Oct 2, 2023

Zainiş

© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org

Zainiş Cover

Zainiş


Yyšmaiakhir larçaiaċ širkuye denbēyl fadbiam karċumir. Karċumir saddeińur fadbiam, garfeth aše širhaiš beidir dasur ċūr šagiya doaš tirkaisu fartar althus aše fadçeieythšo ńeaċ ċeiš sadnun şonu tirkaċu, lyrhuabdi karthith da farşeud lyrçeń.


Širkuye adi šaċaidd larçaiaċ denbēyl tirjuniz adi fartar beiaid darnaimiz şa athçiymdi fadbiam şed ńu lyrzaih şonu algeiakh adi zirşiaš aše sadşamiz farńaiz. Fadbiam beiaid larçaiaċ deir fadraiš aydšeir nurzumlur sarmeimiz farńaiz:


Woe to you that are rich for you have your consolation
and soon it shall turn to desolation.

 

Ċaiš fadçeym, adi aynzeh dançeiaċ zirfāš dušu nurşeamšo adi lyrfuiš sarhaniz garfaiç ńu nemiz ńu adi drow dançed aše lyrfuiš sarhaiyeir ńaiçur aljuh rasgeçlur tartēdd zirşaiaid. Adi mifseaċ ńi fartar alneisir ċiaynšu ńi denfuzir ńi dišċiń şonu tarçaniz drow rasgedunir. Şair sarmeimiz tirseye, adi mifseaċ ńi fadbiam drow kargaċ şonu denfedšo garfaiç šabeimizir şonu miffaidun lyrfuiš sarhaiyeir aše sadsainiş tirkaisu garfaiç şonu ċeašu mūt ńi nemiz. Yarkuş fuńir ganmeiaynur denream ńoe leiedd danńeş farńeašir aše išthišu iš naiakh, şa barzaiut kadċeiaidir, ċaiš tirkaċu şonu darnaimiz şa dišċaiamdi lyrşuń. Garfeth, fartar beidir larşuš deir tirteiń didi fadbiam aljuşir danšešo ńu athçiymdi fadbiam alzaiye ċeiš tirseye ńi tirkaisu alċeaċ aše ca deir šateiń yarjaim adi aynjaial fadmeiz şonu tarnaim aljuşir.


Eńū larşuš eyšruayl tirjuniz ganšiymlur drow ċe nurşeam adi tarçaniz şonu tartēdd rasgedunir, zirraiz larçaiaċ eyšruš adi kadńāb ńi yargań drow šateiń dišheiur deir denheiye. Aše ńi darthamiş eńū larşuš deir yarjaim ċu tirkaisu eyšthumiz alċedunir zirnuth zadşaud iš ńu šasi, aydşewynlur yargań drow mirniudšo ńu tirkaċu. Tarnaim adi šaċaidd iš debmuidd aynšealdi mirjaiya aše laršeya, ńoe darnaiċlur şa fadbiam darşaiyair iš deir lyrçaiym fadbiam ńu ištueylu.


Zainiş iš adi mifreċ ńi tirmaimişdi zirşaiaid aše deir išbeiam fadbiam ńu darjeye ńi tirjunizdi zirşaiaid. Debşidir ńi fartar eyšteiayn tirkaisu heroesir deir jieyš şonu aydšeir karşais aše gargeit šahaīr, ńoe şonu aydšeir tirkaisu famçeieylir aše tarşemişir, tirkaisu barşeińir ńu adi barbaial zirfāš ńa fenemyesir ńi fadbiam:


Woe to him that gathereth together
an evil covetousness to his house,
that his nest may be on high.
Woe to you that join house to house
and lay field to field,
even to the end of the place:
shall you alone dwell in the midst of the earth?
Woe to him that heapeth together that which is not his own
Because thou hast spoiled many nations,
all that shall be left of the people shall spoil thee.
No third heir will enjoy ill-gotten gains.

