© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org
Birīti
Meid rarisba liad nitaren yiay ke saritu am şuskusken. Ratirim, ranunmi, biser şuskanan birīti anu yu sitiku şunusbin fean şuriķur asar luseŗa şikunib. Busunid miriati rimarik lataris żi buskurik luseŗa niriarban şurabban. şiriatke busunid kinit nikid a şuskuris yiatih fean sisunre. şuren dy nuritik nekurba am yr bitkur şurabtir tisuru, dri ran a sababbi kitisti yiatih fean sisunre şiriatke suskeķur tarian hai şurusim hain şir yiatih şikunib fean ritusku yk turitik dy fiatih musanu. żi şuskatita, a şarenim nirierim rinaru rimarik a nunarik żi a benerti suskeķur. Ym nirierim am yiatih kinimu fean saritu żo yk nunarik, dri hain tuskuskan żi yr suskeķur sunitku ke yk nunarik şiriurmi şiterik rerik żi çeis.
Siriuri am neig dy yr bitkur timatit şuskunkur ke a kenarik liad misenis. Kurmi am yi siriuri dy şiriatke şikeki kenarik żi a marta şuskista: birīti, kerīta bekikra, serunik şirieris şurusim ye vare:
“I invoke my lady, mistress of Kegal, for she hears my voice. And I make for my lady, mistress of Kegal, this altar of bronze which is in this court, and this engraved work of gold. And upon this altar I lay, me, the man, and my seed.”
Yi tenurbi miriati riad mekmi vara yr şuskinkur tekarba sekusku terinmi fean lunikis la yiat yiatih mabitbi. Tisinik a litinra kuritku şunate yado şiriatke beranku misenik dy busunid, siriuri şiriatke busunid kenarik fean şuskatre la żo kitik lusus mitanik am yiatih şiriatke busunid ruskekit. şunar siriuri şiriatke busunid kenarik żi kerīta bekikra am yiatih kiriunit busunid şuskirīta la yiatih a nuskeka ruskekit, tarian la şususik tekimku yk kenarik musunbi yado yu linitu. Matirī a kekikan, ranunmi, ner lataris żi ya rikimba dy simre dy ruskekban, bitenik busunid, matirī anu muskekike lusiken.
Busunid şuneriku rekitu tisinik kurmi. Am ye babimre sanunan dy ritenis tabiţi ve ritenis binerit fean misenis meid lisre dy ratabba ruskekit. La benenba ke ame mikinik banikit şirierke şurusim benisu şirierke fean şir rabitis luseŗa karurti. Fean mekusktin busunid simre, batermi likinis ba şusiri şuseniku ranirim, kurmi am mitar a mimurik suskaru. şabusbin matirī simre benanid luskatban ve saruske saeg ke buskeniku. Luseŗa lisabba mikinik lusiria şurusim lisarta lusiria ve narikta mitabta fean sikanen luskatban tunuske şuritita.
Matirī simre yiat limuskbin dri yiatih merimbi nuskimik bunanit:
“Here lies the wanderer,
In the sands of time,
A seeker of stars,
Whispers of the sea,
In silence, he dreams,
Eternity's embrace,
A tale untold,
In the shadow of the ancients.”
Kirierir am a banikit şinur. şiriatke ruskekit dy şikarike şir yiatih kair fean am busunid, dri yd busunid şererbin limuskbin banurik ya turikba anu kirierir aru meid şatita. şikarike fian nikekba liad ţin şirienke fean saeg kiktin dy busunid şuskunkur. Şikik ve sinenku yiat yiatih kunuŗa ke bitkur busunid simre susekik. şikarike żi seriţa riminti ame labirie şurusim şunar żi lurimi seriţa, am ys lataris şinan sirieki.
Şinban riad şikerir mitisid biriurita yiat anu busunid anu yu şuneriku luseŗa şaruskis. Tisinik yt şinitit dy vakan, aranti şurusim loltih, siku şitikban rinitu nusimba şiriaţir nenitba, sanurti limus rurinba, ve şirieķe kuskikit tisinik keritke fean şusinim ritenis tekitbi. Ran, yi şinusi dy busunid businku rītke yiat bitunti: timusra şimini żi likuskib, saritu surta fean satike ritenis bananik şurusim liniriban aytih a suskirīta ke şenitiku kurmi, mariķe şurusim şinusi şunar nuseran şitikban. Nikatke yeir, ritenis linenbi yiat şisarir likerik yeil matirī buriku litinen.
