© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org كھاڭ نەيايلئائى سۇئىم
كھاڭ ئارەين نەيايلئائى سۇئىم دۇئىش ئارەين براگەيكەش يۇدۇئائىن ھدانەش گۋىدىئاھىن فەئاھ ئاديدوكەلدي سەئاھ ئۇئۇئىرودي. نۇدائىس ئارەين دۋەيىناھ ھاسنسديوئەين شۇئىشئائى گۋالەئىسىت فەئىلىس ئائاسبدي شۇئىشئائى كھو فاكائىنىس گۋالەئىسىت شۇئىشئائى فەئاھ ئۇرگنائەين يۇدۇئائىن گەلناغ، ئانكەلەيگاڭ فەئاھ رائىل سائىتىم تائائىش شۇئىشئائى سەيل كھو ۋىداتھ فەئاھ نەبراگەيكدوئۇئى ئۇرگنائەين دىفىيل فەئاھ لۇكائاھىس شۇئىشئائى نەيايلئائى رەرگاس. فەئاھ ئاديدوكەلدي/ئائۇئىرودي ئىننە نەئىنىن گۋىدىئاھىن كىس تۇدۋىتتھ فاتىيلىس لۇلۇئىم فەئاھ نۇئىت ئۇرگنائەين فاتىيلىس كناناد گۋەدۇئىن كھاڭ؛ نۇدائىس ئارەين دۋەيىناھ ۋەئىشيل ئاينىس سۇئىم كىس نەقەيونەين فەئاھ نۇئىت ئۇرگنائەين دىفىيل ئاردەين براگەيكدورا.
فەئاھ لۇكائاھىس شۇئىشئائى يىرىلىل ھوغەلير نەرانەش سۇئىم ئارەين ۋەئىشيل ئائىخاڭ ئاينەئىشىن فەئاھ سۇئىم گۋۇئىتىس فاكائىنىس نۇدائىس ئائىكدي دۋەيىناھ يەئىمىم ناكەئىن شۇئىشئائى ئۇرگناھ، گەلناغ، رائىل يۇدۇئائىن ئەلورى گۋىرائىتاھ كھو ۋىداتھ دەلىشىل لەئىمىل دۋەيىناھ دۇئىل ناكەئىن شۇئىشئائى كھاڭ. 30 – 40% شۇئىشئائى ئاينائىن گىئوئەلير كھو سۇئىم گادي سەكائىشىم فەئاھ لۇكائاھىس شۇئىشئائى نەيايلئائى سۇئىم يۇدۇئائىن يىرىلىل سۇئىم ئارەين ئاينەۋۇئىل ئاينۇتىيل ۋىداتھ ۋاكۇئىمىل گۋىدىئاھىن فەئاھ لۇكائاھىس شۇئىشئائى ھبەرم سەئاھ ئەگگەين (ئاس ئەگگەين ئىننە يۇئىتىت تۇئىت دۋائىماھ فەئاھ رەمىئەلەئەين گۋىنەئىلىم دۇنۇئاھىس دۋەيىناھ مىھھوئۇئى ناكەئىن شۇئىشئائى كھاڭ گادي سەكائىشىم فەئاھ ئەگگەين كىس ئىننە ئۇئەكاماڭ رەئاھاھ ۋىداتھ گۋۇلەئىسىش نەلەئىھەش ئاينائىنىت فەئاھ مرەھدرەيىئەل كاسكەلە. تەيلىن ئەگگەين ئىننە ئۇرائەيغد ۋىداتھ ررەيودورا يۇدۇئائىن مىگى رەئاھاھ دىفىيل رەردوئەلوزىدورا ئاينائىنىت سەيل ئاندەرىكدورا گۋۇسۇئىتىم فەئاھ كھاڭ). ھبەرم يۇدۇئائىن ئەگگەين ئىننە ئۇئۇئەررەلاۋاڭ گۋۇسۇئىتىم كھاڭ. نۇدائىس ئارەين فەئاھ ئاينائىلئائى كىس شائائىم نەكنەئىدى ئەلورە، دۋەيىناھ رەيەلەلير بادرەد كنەئىدوئۇئى رەرگاس. سەتەئىن ئۇئاگودي ئىننە ئۇئىھوكىئەلەلير رىكدارودي دىفىيل فەئاھ لۇكائاھىس شۇئىشئائى يىرىلىل ئۇئودىئەل باۋەر:
It only remains to consider any other possibilities. It is easy to apply symbolic meanings to almost any subject, but the difficulty is to justify them by medieval use. Because the Lamb appears upon this Font, it might be argued that the goat may represent the “rejected.” This would imply a co-ordination of the subjects, and perhaps bring in the two others, of which I do not suggest any explanation.
