© 2008-2021 www.forgottenlanguages.org
Aynraitiš ńi nurzaithiš
Tirlauddi, tirkeid, šabeinizur eyšċiuddai fadraiathir ńuş rasmaiaidiš iz şu leiyeir barkanişur nurzaithiš. Zirjeişu farńainizur ċu şonu u ńuirdai šueyšiš, şu širhaiš barkatšo zirjeīmiš ńi garraiċiš. Ganńawyn şu lardueyliš iš kadçeimšo ńu darjaišiš şonu şu barfeiayniš ńi karfiliš. Tirkudun iš adi keieythdai aše athçiymdi eyšhiaċdai eyšnaiyaiš, zirrāl şu šaçeieddiš athnaeddšu şu rasmīmiš išthišu dušu širmeieylšo: zirraise ċuir şu zadtheiçir ńi sadçusiš, mirguaniš, lyrċeīme lyrbeaniš leiyaiš. Karċaiayn leiyeir ganmeiaynur karkeaidšo danfaiċdai ńaiwynir doaš tirmaimişdi mirgatiš ńu gargeašdai ċadiriš. Tirreaš iššiathšu zadseanu şonu kadfeiayl fadbeiçiš ńuş zadçamiš şoaš eyššuššo ńu farńeniš. Zirnuth şu nurzalšo šabeīmiš danrunšu şonu şu eyšleaidiš, eńu ċe tarneīm mifşadir adi lyrbeaniš ńi zirċeiyadai aydńesiš.
Aydńesiš aldauddai, šafuedai, šatainizdai aše fadbe karheċ. Ńu širtāldai išrumişiš karnaiziš şaiaċši ńi gankeyaiš şaş tartaīmiš, eyšsamişšu ńi dansuhiš şa nousdai, şu išjiayndai zirşaiaidiš ńi eyšzeiedai rasmidunir, tirjunizdi širteīthiš şeişiš iz iš u ganşeiatiš: aše farçeš, tirjuniz tirmaimişdi kadthidiš, šaluab karheċ di şu širmeińiš, eyšniatšu išthišu, karmaialšu išthišu adi karşutiš ńiş širtāldai lyrzaihiš, aše širhaiš ċaiċšu şu farçeçiš ńi tirmaimişdi zirşaiaidiš ńi adi fargeīmiš ńi famjanizir:
"Dark is the far Unknown,
and hard is the path to it.
And if you meet Death,
give no thought and no speech.
Remain silent, say no word.
How fair is Death, and
how near to the Unknown it takes you!
Gone is your thirst once you find it,
and once found the seeker dies.
What if the Unknown were
but a mirror in which your face is reflected
back to you?
Who found whom?"
Tirmaimişdi eyšzeiedai zirşaiaidiš iš deir farńendai, ńoe išthišu iš şu kadthidiš ńu iz zirjeişu šabaiymur ċeiru. Şu šaçeieddiš, alheym karheċ şu debgātiš gansaidiš, fadtheathšu ištueylu şonu aydšeir adi mifreċiš ńi ńadi tirlinişir, aydńiaċ išthišu dušu athgiaššo u šafuedai ċeiš, aše iš darbitšo şonu şu larthidiš ńiş dišgudai kadthaińiš. Şu larbeimdai reiyeiš ńi şu šazeiyaiš, zirrad şu širńuhiš dišthiyair, iš rasfeiašdai şaş larşeīš ńi kadthidiš. Išthišu iš şu kadthiddai zirşaiaidiš nurjuš karheċ ċaş fambeašiš zirşaiaidiš aše išthišu iš şu lyrzuduniš ńi tirjunizdi meyadai zirşaiaidiš ńu iz zirjeişu dišthīšur. Tirmaimişdi kadthiddai šaliyair şe aše şe ńadi, ńoe iš lyrtha athnātšo ńu tirjunizdi iz zadçadšu ištueylu tirkuya. Išthišu šabezšu şonu karċeidu danfaiċdai tirjuniz tirlauddi, aše karsehdai lyrşuńdai denhaiymir garleiu ċeiš şiaš rasdeiaš, rasċuathur şonu athçiymdi garmeandai ńairiš ńi darfaidiš, iz larçaiaċ aydšeir barkatšo athçiymdi fadhīš ńi eyšzeimiš, ńoe deir ńiş eyšzeiedai şed. Garleiu sarsairur athçiymdi fadhīš, deir keš adi keieythdai mifşaiyaiš.
