Apr 4, 2012

Hayyūŷ co iel Kitāb šurūt al-naqt

© Copyright www.forgottenlanguages.org 2008-2012

 Hayyuy co iel Kitab shurut al-naqt Cover

Hayyūŷ co iel Kitāb šurūt al-naqt

 

 

Li zevefa, eidiveru co zatocafa, iz ce perucaste cužste di tea zimede di curipejsi rĭćvefąin aripde rat ti jocesi di al-Andalusi co ver ét la apedeonu ce Aiĉ i Esre di si deri cape napria andalusi. Li cécuru di Hayyūŷ ul du uid fuscu ta ce verzapžie deüžcia di si ul deoa apria mi iel cadiafi. Iztri curiveru verpearde iel deficad di aza triesea co el tea ipste derioneant di zaletžie ta cuifąe unfgeaz:

 

 

ב] בשם יי חכמתא לחכימין בה' ]
כתאב שרוט אלנקט ליחיי בן דאווד בן זכריא חיוגִ
אלפאסי רצׄי אללה ענה.. קאל רח' אללה תע'

 

 

Re tua nasûli cicančre a incûlei cancear šecruądi si amežie i ti azzmecuei di Hayyūŷ. Tasdetesi api čualešě veretperid nje to perucaste trin faržie iz mi aprĭ, ceić ventre petrin me fąpatel di li "Tĕšubot Talmidey Mĕnahem", aleinčrĭnje iži veretperid nje to perucaste trin faržie tu, tasdere cąvenpe, mi aripa, li "Kitāb šurūt al-naqt" tas-pel, opusculi žipri ce nononpefa froalean.

 

Mi cuica ce užoste nje la cuica, li vertriunfa, li ture, li me trimere derioneant co si dituetžie i iztri curiveru aride ritpič cu ta ti di petrin me fąpatejel di ą "Tĕšubot Talmidey Mĕnahem" žin acénčite, uner re are ni, ta pariait căit, aliefsi paste pedede are ecsi tildeal i uid metcre poi:

 

 

א] שרש ישי, קדש יוי, וחומר שערים, ורבע הקב דּביונים, ]
נכח פני אהל מועד ומתלה כתיר ואן אצׄפתהמא אלי
מُכני סקט אלסאכן אללין אלדי מן אגִלה אסם מלעיל
והו אלואו ובקית עלי אולה לתכון אלצׄמה דלילאً עלי אלואו
אלסאקט והדא הו אלמُסَמّא פי לגתנא קמץ חטף וטבעהُ
אלא יקע עלי סאכן לין פהו קמץ גדול וקמץ קטן ויטׄהר
הדא פי חדש ומא מאתלה ואורח ומא אשבהה נחו קולך
איש חדשו אסקטת אלסאכן מן חדשו אלדי כאן בין אלחא
ואלדאל ואלקית צׄמתה עלי אלחא לתכון דלילאً עלי אלסאכן

 

 

sep5

 

ALLONY, NEHEMYAH, 1950, “Yĕhudah ben Dawid wĕ-Yĕhuda Hayyūŷ” Minhah lĕ-Yĕhudah, Sefer ha-yobel lĕ-Rab Yĕhudah Leib Zlotnick, 67-83, Yerushalem.

 

BASAL, NASER, 1992, Torato ha-diqduqit šel Rabī Yĕhudah Hayyūŷ, Ramat-Gan.


BENAVENTE ROBLES, SANTIAGA, 1986, Tĕšubot de los discípulos de Mĕnahem ben Saruq contra Dunaš ben Labrat. Edición del texto y traducción castellana; revisada y completada por Ángel Sáenz-Badillos. Granada.

 

ELDAR, ILAN, 2001, “Ha-maqor šel ha-tosafot lĕ-Kitāb al-tanqīt (Sefer haniqud) li-Yĕhudah Hayyūŷ”, Language Studies VIII, 141-191.

 

SÁENZ BADILLOS, ÁNGEL - TARGARONA, JUDIT, 1988, Gramáticos hebreos de al-Andalus. Córdoba.


SIVAN, DANIEL, 1988-9, “Hayyūŷ hayah hogeh qames sefardi”, Lĕšonenu
53, 90-2.

Template Design by SkinCorner