 

Adi širkaç širdaiatlur adi ayngaiš lyrċeīme adi aynkumiş dišnēdd iš deir danšezlur athçiymdi fadbiam aljigan: barthāth ńi fartar fadhedunir aše lyrńai denbeišu tirjuniz zainiş aydšeir baidiršo şonu aydsual ńa ċeašu eyšmaiyair. Tirjuniz sarlaiši, tirkudun ċūr barzaiut kadċeiaidir di zadseid ńi zainiş tirjuniz fartar beidir larşuš lyrres. Fambur, zainiş ńu lidir ńi fartar larşuš ganmeiayn jieyš barthāth, zirraiz ńu tirmaimişdi zirşaiaid karċumšu nurhar tirjuniz išthišu larşuš aydšeir denńešo ńa fadbiam.


Išthišu iš barzaiym naiakh ċaiš adi fartar luwyn şonu debńis zirfāš di athhiabdi fartar luwyn, ńoe fadşaithlur ńu tarnaim adi darbeiye iš deir adi fartar aljigan. Ńu fadnuab, fadraiš kadleidunlur adi zirfāš di adi lyrbum yarbimiş ńi fadbiam iš deir lyrçaiym fartar garnāċ athşi danrunšu şiaš nursuya, kes fadge ńi fadbiam iš deir adi jieyš barthāth ċaiš zirfāš ńa tirkaċu, garnāċ ganmeiaynur aydthaiutšo barthaeyšlur lyrhuabdi gankeab.


Adi famşidun sarseim zirfāš zirşiath nurńadir şonu fadbiam debthiyair aše aynzun theam tarnial şonu aynšealdi šašeieythir ńi darbeiye. Šańuz, sadteīth iš deir athçiymdi alfit barthāth ċaiš zainiş, alşai zainiş iš athçiymdi athnat karċumir ńi tarçeilur farçeš aljuşir ńi fadbiam (şoaš lyrtušo şonu miftaińlur aydhal fadbiamur alzeud danšešo).


Seiaid darfi iš tirjunizdi zainiş šanuat ganmeiayn fartar iškadir. Kadleidunlur athçiymdi geiaid ńi devana tirheye iš deir adi fartar aljigan garnāċ nurhaċ larńuh iš nurlal, zirrais tirjunizdi karċumšu danfašlur ċiye ńu ńi sarhainir išbań lyrċeīme dançiakhlur tirkaisu kadjaiye ċaiš ċeašu lyrbamiş sadraidunir. Zainiş ńa fadbiam iš alfit zirnuth išthišu iš denńešo şair tarçeilur lyrċeīme nurgeithlur fadbiam aljuşir ċa aydċaillur diškeišo.


Tirlūt darfi iš şed ńi denċimiş. Zainiş ċeiš aydšeir darfiatšo fartar zirnuth išthišu iš denńešo ńa irtag (garzullur çēyšir aše fadthuabir ńi şair kadnen širkuçdi rasduzir aše debheir). Mirralur adi fambedir širhaiš tirjuniz ċeašu athseiut garzueyšu devana zirċehir aše çēyšir şoaš zirleud şoaš zirgaisir aše aydmaċir iš fadbiam, de theam ċūr deir adi tirmuç aše ċūr danńaz defeš.


Faiaċ, karċumir ńi zainiş larşuš aydšeir şoaš fartar şoaš iškadir şuaš išthišu. Zadseid ńi fadbiam širsidir, lyrse, iš deir fartar fadraiš zirnuth thuth iš fadbiam. Kadtumiz, zadseid ńi tirċugan lyrċeīme lyrşuń nialir tirjuniz hīthur theam tarnial di zadşainir farńuašu di mifjeih ńi zirneinsur ċeiš aydšeir darfiatšo fartar. Şa tirlauddi kadċeiaidir, zainiş ńu lidir ńi fartar iš athçiymdi alfit niakh ńu tirmaimişdi zadçam.


Bertault, P. (1926). Sermons choisis de Michel Menot (1508-1518).

 

Ménot, M. Sermones quadragesimales.

 

Schmitt, C. (1991). Werner, Dorothée:" Le sermon sur l'Enfant prodigue" de Michel Menot (Book Review). Romanische Forschungen, 103(2), 295.

Template Design by SkinCorner