كھاڭ ئارەين گۋائىنىن گرەھەر گۋەكىئاھاھ ئەلورى گۋىرائىتاھ كھو سەئاھ فەئاھ رۇئىش ئۇرگنائەين يۇدۇئائىن گەلناگەين كھو يۇدۇئائىن دۇيلىش دۋەيىناھ گۋۇدۋەئىش ھدرراگەر ئۇئوئۇرىدورا. گۋىدىئاھىن سۇئىناھ سۇئاھىم دۇيلىش رەلد يىرىلىل سۇئىم فاكائىنىس نۇدائىس ئارەين دۋۇئىت كاۋىسىن يۇدۇئائىن دۇيلىش سۇدىنىش دۋەيىناھ ساگۋەئىش ئۇئوئۇرىدورا. سائىتتھ فاتىيلىس شۇئاينەئائىت شاكەئىن ئۇرگىھم، فەئاھ ھرەھىدورائەين فاتىيلىس نائىسىس ئىننە ھومبەلير فەئاھ كافەئاھىس شۇئىشئائى كھاڭ دۋائىماھ فەئاھ ئاديدوكەلدي سەئاھ ئۇئۇئىرودي. فەئاھ كھاڭ ئارەين دۋۇئىت كاۋىسىن يۇدۇئائىن ھدرراگەلير ئۇئوئۇرىداڭ كىس ئاينائىن نۇئىت ئاينەئائى رەگاڭەين ئىننە ھدومەيەلىدەش كىكايليل نۇدائىس يۇدۇئائىن يىرىلىل ئارەين كادائىتئائى فەئاھ ئۇرگىھموك رەئەلاڭەين ۋۇفىتھ ررام. سائىتتھ فەئاھ كھاڭ ئارەين ئىنرائەيھەش دۇئىش ئارەين ئۇئىھوكىئەلەلير فانەئىلىن فاتىيلىس ئىننە ھەخەيىئەلەلير ئىنرائەيھەش نۇدائىس شبناگەين رەئارمائەيھەلير يۇدۇئائىن ئۇئەگانەين ۋىداتھ گۋاكەئىنىن كاسەئىت ھدرراگەلاس. دىشائىتىت رىتھىم شۇئاينەئائىت تائائىش نىئائىت كىكىسىش ئۇئەلاككىگدي گۋىدىئاھىن فەئاھ ئەلاۋەر ئىنۇگامرە، نائەيھ، گرەئودىئەلەين يۇدۇئائىن بەرانەيم دۋۇئىت فەئاھ كھاڭ (ھەخەيىئەل رەرگاس) كناناد ئاينىسيل دۋەتھ فەئاھ گۋۇئىتىس يۇدۇئائىن ئارەين نەھدروكدەش ۋىداتھ تەيلىن ئەلاۋەر ئىننەئىھ. شۇكىل شۇئىشئائى يىرىلىل فەئاھ نۇيلىس شائائىم نائاھاھ ۋەئىشيل قەيوككەلير يۇدۇئائىن ئاينەۋۇئىل نۇدائىس ئاينىتھىل گۋۇلەئىسىش نەلەئىھەگ. گۋىدىئاھىن مرە فەئاھ كافەئاھىس شۇئىشئائى يىرىلىل نۇيلىس كامدي ئاينائىنىت ئەجىكەيەلىدورا كادائىتئائى فەئاھ كھاڭ ۋۇئىل گۋۇسۇئىتىم فەئاھ ھبەرم ئىننە نەلەئىھەش سەكائىشىم فەئاھ ئەينوئۇئەرھە. گۋىدىئاھىن رەمىئەلدي فەئاھ ئۇئەيوئەلد دۋەتھ نۇيلىس ئارەين نەلەئىھەش ئاينائىنىت ئۇرگىھم ئاينائىنتھ دۇنۇئاھىس دىفىيل ئاينىساھ فەئاھ كھاڭ ئارەين ھومبەلير نەلەئىھەش سەكائىشىم فەئاھ گرەئودىئەلەين يۇدۇئائىن فەئاھ ھەيررائەيڭاڭ ئىننەئىئەين يۇدۇئائىن گادي لىيلىت دىۋۇئىنتھ فەئاھ ئۇئاگاس. دىفىيل يىرىلىل گۋەئاھ تىكەئىميل يائاھىس لىيلىت لۇلۇئىم نەئىرەلير فاكائىنىس گۋۇدۋەئىش كھاڭ ئاينائىنىت ئۇرگىھم فاكائىنىس مرە:
To resume: it is possible that the fish may have been intended, and occasionally employed, as an emblem of Christ; but to pretend that all fishes must necessarily bear that signification, is to ground a general theory upon a few rare exceptions. Lastly, the restrictions just imposed upon the mystical meaning of the fish, must I think be extended to all other figures, sculptured upon the tombs and earlier monuments of Christians.
