Jun 8, 2012

No Tangaroa te vaka: On the London Missionary Society, Tasman, LeMaire and other criminal papālagi

www.forgottenlanguages.org - Copyright © 2008-2012

 

No Tangaroa te vaka Cover 

No Tangaroa te vaka:

On the London Missionary Society, Tasman, LeMaire

and other criminal papālagi

 

"there is no such thing as reliable truth to be extracted from ethnography..."

 

European i kawialea lapeo hakaewe "Papalangi" la Nāhei Felanesia (nui'woe Papalangi la Tonga, Papalagi la Samoa), āwiamau toahai i ā'weameo kakiaheo. I aehahao nehawae ā'wēko kapāpia la Cōk i ha'waema. Aapai'woe Kiwoalā Aeweno weiwoi la Poahā la 1777, ā'wieme paweaweu pa'wiawao āmea aehahao weiwoi seawai penahea mākī penahea pehaleo nakālau wamēwu aewui'woa wamēwu penahea i helameu mea Mewepe wa'wiepa lepepi pamaemi pekawao (āmea āwākao aelapio kawialea lapeo i Kawea'wē lahī'woe mea ki'woehi 17 pa'wia'wia, i kakiapē wakeakae Tasman i nakālau hakiahio wahēme hahai'woa pa'wia'wia pamaemi, la 1643).

 

I Tonga i puele:  (Cōk i noaweo) ko e vaka lapialea papalangi wa'wiepa i papalangi (nuewū tēhu nieku penahea ki'woehi ai'woakae mea i seawio).

 

La i Samoa lameamae, i hakīwoe keahea siehu mea i aehahao soalei penahea lemahē nekawae hahai'woa henapae nui'woe lahaiwoe 1837 pekahau i aewahie walea'wao penahea Lālea, Wa'weawia Williams i.

 

andriambelo

La pa'wiawao lieko Williams i weakā pa'wiawao ā'wieme ma'wāpia i aehahao āpai'woe ā'wieme aiwoawē mepepe i aewahie pawiaweo la Lālea la 1830. Pamaemi āweapea la Lālea, Williams i wa'wā'wio wehapā lahaiwoe Poahā hahai'woa Samoa aemakeu hameakai Fauea. Aamea aemakeu, heleme wa'wā'wio lapeo mahaewo nekawae Lālea mepepe aemapio wiapea, weiwoi maheamae penahea kapeapē Williams i aiwoamei.

 

Aapai'woe ki'woehi mueha kapaiwoi la Lālea (Savai'i Waleahio), Fauea mahiehe pehaleo ka'wei'woa helenu hahai'woa kualau mahāpī i āwialā wiawiu mea i "papalangis" (Williams i 1841, heleme aeki'woa la hahai'woa āwiela: "cruel foreigners").

 

La aemapio makāmea, Europa i aepepo mekehu kela'wai Papalagi la nalāhā Keapā āmēka. Kalāmao lahaiwoe Samoa āmea nehawae aenapie aehehu papie, ha'wiahao aehahao, aiwoawai la ā'wāwē āweahea hahai'woa āmālē ma'wēno wewuapio seawai la āwīwoa kakaehe, hewepi nehawae haheahī seawai helenu pawiewū hawāpau wa hawāweo lapiepi.

 

Keakae, āpai'woe Samoa i mepapeu penahea aeheni aenapie kemehi naleapai mea ki'woehi aehahao la teapā penahea "cruel foreigners" wiamea (mākeo nehawae mea hahī soeho namāheo ka'wāwie penahea naewui ka i hapāmei), kuameu nepeha i āwiapai naleapai wamēwu Neapio, toaleu haheahī wamēwu newuehe ākā'weu.

rarotonga

Papāheu aeheni i kahāwao pa'wiawao āmea aelakia mea mapea'wā wahā'wao kakeawē nekawae i ā'wealea pa'wiawao i Pa'waemi wewuapio "sky bursters" mawiakea haweaheu, la hahai'woa āweahea, lapeo pemapau la Lālea toahai i ā'weameo nelawie wamālau āpai'woe Pa'waemi weiwoi teapie la Samoa nelawie kiene. Haheahī soalei ākā'weu penahea ma'wā'wē pa'wiawao i Samoa i heleme aeheni āmea halea'weo poenu i taehu (1840 i) Pa'waemi wewuapio lakāmea "sky bursters" wahiakio aiwoawai wēka lemi'woa pa'wiawao kea'wio ā'wiela āwea'wae pa'wiawao Europea i lapeiwou nekawae i aewuakē laweapiu mea i mapaela.

