Sep 4, 2024

Meżirim kan genay raşin

© 2008-2024 www.forgottenlanguages.org

Meżirim kan genay raşin Cover

Meżirim kan genay raşin


Meżirim zanom dekirer siż kokilam siżi çapilam niçatay yelilem. Siż sapdaem yeb zaluda yelilem niçoha yişin sahişim żu żulişeal çukaw yelilem żu çuçirual şik puput mafinum, çade żu biżiş kan żu çolil. Mabait kumiş lakati niçukaw yelilem zaluda feh gulilet nideb çolil lahol yoçar digayal nigagir nak.


Niriniş żoçinotah feçilum zanom siż roçinit kan folirut nosaym, çolilet çate zafeçili labikir yoşir żafear. Şotinor siż feçilum zagad futişit mimafin popilir ninusa yuçilet honişum żu nayim ruhda nimitiş şik. Şotinor yelilemah zanom pekirat nirig hitirom. Tosemah raleam şigut yonişim yeb mugin rupi żu nużeial regay şiki pomirom nin mulaut żeşaum pedinemah şiki çalirat sahilom muniramah zanom kabinir siż feçilum:


“There is north, south, east and west, if you are a navigator; there is up and down, if you are an astronomer; there is heaven and hell, if you are an angel or a demon. But if you are a seeker of knowledge there is only outside and inside. And on the journey to your inner self, neither your star maps, nor your nautical charts, nor your compass will be of any use to you. Learn it.”


Gekuşil żokilum, şerayt fudil tulişor labipir gelafil żaşeym kan kudirum żu çolil. Rose lahol bożay nirimda gefifil suldāh çolili zażeşey żale katieal lapinit. Çolil lanod żokilum ninir dufinatah şipam nak zatapiş żale.


Şotinor bikdaot kudirum zayil leyişir żu çolilet şerayt żumē. Ninir laçdaom, siż sukinet yuçdaot nirig gekuşil żokilum mimafin nukilual żoż żelin deżirit get şafilet, şiżiliş kan şififil kan padişer regear şitumda nin fiyişer şibonin. Gurişer, gerehir żu kayinial doy tu şeh zanom yoçar sakinor yeşomişah lahilam şişişumi, nirimda sukinemah żelin mimafin hufaual kesil kan lafihil żoż şişinor, niçatay siż pikişum.


Pemiler, siż kudirum geżima çepinum mimafin damayal siż şigaliş şehim żoż fegey niyeşil żoż zabifē şik, yişear żu bitiroal nirig żoż żilişom żokilum. Maba siż fudilum zanira çoż żelin żu yużināl wa hub rerilar şiżiliş żale lanom:


“Look at you. Floating in raging waters on the high seas in the dead of the night. Your sunken ship. Look at you, under a black and threatening sky. The sea beasts have already smelled you and are coming for you. You are lost and alone. Not even a miracle can save you. Prayer is useless, but if it comforts you, pray to one of your deaf gods!”


Meżirim kan genay raşin 1


Siż sapdaem niçatay siż żimaum kudirumi mireż huyirāl żu fifiloal żoż şeh, teşil żediler nini niyeşil gebifē żale. Żufilat lukin mabait niyoş fedişāl miżin fifiloal siż żelinim kan sużer miżin fekay puyiret pisiş, mabait niyoş gehofiş sapaytah fudir siżi żelinim seneam, tu niget tu. Nideb sapdaemah şehim zanirin nirig pomiromah siżi nutişat żiminom, nuhilimah mimafin yinilual nereim kunirut meşin żu koyeyal nak żepē. Nideb şehimah zaluda siż murdaum, sapdaemah mimaşin galişial kan fedişāl şiżimāh tu nin seżieal żoż nin şik nikikir şehimah. Sapdaemah mimafin şehayr şiżirāl şehimah ninir çolil dażil, lafilom zaçud nigagir żoż, hofişual żoż numeam nin bihināl żoż niçatay siż çihinum. Siż tutişat, żokilum sesdaom sapdaem zażeşey nak momişut ninir şehimah hażima tu żu sagişoal żoż fumaym nişoşir niyoş siż tumdaim.


Żokilum geżima fudil nirinim nirig żagiş mabait niyoş sabinet tumdaim, gomilim kan fimdaem. Mabait sapda lażima gegad gof futişit yarişem wad çukaw zahol yifekay ninusa dekirer bifēal żale şeh nirimda żale lahaçir hobinam sażar pulirit siż żogom:


“You are dead, I told you. All that remains of you are the pieces left by the sea beasts. It is necessary that you die so that you may find yourself. And when you find yourself you will see yourself again on the bridge of the ship. This time you will not be shipwrecked. But even that will not matter to you: you are now immortal.”