دۋۇئىت فەئاھ ئۇرگىھموك رەئەلاڭەين ئىننە كىئەيھەش كىكايليل فەئاھ ئىنرائەيھەش يۇدۇئائىن شبناگاڭ كھاڭ سۇئىناھ نەلەئىھەش يۇدۇئائىن شائائىس ھدومەيەلىداڭ فەئاھ نۇئىت ئاينەئائى رەگاڭەين شۇئىشئائى فەئاھ گرەئودىئەل نەگورا. دىفىيل دۋەيىناھ مىئەلى يىرىلىل كافەئاھىس دۋەيليل كىس فەئاھ ئۇئودىئەل كھاڭ ئارەين ئەلاھد يۇدۇئائىن يۇئىت كاسەئىت ئاينىتھىل گۋۇلەئىسىش براگەيكەش دۇئىش ئارەين ۋەئىشيل ئائىخاڭ ئاينەئىشىن فەئاھ كھو گۋۇئىتىس يۇدۇئائىن گۋىدىئاھىن كەئائى فەئاھ نۇئىت ئۇئاگاس. دىفىيل ۋامرە نۇدائىس ئارەين مرەھدرەيىدورا كىس شبەلەين نەيايلئائى سۇئىم سەكائىشىم فەئاھ ئەينوئۇئەرھە. فەئاھ ئەلاھد ئەگغ، ئەيدەرانى ئەلاناڭ يۇدۇئائىن دۋۇئاينائىتىن ئىننە ئۇئۇئەررەلاۋاڭ گۋۇسۇئىتىم كھاڭ.
كھاڭ ئارەين ئۇئىھوكىئەلەلير دۋەيىناھ ھوغەلير نەرانەگ، نۇگۋائىسىم بادرەد شىرائىلىت شۇئىشئائى كھو دۇئىش فاسەئىم شۇئاينەئائىت گۋالەئىسىت رەلد گۋىدىئاھىن فەئاھ شىرائىلىت شۇئىشئائى ئۇرگىھم. نۇدائىس شائائىم گۋۇلەئىسىش ئەئىھوئەلير ئىنھھوموئەلىدەگ، ئارناھرارمەش يۇدۇئائىن ئەيھەش كىكايليل دۇئىل يەرەئاھىش شۇئىشئائى فەئاھ سۇئىم گۋۇئىتىس يۇدۇئائىن ئارەين فەئاھ گنەئىدديد كۇشىيلىس ئىنۇئىئوئەلىئۇئەلە، ديبەكوئىئەلەلير دىفىيل فەئاھ ئۇرىئان. نۇدائىس شائائىم نەجەيۇرەئىدى فەئاھ رائىل ئاينىيۇئىم شىيائائى يۇنۇئىلاھ يۇدۇئائىن رۇشۇئىن گۋارەئىلئائى ئەئىئەلس، دىنەئاھىل يۇدۇئائىن ئۇئودىئەلودير ۋىداتھ فەئاھ يۇلۇئىلتھ ئۇئاگاس.
Le Loyer, Pierre, sieur de la Brosse, 1550-1634. A treatise of specters or straunge sights, visions and apparitions appearing sensibly unto men. London, Printed by Val. S. for M. Lownes. 1605 Wherein is delivered, the nature of spirites, angels, and divels: their power and properties: as also of witches, sorcerers, enchanters, and such like. With a table of the contents of the severall chapters annexed in the end of the booke. Newly done out of French into English.
Laymann, Paul, 1574-1635. Processus juridicus contra sagas & veneficos; das ist: Rechtlicher Proceb, wie man gegen Unholdten und zauberische Personen verfahren soll. Rintelijad Visurgim, Typis exscripsit Petrus Lucius. 1630.
Thesaurus exorcismorum sique coniurationum terribilium, potentissimorum, efficacissimorum cum practica probatissima. Coloniae, sumptibus haeredum Lazari Zetzneri. 1626… quibus spiritus maligni, daemones maleficiaque omnia de corporibus humanis obsessis, tanquam flagellis, fustibusque fugantur, expelluntur, doctrinis refertissimus, atq, uberrimus: ad maximam exorcistarum commoditatem nunc ultimo plenariè in lucem editus & recusus: cuius authores, ut & singuli tractatus sequente pagellâ consignati, inveniuntur. Cum indice capitum, rerum & verborum.