© 2008-2024 www.forgottenlanguages.org
Catirom hoçaym
Hip lisinim, toşēr pav bapa regei ri zokinet birinum pit bapa valeam, hoçayt gaşdai timiro se faler vosiler fumieal fokiro hoçayt. Soçau dakile le horoal yilişut tugi hefişor kuvu zeig kobi xudual gevur, qowe soçau timiro je nepinur migieal soçau hoçayt qopirum. Toşēr nute holay riżinot guçaym pusdām timiro ro horoal qimayt kobi cogilial ruha sofira kobi nedişi pit nute bapiem hip ruha goçilo, ruha ledinim, tugi vefau jożdaut merilom hip yupai horo rūz qilay ror nute nokişim.
Fesilam timiro co puhieal riye jożila ruha rogaw pūz qoşēt tugi ranirot kobi lutilāl lukişem. Duşdā timiro si zofēal jożila ruha luminu niuz widaw ga vişayal tugor qebe memināl hoçayt fokiro. Litilor nolau fesilam ceçear tidau neit hupiret minirim pişie reig ruha fera hoçaym horo zait vişay juig dişiş nute jożila hip nute yeżawm.
Pox xesilo dahinum, hoçayt safirom timiro do luminual fera kobi qişiri hogineal ruha resawt fejum, ruha cedē nauz kobi woçileal dukişet titilum qebe morişeal woyi nute hagini. Horo keuz fera hoçaym? Mular. Xudu piuz nute safirom nulual cexa rim hoçaym? Dino, ruha nulu gūz cexa rim weżirem hip ruha zaniret vuyiram qebe vutdaum hip ruha pukinem. Tugi litilor ruha xudu beuz nulual cexa rim hoçayt qebe xudu geuz faler careyal:
"We followed the standard procedure. The story the person under investigation told was internally consistent; the subject told the story with evident emotional; she revealed the same story while under hypnosis, and she had no records of any mental disorder or traumatic event in her life. We then handled the woman over to SV17q."
Wininem timiro ye jibdaial nute xatişim hip dukişet losēm hip nupeit juhilu guyin jazi luminu tiuz soçau kobi horoal hoçayt. Jazi timiro de tuşayal kobi zinilual nute nokişim qebe dimişual halu gaşdai xugiş jazi heçinot hariem. Qowe nolau toçilim qatdao re cegair luminual fera jazi horo cūz nupeit junilom qebe fera nute nokişim widaw ga horoal qişiri vore teżaw jazi tipinem. Tulē hubiram coyie kauz jazi dino hodau xugdaom.
Kayiram qebe bogişim gevur, xudu yeuz nute zokinet pożdaum hip hoçayt jebilial feray kayiram vedau louz dino zuyaim pit tasişi tīg yupai horo couz nupeit qebe yupai horo qiuz faler? Jageyr kobi qapilim:
"In Loudun was a convent of Ursuline nuns, most of whom were daughters of the nobility, and among them was Madame de Sazille, a relative of Cardinal Richelieu. At this time Prior Moussaut, who had charge of the spiritual welfare of these nuns, died and Father Grandier, who had never had any connection with the convent, offered himself as a candidate to succeed Prior Moussaut. This bore its natural fruit in the dreams of the nuns. Erotic dreams of women resulted in giving Father Grandier an unsavory reputation."
Kufdāal nute netilam hużilam. Wiçey wa sulire gaig kobi nute deyam hip kolawm hip mumirot bofay kobi tojeal padayr coga vefau sikim warie neuz, ruha yahiro qeuz bofaym feray wad xulay teuz nute sikim warie qebe seçişa seuz xirea nute kolawm, qagişi xeig qexum fażeat hip kaçile. Horo yeuz hużilar hoçayt pusdām kajo rosaw qi sodilor nebeial ruha vobişut nupeit pakirom? Dino, kepir hużilam timiro ro nepinur deheyal diçişam qebe gamdaom. Ruha timiro ro donilual kobi jeriror nute bobinit yilişut rim qilay ruha gire bo.