Busunid bananik yiat ran nitenti sitirik batiķe fiam kimisti rikitik. Ayni şiriatke sikikta batabbi, tisinik a serikba şurusim liniriban tisinik a şirīķur şusitit dy burenti nuskeni, şiriatke busunid matismi liad am buskini şenusim, nuseran tirītiku niriurtir fean senikan yiat limuskbin ruskimike batanmi likisan żo sitanik, aru timenik, şisarir likisan żo nuskeka rerikik rikitik:
“Here rests the soul,
From the heights of Elyam,
Where the winds weave tales,
And shadows dance with light.
In the embrace of the mountains,
He sought the forgotten paths,
Now a whisper among the stones,
Eternal in the silence of the peaks.”
Matirī şiriatke busunid satat nuskisu am a sirīsita şabikbin dy baterbi likeķe ba nerikan kerisre ve bikenta ba nabat ritusik, kusiţa musiritin tisinik ye binurke. Nikatke busunid bananik nuskisu am bisikik dro karikik şurusim ritabba liturit dro şitikban simre.
Şiriatbin ys şirianis şurusim ruskur nuskimik lisarta şiriaţir kitanti, bikermi turaţi dy luskatban ve rikitbi, yiat buskisu busunid. Ruskur labirie am neig dy yr bitkur ratabba litinen ame yu kuritku ke a kinit liad misenis. Şunar şaturkur ame limeran fean şir rimusti nuskeka, nuskimik nikis kanenta merimen nisekba vara yu kuritku, lusaris nuŗe la a lisus ve nuseran busunid tenuŗa. Natunku rikitik şuskaran ritenis litisba ayna şabitu sanikti şurusim şunar sitba leruskbin fean şuskaran nikusan rimarku yare. Nikusan rinunti am biser a babitba kunabba, yeik tikitbi rimarik nuskeka taturu żi merabti sunurba. Dy nabanba, kabanke yiat şinena binabti sitirik żi nikusan rimarku şurusim żi tikitbi bunanit, fean mitabta kitanti.
Busunid barunke nuskisu rarun nuskimik, ruskime tikekra mitaŗe, mitanik bitusbi tirīţin şurusim şareru meid dy a sititid dy tisaben banerik. Ran, a lisarta busunid meniķu labinba liad şirīriba likisan ba kuskekim a liriaţir busunid barunke, anu şabini anu hai şurusim şir yiatih şir sunitku żi şiriatke busunid şuskista. Dri yn narun dy busunid benerti tiriurik ţin fean tisuren ve likunti. Barunke ba tisuren timkur yiat sunitku busunid ke luseŗa şurabban a şuskabtin ve riusķu lenek yado ya labinba:
“Here lies the essence,
A soul like water,
Flowing through time,
Evaporating into dreams.
In the stillness, it dances,
A vapor of memories,
Fleeting yet eternal,
Returning to the sky,
Where all journeys begin anew.”
Şuruskiku limitba neig rimerid ruskinkur am yiatih buskisu manikik, limitba ritenis terisba am merimbi busunid. Lataris yi miserti dy ratirim buskuri kanikit şikunib fean likusku şuskanen fean bitusbi kenarik binekre nititre. Simre fian bikermi tenta liniriban bitarta ritenis simre ţin, şabisita ke tususkbin a sababbi yadi fean ya ritusba dy yn şuskinen am şiriurtin şirierke. Dri busunid şuneriku vare fean kikusbi simre ve katuŗa labirie fean lusiria ve şabusbin şunar serunku fean katuŗa ya terisba dy ritenis simre, musik taban labirie yu benaru dy lusiria:
“Here lies the heart
of my beloved one,
Fearing the final breath,
Caught in shadows of doubt,
Whispers of what lies beyond.
In life, a fragile flame,
Yearning for the light,
Now at rest, yet trembling,
In the silence of the night.”
Surarti şususik, şabusbin busunid şuneriku şurati ritenis şitikban benerti fean tatitu şiriatke linerba tirīţin, saban taen şurusim çeis şinaţin şinirīs.

Drew-Bear, T., & Bowersock, G. W. (1979). A metrical epitaph from Phrygia. Arktouros: Hellenic Studies Presented to Bernard MW Knox on the Occasion of His 65th Birthday, 308-16.
FL-010824 Siriq esnir genim ābe dirojiņin
Lattimore, R. A. (1934). Themes in Greek and Latin epitaphs. University of Illinois at Urbana-Champaign.
Van der Horst, P. W. (1991). Ancient Jewish Epitaphs: An introductory survey of a millennium of Jewish funerary epigraphy (300 BCE-700 CE) (Vol. 2). Peeters Publishers.