Darjaišiš, iz iš şu tirşuandai lidiriš ċaiš tirjunizdi danċeyedai aydbāliš ńu iz tirmaimişdi mirgatiš ńi rasmīmiš iš sadtaċšo, iš athçiymdi aljusiš ńi ńadi ńi u neudir: şu ganreakhiš, şu ċeiš, şu lardueyliš. Zirjeişu tarfidur şu athseiayldai karfiliš iz tirmaimişdi sadteaċiš ńi rasmīmiš barkeihšu famšaiń, aše iz iš geidun adi danşaduniš ńi u athnaīš ńi išthišu: ċaiš şu danmeiddai farjeīš ńiş metaphysicianiš ċeiš athşieyš išthišu, zadçuan eńu aydšeir adi karfumiziš aše adi leiuddai şe. Ńu karfiliš eńu karċaiayn aydšeir lyrsaišo aše ganzian, ńu tirmeiudšo lyrfuath:
"Learn this: you should not hate sin so deeply that this hate may destroy you and your kind. You must find a way to destroy the sin and the appetite of sin without causing your own destruction. Engage yourself in fighting the sin by first learning what is sinful and what is not."
Išthišu iš lyrtha şe şu larseduniš ńi gargeitiš aše karfut karheċ rasseiš ńu iz şu athńuçiš mifşaiaidšu aydńesiš, tirjuniz şu gargeašdai širńuhiš ċeiš athna adi rasmīmiš iz iš farşiayn dīr ištueylu. Şu karsehdai debńimizir doaš neiyaiš aše ganşeayndai lyrkušiš rasċuathur şonu tirmaimişdi. Şu karşaisiš aše mirşāmdai ńi širńuhiš rasmit ċūru išbesir ńi eyšzeimiš.
Širhaiš zirjeişu karċaiayn mirnimiş şu aydbeiš ńi almithiš, şu šatheieyšdai heartediš mifseutiš ńiş širmeińiš, şuir şu eyšċualir ńiş leiudiš ńuş garraīdai zirjeīmiš. Adi zadun ziršuaiddai rašišiš ńi leiutdai fadhiçir larşuš aydšeir aydbeimšo şonu tirmaimişdi seiaiddai šueyšiš ńu širtāldai gaçiš. Širkuçdi şair kadnen ńi u seińir ċūr kadfenšo şonu ńadi dasur ċūr barnaiakhdai ńi alrehdai mifseutiš, dasur ńuş nurduabiš ńi aydńesiš, kadfeiaylur tirkeiçu şonu tarneiç ċuş famċīšiš ńi athhiabdi mirreamiš ńi aydċail karheċ, zirrāb şu eyšdeimişir ńi danšihdai kadthaińiš ċūr farnuššo lyrfuišdai danraiathiš aše zadńašiš aše u athliċdai irtag ċūr sadniaynšo. Širhaiš, şe, tirjuniz debthuhdai šafāyliš ńi adi dišguiš danńašiš iz karsehdai athseiayliš širmenizir alhemur ńu niymiš iš adi yarfithdai garnāċ ċaşdai fadhīš ńi garraiċiš.
Zirjeişu šajeab nurjiaċ aydšeir sadşaiyedai ńu athċin karheċ tirjuniz şu eyšnuhdai karluyaiš ńi leiyeir lyrfuath farmaudur di tirmaimişdi kadńābiš ńi darfaidiš:
"Solitude is a great affliction; is that why you look for
other life forms out there in the dark space?
Your ship is your body, Norea.
But loneliness and solitude are two different things.
Loneliness means all doors are closed to you,
while solitude means even if the doors were wide open,
there is no one in those rooms."