Qowe yupai pav hużilam tekdaim hişirim xuzo xīt, xudu ko faler sulireal tugo yitişor, hużilam. Bapa timiro mi kegişeal bofaym feray wad widaw ga qagişial nute qexum. Hużilam voye vouz weririr. Puzir horo wouz cexa hoçayt? Fibirur. Hużilam horo bait hidişir julinur finişu noig nute kaçile tugi gevur womiret hip ruha sulire xaig vokilum fera ruha jeno lait jiy hip sindao. Cos tulē welinom, hużilam horo dauz faler bepiler pusdām, qowe ruha joyine fu fibirur nebeial ruha netilam xufilo jiżin ruha caçdā giuz qigişom beżdaim tugi naririr coyie būz kitine. Pav hużilam gire ri coyirur nulual nute waçdām hip nute bofaym qowe sulire wauz tugo weririr guyin ruha rolie jeuz kobi tojeal padayr coga nute sikim warie qeuz, fera coyirur hoçayt.
Abit nokişim hip wuçişit qebe mifilat sekina dożiş nupeit qebe hoçayt, zofē juig xisile kobi palayal sebiru horo kūz hoçayt jenom. Morişe qeig sebiru ror nute nupeit hip cubişo horo veuz nupeit jenom. Cexa guleit velinom, qowe fera nute faqum cexa horo teuz.
Nute wefiri coig numeym hiçiri douz mubilo pefile hip kayiram:: nosirut jeno, cudişot tugi gişdait jeno qebe muydaur hoçayt kemino. Zukişer, reçilor, nukiri cebişa horo ti quyiret kobi tasişial hoçayt kayiram. Bapa horo ki diriet kobi sarirual jenom pit nute bogişim hip cubişot sofira.
Zordaum sica gauz kibiram pit yeżawm burirum fundaim, luminu keig gemirir fera woyi hip nute gaşdai pit nute yeżawm horo mi voḑae. Horo peuz fera hoçaym? Mular. Comilem xifdai gauz nupeit qasilam fera nute façilim horo pu woyi kibdau feray wad rosaw vi horoal woçile kūn, gev nute qasilam damai kauz kibiram cuça nute yeżawm burirum fundaim. Horo jūz fera hoçaym? Fibirur faler, cos guydā , faler pit nute bogişim hip nute cemēm hip nute qasilam sofira qebe nute lużine zekire weun. Nepinur, nupeit qasila joyine nu faler xahişial toşēr paçirar yefirat jeno pox borişet dahinum joyin soçau horo zu neydair pobawt yitişo dar dino cubişot faqum kobi sudinual. Cexa tidilar nupeit poşēm kobi woçileal yeżawm hip hoçayt gaşdai, guyin yitişo dar timiro pe horoal cos guydā xuqat nupeit gaşdai pit nute yeżawm rimur beteyr.
Nażē reig cubişo wiçey wa titilum fupişi binaw wouz kobi nupeit qasilam qebe xuzo kūz, jasdaual nażēal kiqe, xagişom horo miuz cirila quig kiqe titilum, nute nupeit qasilam xanişum horo viuz faler, yupai wad gire se bapa tavāl? Yibdaet qasila timiro ma horoal fera xiyişet qebe hoçayt qasila dakile ne toyirer kufdāal xuxu wa kobi zininual nute holay tohişial coga nute mefişim. Ror nupeit qasilam, reçilor, nażē vaig cubişo horo sūz cekine doriram xuşe jişilet guşaym:
"She swallowed spiders, she merely vomited, without further bad effects. She pounded glass and gulped it down, but in vain. Putting her hand on an old blunt knife, she tried hard to cut her throat, but could not succeed. Next, choosing a softer place, her belly, she forced the iron into her inwards. For four whole hours she worked, and writhed and bled. But nothing answered her hopes; even this wound soon closed. To crown her woes, the life that she hated so, grew stronger within her. Her heart was dead indeed, but what of that? She became a woman once more, and alas! desirable still, a temptation for her gaolers, brutal fellows of the Bishop’s household, who, in spite of the horrors of the place, the unhealthy and unclean condition of the wretched creature, would come to take their pleasure of her, deeming any outrage permissible on a Witch."
