko sakizu wāfu kumaye noya kiso, henuzu tarāye iri rōneyi. Kīto wan nōsuwo munu remuwa iku hāiheye tsūmike ane remuwu ano kihanō yomo, kike iri nawaye wōmeye yori hōya muha.


Ruāyogu kihanō hiheyo oho kaya wan oma wāfu kosāsoke henuzu funoye wan ware iku nerī suyudo ishi ano rōmayawa tāute. Kāsemu ritegu rīuwo, tatoke hōya rōko kuronaye soēmike munu kōko wan, hāakeye mēkewa shiri wan hōya rona hāto hōya sūhotaye kōsu henuzu nimi ninoreye nerī kike roke iho hāiheye kītoke. Kukēta nohāye kītoke kunise hisana ronoye rīkutezu, muma nerīgu sofuwa iku rakene soreye chīfu, wahiri hōya sokurake, hāonu hōya mīita mokeke hōya wāya iku rāro, fumogu remo. Moyuye roheye chīteke iku remi, tsūuku wāki kike, nerīwu rūwo kumaye kūechike munu iru kūechikawa iku sūhotake:


“He glances at the horizon
while caressing his rifle.
Frogs croak in the pond.
The sniper has him in his sights.”


Chitōkawa iku hāiheye henuwu saniyawa rūkoke iku nuōmikawa iku moko, remi wa wāinu. Iho kotagu rūwo sāesa, nerī wa kara, hāiheye kītoke mafuwu rūwo kumaye wōmeye moko, roto remuwa iku hāiheye ano niōhiye kākike kērogu hāakeyawa nīto iku chirawa wa toshigu tamakawa wa mutotake nemonu sakiwu ona chitōawa hōkaseke wa komewo chitōawa hoēya ano rasawa.


Kīha tsūuku hāiheye kītoke sāesa hāiheye chitōke. Rakene sakiwu tarāye chitōke ahe Nuoshi, ase sūhotake nārētado hiheyokawa iku hāiheye chiko tsūrawa iku kihanō chitō. Kūato, karetā tsūuku hāiheye kītoke henuwu hīuhoye munu nīeto oya chirikawa iku hāiheye chitōke, recognizegu rūwo ona nakashike oya kisuye wan remu.


Ime chirāhiye chitōke, hāiheye chitōke sāofu yasatewu kōkoke wa nifuke ano sēkaye, mufuye mōmīke, kike iri hōya ise centerawa iku kanaye mekāke. Ano wanā, sāesawa iku hāiheye chitōke henuzu wāfu iku kamīkawa ane kike rumēmozu munu rūeha rūameye seāyuke rūmī, sakigu munu kihē sahawa ano kisuye wan yuyu wa kisuye wan mutsu iku neīsoke. Reru henuzu sāisu kisuye aro nēakiye yanuye teāchike iku hāiheye mate, fumogu nokihiye sotake, saōkike wa rumoke, rako hāiheye mate henuzu yokechawa wa horiye wan chitō kike hiheyozu kuyawa iku yakateye wan seāyu. Yuōnu, toro henuzu kisuye oma rōko yanuye mekāke munu henu himama rūmī ano sāesawa iku Kulu, nemonu sakezu iri rawoyi semūtawa iku tarāye rūkohake ona kisōse ona hāiheye. Iku wāya, ano chirāhiye nōetoke, sāesawa iku hāiheye chitōke toya henu yasūni sāra wan wa yuāme wan iku sutaku.


Chadwick, N. K. (2011). Poetry and prophecy. Cambridge University Press.

 

Tay, W. (1985). Obscure Poetry: A Controversy in Post-Mao China. In After Mao (pp. 131-157). Harvard University Asia Center.

Template Design by SkinCorner