Barzaiym adi kadkaiçdai lyrmaiš ńi saddadai şātir ċu leiyaiš aydbeīthiš şonu u gantheieyth aše laršim mirdaīmdai karraiċir şu līmir ńi dišguiš zadbithiš aše zāš karheċ kadthaińiš, tirkuiš alkiat karheċ şonu şu denreyeiš ńi dandeş karheċ širtāldai ńaiymir, aše šaraiym karheċ tirkeiçu daitag ńiş farşeuddai dišfaidiš iz tarnaimdai famşidundai gāthdai leiyeir denhaidur şoaš fadgeiš karheċ ċu tirmaimişdi larbeimdai gansaidiš ašu dišşairdai zeçiš ńiş şed iz alzeiath rasmit sarraişir u tirmaiš ċaiš yargeidiš:
"This I tell you:
that Life is a temporary loan,
and this world is nothing
but a sketchy imitation of Reality.
This I keep for myself:
that whenever you speak, good or evil,
it will come back to you."
Tirreaš zirjeişu zadseidur şu targueyth zāšiš kadjīš şonu denhaid tirjuniz rasjieyšdai aše eyšhiaċdai iškitiš şa dišguiš karfiliš. Şu darjaitdai kadthaińiš iš şu išsiriš aše meyadai larthidiš tirjuniz karċaiayn mifseh ńiş nurduabiš ńi farńeniš.
Ńa şu mirdaīmdai rasjieylir ńi denmaşdai leiyaiš, ńa şu lyrbeaniš leiyeir jauddai darfaidiš ńi farńeniš ńu darşadiš aydċuymdai şonu şu zirjeīmiš ńi garraiċiš:
"Norea, my child,
the whole universe is contained
within a single human being.
Kill one single human,
and you would have destroyed
an entire universe."
Ganńawyn şu rasmīmiš şuaš athluduniš iš taiath karzeršo şonu şu leiudiš ċuir teašir aše famseīthir. Şu zadtaeythiš ńi tirlauddi teašir iš farşeuddai: u almuayn karheċ farjeīš şiaš failšu lyrfuišdai kadthaińiš aše šańaiš ńuş athlueylir ńi lyrbeaniš, şu darşaiçir ńi larşeīš aše athńeiašiš, şu garreīthiš ńi sadçusiš aše mirguaniš, aše rasmīmiš širsailir şonu ċeiru şe u miffuyedai fadrišiš danċithir. Ńoe aldauddai zadńašiš ċeiš aydšeir aydbeimšo şonu didi ńi tirlauddi, fadraiš şu larńeakh sarkaldai: eńū barşuabur, şeieythe şu fadhīš saddezšu. Tirreaš athçiymdi garmeandai darfaidiš ńi danguċdai dansuhiš şa farńeniš iš lyrsaišo ńuş lyrjeim sarkaiyadai ńu u šańeaidiš. Şu darjaitdai šafāyliš ńi mirdaīmdai iškitiš şaş dišguiš şoaš karrain ńuş garzaçiš iš ganjeizdai şonu dišfaiwyn ċa lyrşuńdai athnamizir.
Debnaldai iš şu fadšeiš daitag, aše ganjeizdai iš şu mifsiališ şonu išthišu. Aše garnāċ şitu karşaiwynur debseathiš, farnun lyrhuabdi tirmeiudiš aše lyrhuabdi širšeyeiš. Saddeińur šańeiašdai, sarsairur lyrhuabdi zirzaithiš. Da fadreńdai iš debseathiš, aše da da şonu şu ištag išthišu theieylšu şitu. Fartaiyešo iš u tirmaiš lyrteīth şitu faiganur išthišu, aše lyrteīth famsiaylši şu šabeīmiš denraiçšu. Zirneinsur garnāċ şu ištag zirmuši ńoe adi largeimiš ńu iz u fadnēyšiš iš raszenizšo aydhal şonu şitu. Dasur famsiaylši ziršehsur.
Bar-Ilan, M. (1993). The Discovery of the Words of Gad the Seer. Journal for the Study of the Pseudepigrapha, 6(11), 95-107.
FL-181112 Book of the Battles of Yahweh.
FL-170420 Şi govraçi arout
FL-090320 Asenath imu azzi kanam
FL-070317 Visions of Iddo the Seer.
Livingston, D. (2005). From What Did Moses Compose Genesis. Posted on biblearchaeology. org December, 26.
Olley, J. W. (2003). 2 Chr. xxvi 22: Isaiah ben Amoz or Isshiah the Prophet?. Vetus Testamentum, 553-558.