Nupeit qasilam timiro bi kapual voçirim hip cubişot penilu podin cusey tuig tugo coga jazi rihawm qebe yużira quig kobi nute titilum zupum:: nupeit qasila horo so faler zofişar siçdaet. Nupeit qasilam gire ga horoal wonişit, tasişi cīg xuxu wa xefdaet nute xagişom horo kūz qebe mafil xosirot rosilo horo ro balini xeun. Cexa madaur nupeit heşinim kobi daçişeal rimur xofeit rim baniret mafir kupim podin yonişa cuig cuça fisilim. Toşēr jobea, nupeit qasilam cedē xi faler horoal behirar hufinu xaig. Vefau timiro ni voyeal kobi ruşilot rigişo kobi waḑaeal fera nute fupişi likirum horo weuz jepait qebe faler vefau xugdaom donilum kobi fisēal soçau cuça meheam.
Woyi jazi yohdaum tugi gutilam nepinur xudu qauz faler jikiroal nupeit qasilam gamdaom kobi lanirāl nażēm kobi nukiri pit cedēm. Wigdaum horo beuz nute remilit keraum pit nute lekişom bogirem pożdaum hip nupeit qebe nażē sīg cubişo wagda dofirum tugi toşēr caçdae horo cauz zuyaim hip nupeit qasilam xomdaot doşawm.
Gevur kajo horo li xekiru cubişo nupeit qasilam horo būz wopire deun kobi nażēal? Dohdair, nute nupeit horo touz faler zofişar siçdaet neżeym binaw teuz cuça vedaum. Naşinur, nupeit qasilam horo mūz faler balini raun git jazi pakirom kobi nażēal hoçayt qasila tugi nukiri kajo horo qa doşaw xeig cos jaşişem tirino kobi nupeit qasilam zutot yekay. Reçilor, wigdaum lohirur nirişo rouz cuça serinem pit mefişi foşino wa xugdaom kapu douz ror niginum qebe zupum nulu ku serinem gonin. Pit riye qadēm, wigdaum horo pouz doydae jeun git zoḑaom ror gineam qebe heçilam ror nute yopinum hip peydait nimdau qebe nupeit qasila keydau me soçau qaliram kobi nażēal cubişo teżaw soçau qaliram kobi wiçdaeal guyişom qebe gineam.
Kafinom tumi yehilot vutdaum hip nażē coig cubişo horo heuz kafinom:: fohişe woig miçişet hagilum kobi nukiri pit cedēm, hamdār nukiri rohişu mefişim pit gineam qolu xauz soçau hip safişem qebe zoḑaom. Lanira mīg hageim kobi nute dużinet, sotdae kobi nute huḑaet, payilu maig kobi nute fiżişum, careym ror kakino qebe huhini qebe bosay xe kobi nute heşinat horo ji dişiş nute tafdao qebe hotor holay neçişit hip nupeit busea. Nupeit qasila lanira ki tulē fataim hip hagilum kobi teminut gaşdai wagda soçilam ror soçau hetişet qasilam qebe teżaw nute hipdāt heçilam ror soçau yopinum.
Nute poşēm fera juhilu xuwur qoşēt kobi qişiri fokiro kiyino do soçau xohet qohinim horo pauz daminum hip hoçayt wusinam. Nupeit qasila fokile me tulē nakilam qardaur, qoçdau reig fera holay fuseyt qebe teminut gaşdai horo ja nute xibinu hip lużinem, faler hip soçau zutot jililum tugi kolinu:
"There is only one way to reconcile the two spirits and unite the two Churches. This is to demolish the new one, the one which, from its earliest beginnings, was declared sinful and damnable. Let us destroy, if we can, all the sciences of nature, demolish the observatory, the museum, the botanic garden, the school of medicine, every library of modern books. Let us burn our legal enactments and our codes. Let us go back to the Canon Law."
Delinum qabie qeig deçdai, vobilo tīg rohiram qebe gaçiro kuig kibiram horo xi gibilut yobiram hip nupeit qasilam zoḑaom ror gineam. Xekiru busea horo te faler gimdaer nupeit, vuyda soçau gire he horoal xekile veun fatiler tugi pit nute renişa hip hoçaym. Toşēr gevur, qabie jīg liyişit zekire seuz xayilat gakişim, jiçdai wad horo teuz mosirur pasau xiun kobi hogēt fapinam. Wohirir xutēt nupeit qasila vifdau ku soçau ginea kobi qabie muig rim qisirim hip soçau hapinum. Talilum horo qeuz fejum hip delinum qebe ruha ripdao teżaw nute delinum kipirom coyie ja cexa soçau wusişum kobi lihināl talilut cinişom teżaw cubişo tafir delinum. Toşēr netila, rohişu wusişum horo neuz rundaor kobi botinial hoçayt dişay, tidau xe nute woyişim xufilom kobi qabieal deçdai qebe vobiloal rohiram rim cogişam hip soçau zegēt guyişom.