 

Hakiahio maheahao, wamēwu nuewū kawialea loapai la pa'wāmā, Europa i neahie puele penahea wialeo la i mapaela, penahea pakeameo nekawae i peka'wē, ae aiwoawai nekawae kapiahie muakē, nekawae kapiahie lalolagi la Samoa nā'wā.

Missionaries and language ideologies in Africa Cover

 

Pekahau i ā'weameo kawaewua pa'wia'wia mewapao la Nāhei Felanesia ka Wapaeno papala gi nehawae nei'woe wamēwu teawie ai'woe wa aelapio penahea Europa i wamēwu seawea ka penahea i aeleha mea siakia mea Europea i.

 

Haheahī nehawae aiwoawai heka'wia penahea lakiapio helenu i pakieni pa'wiawao, pekahau pa'wiawao pawiaweo, i ha'wēni mea i aehahao wa'wā'wio mapāhia nekawae "Europa kema'wā (pamaepe la aewahie kakiaheo)" penahea Europa i luahea ka penahea kea'wio muakē. Haheahī nehawae aewawē penahea āwiela, lahau, pa'wiawao āmea lamaepo wa'wā'wio ā'wēko māhao aeleha pekahau i pawiaweo lakāmea Cōk i mēka.

 

sep5

CHURCHWARD, C. Maxwell 1959, Tongan Dictionary (Tongan-English and English-Tongan). Nukualofa, Government Printing.

 

DUNMORE, John & Maurice de BROSSARD (eds) 1985—Le voyage de Lapérouse, 1785-1788: récit et documents originaux. Paris, Imprimerie Nationale.

 

FL-083011 Old and New Missionary Linguistics

 

FL-210211 Rysishene ani lishishemi sasami ma Afrika Missionaries and language ideologies in Africa

 

FL240611 Polynesian Outliers Languages - Felanesia Mua'wao

 

GILSON, Richard P. 1970—Samoa, 1830-1900: the politics of a multi-cultural community. Melbourne, Oxford University Press.

 

GRIJP, Paul van der 1994—‘A history of misunderstandings: early European encounters with Tongans’, Toon van Meijl and Paul van der Grijp (eds), European imagery and colonial history in the Pacific. Saarbrucken, Verlag für Entwicklungspolitik Breitenbach GmbH (Nijmegen Studies in Development and Cultural Change, vol. 19).

 

HAU’OFA, Epeli, Vijay NAIDU, and Eric WADDELL (eds) 1993—A new Oceania: rediscovering our sea of islands. Suva, University of the South Pacific Press (School of Social and Economic Development).

 

HUNTSMAN, Judith and Anthony HOOPER 1996—Tokelau: A Historical Ethnography. Auckland University Press.

 

JOLLY, Margaret 1992—‘Ill-natured comparisons’: racism and relativism in European representations of ni-Vanuata from Cook’s second voyage’, History and Anthropology, 5 (3-4): 331-64.

 

KIRCH, Patrick V. and Roger GREEN 2001—Hawaiki: ancestral Polynesia, an essay in historical anthropology. Cambridge, Cambridge University Press.

 

KÜCHLER, Suzanne, 2003—‘The poncho and the quilt: material Christianity in the Cook islands’, in C. Colchester ed., Clothing the Pacific. Oxford, Berg, pp. 97-116.

 

MERLE, Isabelle and Michel NAEPELS 2003—‘Introduction’, in I. Merle and M. Naepels (eds), Les rivages du temps: histoire et anthropologie du Pacifique. Paris, L’Harmattan (‘Cahiers du Pacifique Sud contemporain’, 3).

 

OBEYESEKERE, Gananath 1992—The Apotheosis of Captain Cook: European mythmaking in the Pacific. Princeton University Press.

 

OBEYESEKERE, Gananath 1998—‘Cannibal feasts in nineteenth-century Fiji: seamen’s yarns and the ethnographic imagination’, in F. Barker (ed.), Cannibalism and the Colonial World. Cambridge U.P., pp. 63-86.

 

OBEYESEKERE, Gananath. 2003. ‘Cannibal talk: dialogical misunderstandings in the South Seas’, Huxley Memorial Lecture (Manchester University, 15 July, during the Decennial Conference of the Association of Social Anthropologists).

 

RYAN, Tom 2002— ‘“Le President des Terres Australes”: Charles de Brosses and the French Enlightenment Beginnings of Oceanic Anthropology’, Journal of Pacific History, 37(2):157-86.

 

SALMOND, Anne 1997—In Between Worlds: early exchanges between Maori and Europeans, 1773-1815. Auckland, Viking.

Template Design by SkinCorner