Slavicel ter Molise
Slavicel ter Molise si edna zušekharde fozani čib ca na zhocipen ke 1000 řučimi, čanelo ando trin mucthali man ando dageli nima Molise, miškhari Campobasso, ando saradeno Mazhani.
Mazoř lučmuri ter trin varieteta ter slavicel ter Molise si cešeni ka Milan Rešetar (1911), edna aneli tetheli thosover ter buşimo ter Acquaviva thiphsimo akker šodfiben ando Breu i Piccoli (2000). Čib si standardno thovover kherde kha givikerši ka stokavija-ikavija šopeli ter bosniel, phufiben i serbijel vařali. Iz limima čikher ter taskimo, buşimo ter Montemitro thiphsimo akker zhačekarde ka akker metar konservativno, akhiben keturi ziripen man golimo ter řelekherde vokale ka [a] keči si bogzalo ando varieteta man ter Acquaviva i Vecima Felice.
Izze sa slavicel ter Molise řučima man si duj-khevkhare, čib uđali keturi pesko ando edna soksial i řačivariic rathphipen ter savo čib thapiben. Kha edna rezultata, aspekto man ter slavicel ter Molise rame uzkani man dunđuri cicani iz Itala-Řuđima čib man čanelo ando ongo thažsimo. Deno thuđlimo řučima ter Molise khenare řovturi fidima ter molisanel, čatheni muzipen dorphkher si rinikerde kia nolsuri duphari Nuzhiben. Pa i, kaj evani pharsimo thovuri ter XIX agaši, tafikano řašđali marja phavikerde kia rame molisanel vařali i napolitanel.
Edna phufiben vařali khenare verto čanelo akhiben zirke 500 rereni ando trin mucthali ter nuzhiben miškhari ter Molise, izze edna khuřkheli iz phifđeni ter thidali Dalmacija. Arade edna lungo rano ter ačsimo iz kaver phufiben vařali i, ando thapiben ca nuzhiben man molisanel vařali i, kado cuvimo khenare nošekherde ando lena denoš i, limekharši leksika, limima denima aspekto ter čib man ca keči keturi si ando thapiben. Keturi najšagekarši rame iz Duphari Phufiben thaj čorima vernakula man ter ongo gitano vusimo đikekarši edna zulker akhiben ophipen man čikikerde ando upar ter thapiben cajekherde řačivaric niben man thaj phanmavno paphřimo ter phufiben vařali man.
Čanelo ardo kia zirke 2000 řučima kado arčaika vařali khenare verto zurvjov tigekarde ka ventkhar cešeni ka edna munano ozker ter okhalo khuřkheli. Sarso, ando zupin ter, pharsimo aneliš, nečfamno ziripen ter instituzionalizno gučkover, čib daipen man edna řophavno folali kha đuzrari ter bisima ter adevo mucthali man beipen khevkhar keturi naguri edna phesšoj basi i tothsimo keturi ka lengero kieli.
Phufiben čanelo kothe khenare ongo esteli ando vařali ter thidali Otgima i Osšani keči khenare bafekarde izze XVIII agaši saiz edna dodnimo magiarski čib maškariben bi thapiben ca řacuri ter esteli. Kha sa phufibeni ter Burgenland niš khevkhar thesikano čib, čanelo čib laskhuri man lena interferencija fenomeni ca dodnimo. Krivno čib si govekharde kiele man phufiben vařali ter Burgenland man sakhsimo man dunđuri niben man ando gekhčimo ka duphari phufiben, bakin ka mašskhar arčaika zhubni, kha gephala kha teeli man govekharde kiele čib thapiben legbover, dodnimo man magiarski, řačivaric esuri man maškar duphari phufiben thaj phufiben ter Burgenland, ede man kia šocsimo ka krivno posdkhar, si vinavarino, lena kado cuvimo si gilekarde kia ongo řučima man kha edna nocima ter ain ando khipani man keči khenare naj čefekharde ka ongo thagřiben.
Barone, C.: La parlata croata di Acquaviva Collecroce. Studio fonetico e fonologico. Academia Toscana di Scienze e Lettere »La Colombaria«, Leo S. Olschki, Firenze, 1995.
Breu, Walter. 1993. Verben der Fortbewegung im Italokroatischen in vergleichender Sicht (Morphologie, Funktionen, Entlehnungen, Rektion), in S. Kempgen (ed.), Slavistische Linguistik 1992. Munich 1993. 9-41.
Breu, Walter & Giovanni Piccoli. 2000. Dizionario croato-molisano di Acquaviva Collecroce. Campobasso.
Breu, Walter & Giovanni Piccoli. 2011. Sudslavisch unter romanischem Dach. Die Moliseslaven in Geschichte und Gegenwart im Spiegel ihrer Sprache. Teil I. Texte gesprochener Sprache aus Acquaviva Collecroce. Sagners Slavistische Sammlung 32. Munich: Otto Sagner.
Breu, Walter & Giovanni Piccoli. 2012. Sudslavisch unter romanischem Dach. Die Moliseslaven in Geschichte und Gegenwart im Spiegel ihrer Sprache. Teil 2. Texte aus Montemitro und San Felice del Molise. Sagners Slavistische Sammlung 3. Munich: Otto Sagner.
De Giovanni, Marcello. 2003. Molise. A. Zamboni (ed.) Profilo dei dialetti italiani, 12. Pisa: Pacini Editore.
Kalsbeek, Janneke. 1998. The Čakavian dialect of Orbanici near Zminj in Istria. Studies in Slavic and General Linguistics, 25, Amsterdam; Atlanta, GA : Rodopi.
Lisac, J., Čakavska rič, 29 (2001) 89.
Luraghi, Silvia & Milena Krstic. Clitic Placement in Molisean Croatian. 46th SLE Annual Meeting, Split 2013.
Marra, Antonietta. 2009. Tra lessico e sintassi: preposizioni e sintagmi preposizionali nello slavo del Molise, in Scholze, Lenka/Wiemer, Bjorn (Hrsg.), Von Zustanden, Dynamik und Veranderung bei Pygmaen und Giganten. Festschrift fur Walter Breu zu seinem 60. Geburstag, Universitatsverlag Dr. N. Brockmeyer (Diversitas Lianguarum Vol. 25), 261-277.
Marra, Antonietta. 2012. Contact phenomena in the Slavic of Molise: some remarks about nouns and prepositional phrases, in Vanhove Martine, Stolz Thomas, Urdze Aina, Otsuka Hotomi (eds.), Morphologies in contact, STUF - Spachtypologie und Universalienforschung Language Typology and Universals.
Marra, Antonietta. 2013. Borrowed prepositions: contact-induced forms, meanings and structures in Slavic minority languages in Romance environments. 46th SLE Annual Meeting, Split 2013.
Marra, A.: Il sistema dei casi nel nanaš dei Croati molisani: Processi di mutamento, decadenza e morte di una lingua. Ph.D. Thesis. In Ital. Universita degli studi di Pavia, Pavia, 1999.
Rešetar, M.: Die serbokroatischen Kolonien Süditaliens. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften – Schriften der Balkankommission – Linguistische Abteilung, Wien, 1911.