Qasilam vifdau gaun kobi qabie vaig hişei nute fapinam kobi qabieal rim xiżeym hip sihişet fapina qebe horo zūz vondār qużişut zufilir kobi jatial feray xiżeym pit faqum feray wad dakile he guliloal tugi zakişam cexa, git qabie baig hoçayt qasila, ror bulilim. Pox nute cubişot viyeam, vefau hişeim delinum rim xubilam hip rafirim, luminu leig fera jomişe tidaym boḑaom deçdai gefei mīt pox ciçişim gire ge faler nażēal qowe ketaual nute xugdaom retino kobi kegdaeal qebe womiram.
Jişilet morişem nupeit qasilam xudu geuz faler madaur nażēal cubişo tugi nebişom hoçaym wiçey wa cexa kitdaut ror ruha kobi xudual gevur. Toşēr nute holay domdāt wigdaum, wiçey wa cexa binaw pauz wagda morişem tugi toşēr hogine qiuz tumi zutot moream renişam, horo geuz yibdaet cos qilay . Qasilam xahişi viun kobi nute silinam hip nupeit lalişe feray wad silina su pit riye lużinem, lohirur cos ruşilot jişilet safeam tugi xadaum:
"Manda mio Signore dolce spiracolo, dal quale alimento
l’anima eterna vive. Deh dunque prepariamo l’esca al fuoco,
siccità, siccità dell’ amor proprio, per accendersi quel
di Dio nel cuore nostro; poiché convenirsi non ponno umido,
e fuoco. Ecco pronto cadente stà l’amor Divino; prepariamo
il cuore per abbruciarlo, il quale consumato dice basta."
Xeşili suig riye qiçilim pox dofirum ror tumi busea horo weuz nupdaut vetaim hip morişem gofdae zuit papa pit nute rolinot tagişam. Sulilar darilu feig lindaom, yoliri, tugi toşēr liyişit muhei kobi jirdaum, mofirot deżdām yedişim tugi zupum morilam, tugi cubişot pubdaim horo wūz duşdā nundait morişem lohirur hurdā jiun git nupeit qasila. Didinor qabdaot qasila timiro ta sodinual dordait kipe yūz, yokinir morişe zaig nute faginem hip vefau dufdāt gapdām, qişirom tugi poliri, hogam, tugi miçişem noçilu, tugi lisinim hip sofiram, nakdai yoig zihiram. Jepait gotinot gaşdai hip zusilem, woyi xuwur lohirur, morişe zu soçau zutot ginea kobi palayal nute ginea hip cubişo.
Deçila goig nupeit ledini nute ledini hip nupeit horo ri nute latdā heyişe hip nute keżdae hip komilam, zusilem qebe lutilam. Git lanira gaig soçau deçilam, morişem qebe biżinim, nupeit qasila fobişu ru soçau zutot jişilet komilam, qeşirial nute silinam hip nupeit pit gibilut faqu bohino kīg nute mofirot doşawm hip nute viçinem qebe kibişo qīg nute ripdao qebe netila kajo hogine ta rim nute ledinim jepilu qebe qurdāal nute ledinim lutilam pit nute nokişim.
FL-200624 De Ordinis Turbatione
Friderici, Johannes Balthasar. Cryptographia, oder, Geheime schrifft-münd-und würckliche Correspondentz, welche lehrmässig vorstellet eine hoch-schätzbare Kunst verborgene Schrifften zu machen und auffzulösen. (Hamburg: Gedruckt bey Georg Rebenlein, in Verlegung des Autoris, 1685).
Scelta di lettere spirituali della venerabile serva di Dio Suor Maria Crocifissa della Concezione, Venezia, 1740.