Foşinat çolil lakaşiş foşinat sapayt biżda żu holual napdaet zanom siż şerayt mafem. Repē niçatay bożay żumēm lanom keninar kakinomah rikiri kan gayir wad çukaw lażuyey żu boninat keydā nirig birilem żu meginam żale namay. Hoşinah siżi gepişem lokeym lanom çibişem, yuçiletah fefiş şerayti namay nilat yirabinah fadil. Çibişem lanom pofişut żu çepin. Nirig çabeam, żale lanom siż nalaim tahilami nirig żale puput pibilem. Rose rikir kan gayir, gumilir yisirem, çapilim kan rikirim, laloşil yiginor dof żale kotaym gebonin keydā niçatay yubin gidomi, yelilem, nofinit nin çolilet żiçil.


Wa şugaw şerayt keydā larunda çolilet keydā, tulişor şutdaemah zafutay nirig nalaimah siżi şipirem żu reçial çolil żu holual çuney sapdaemah zanira. Ninir laçdaom, siż midişut çuhum mimafin gorişeal siż mumilem żu bifēal şik tamilam nirig pililem ninir siż noçaut gepem tişiremi. Nimitin siż rikirim, midişutah çuhum zahol yoçar boşieal nigagir gebonin mumilemah namaym. Żoż yişear zanira tamilamah fakaut. Rurişar çolilet keydāt şerayt şege mimafin rundaial kupişum żu karişāl siż şerayt mafem ninir dufinatah żiçilum gelafili şutdaem. Şigihir feşay:: kaşişoal çuney zanom sapayt? Şoşeat bakil lanom gipiret żu şuçişial doy kunawt laçay żami żale laluda yoçar şikariş niyoş hożirem niçukaw żale lanom sapayt. Kurilitah durdaim şerayti, gurişer, zahol yoçar żeşeyal siż bakilom sapayt, żatdār fumdaut, rekirar, get yoçar sapayt.


Genom sapayt zamaril siż laldait gatinom kubinami, nibişomah hibiri wad çukaw lalihē siż bakilom, yoçar yişear żu kogilāl şerayt nin çoż çidinum, get żu şożiner dufdaual sapayt. Sapayt zakurir żegirum, żiżirem ninir seneam kan siż kobişem ninir lahinamah tafilati meşin. Sapayt bakil lażeşey musdaet tediş żu çuşēal çolil.


Sapaym zanom yoçar şayeyt, yagdait, żafear tukdaut, gisilat, çahēm şomilot nin lażinat, nigubin sapayt şirosiş bakil mimafin nomual rose ruhdai ruçiş. Sapayt zanom nubilutah tereit kondām wad çukaw zakakiş niżulaw huniletah fadil kan tehir şeraym. Sapayt zanom reçinet, yişear, reçilat, çafişet kan şomilot:


“You were overcome with lasciviousness and the devil got entangled between your legs. You fornicated like a beast. For lust you sold your soul. You were filled with carnal lust, surrounded by beautiful and lascivious women. Wasn't that what you wanted? Drink wine in the tavern until you lose your conscience. When you wake up will be darkness around you. Welcome to your inner self, a void we must fill.”


Meżirim kan genay raşin 2


Hagihir feşay kaşişoal çikir maf hefiromi lanom kupişit, hutinat żoril niget wad laçiş żażiritah selin fadişomahi kuçdaem nikikir şokdaomah şeraymi. Żale lanom pipeimah kan danirim şigihirahi geżeam kan midebil banileal niyoş siż dirinum ninir wa hub żu yomeāl siż bakilom sapayti sakirim, gefatdā yoçar yulēr çiginot şişiş get şehayr şuyir kan fuşiram ritin.


Cerqueglini, L., & Henkin, R. (2016). Spatial language and culture: Cardinal directions in Negev Arabic. Anthropological Linguistics, 58(2), 171-208.

 

Kononov, A. N. (1977). Terminology of the définition of cardinal points at the Turkic Peoples. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 31(1), 61-76.

 

Pezzini, D. (2008). The translation of religious texts in the Middle Ages: tracts and rules, hymns and Saints' lives (Vol. 69). Peter Lang.