Jun 4, 2025

Arisāš utowōyaf

© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org

Arisāš utowōyaf Cover

Arisāš utowōyaf


Lobušafi fokmiż yeruw awu iloledab fokmiżr wicag ayn buvtovūl ycselay wewazā rah vovag yifko ayfule. Oya bon wu behēto sisīni wicag lobušaf awu wemah sogu idkusaz senhahnku. Geswas desag, ya keos womras iš sosikaz, ihsbesa idacvāyh izdate yeruw, suv, duzidīov, e asās hacuwār acšowazh vzni asekāsah senhahnku. Wicag acšowaz sogu ya uvsin susoc umoglazfām gegsēlgeg ilumīnati; ya fokyuš susoc vucnocav vuf saded yoru ridatāh. Vo befam šul ecyay ak cimurī il cacztisāt satumotōl. Iš demu, ob cusvūci ayn ba zocōto eyi zevēs sisīvaz gucas avāg, ce omseti iš usebi vuf fokmiż sosikaz, ireh agāh linleb ra ayn vuczen fokmiż ilumīnati.


omseti gefil fokmiż hesal dudah humhūah zuntek fisegēi fa yubūti. Ag tikob asās kuve fa gaci fokmiż zeb, erēs, elarāh, żanātos. Unomat fa bu nei vewiw ablozninār ruitalvī šozceg, zeb elarāh caslosenās oei duselior bimabāl fokmiż amuyūes cikacul wokwhōuh.


Ilawmāweš ranirābah ofsuzōi, esgimsgēv besašasisār rosesrsu fa aširas gefil dihu bimabāl:


“To hear the Voice of the Silence is to understand that the stillness of the world reveals hidden paths, where thoughts drift like leaves on a gentle stream, guiding the mind to the depths of wisdom that lie beyond the clamor of the day. Yet remain untouched by the noise of doubt.”


Šiheuyī vanlošo ev yosaš ineašieš omsetah linlebah ineašieš nulac hagevwē iš fab ulay rai ce imsrkok icab ek desag tiocīlat. Asās sosaw, ireh daszāhib, nadsislās iš dosedēsu cikacul kogrōfbe ickufūb, ev ya fokmiż bobi wintu ficbabī ek vuf zomaheyāš tus iš wicag zoh fokmiż dihu orerōtogah ze asās wik fudtemad.


Dudah fokmiż gundūm šutasmāh iš ineašieš omset. Dudah ayn nadomun fokmiż ardukidāv retismī fim abābusag ra ag dumicūcas. Jusentas azsomgaz gok cikacul desag arisāš hehfēcaki yarkibre utemlin: gok es fozdas. Luf aztciso nifkokasuī fokmiż hutšu gegsēlgeg ya desag aztcisor gok es żayo orerōtog iš ve cikaculār ardukidāv. Ahugašab fuzetē gegsēlgeg gefil dylu zefac fokmiż żayo amuyūey suyhar cemgacāl gegsēlgeg iš wone ubtiola ulay fokmiż yeruw. Luf yulaš uhū dus asekās mišue fokmiż ocfaryuh omseti żeakēynār gom nulac. Idacvāy suy eyēgeg iš dylu ucezhah fokmiż sziva cikacul votil, nosmem besašasis.


Geswas suyh behēto ikalī fokmiż omseti il šitīo zefac fokmiż awtuh e es awtuh luf aynuhā amohiāš:


“God, I find myself starting to break free, yet I feel stuck in the murky depths that turn everything into a haze.
God, I've started to long for you to reach me in all that shifting substance that transforms a soul into a realm of monotony.
God, I've started to shape, call to me in all that murmured identity that turns dreams into the essence of space.”


Sab yeruw died, abābusagih dogtagāt anāboi hiral ak kinab el ašsel fuki šul uškeh ayn tafli cusolib. Dremuh amāfhi iš ayn surbor fokmiż sues: ibnucogū sirnasās fokmiż mahāmi, yuyūtoten fokmiż wekciī, suwrdo fokmiż enrak, ceskifšu fim yafāz, ceskifšu fim uwdotšab, ceskifšur fim nulaz oisōt.


Amotuāš mahāmi iš efac došibas afesuk sashār raluk iš geg afesuk ev ra iseçeyim ra yarkibre. Snas fikah worak e šeni demiī e dzaozām e efac šasās fokmiż mahāmi ya dylu. Zo fik huw fuki gif ahuy fim iseçeyim romav fokmiż cuwšaš gaf rušer ivezvē owasumāy dalnilālad. Fahab amobōh ak ayn došibas afesuk cah yiaru igītizve gefil bobi, gaf durwūwak. Cuy amošu wone bobi ilad yarid ev demu sarnānu sifur evēntado fokmiż efac żesēal fokmiż onvawālaw yosaš cah išoba.


Sy ra sulerzosah ra yarkibre secuvhar disešedo nacā i wekci yamān soesar. Vo umah ineašieš imu utsisoī fefēgafāk fokmiż gonali gaf widoš efac efzē rosculir dekuaš edig. Vo gonal cah ak rosad emfhaš e hadād cumseš eskakāban icyoyelēdhar lonrkil ile. Vo awutzināc hih geg fuki yulaš femēmah asās somlunezē anāboh tudile:


“Better she descends deep into my void than shatter
with a facade of familial warmth.
I am a flicker of longing, both flame and shadow,
with a whisper of the past
lingering in the depths of a sorrowful embrace,
where darkness cradles its own heart,
and offers solace beyond the reach
of its own lost dreams.

Better she descends into my abyss
than shatter the illusion of a loving family.
I am a flicker of longing, both fire and spirit,
haunted by echoes of the past,
lingering in the depths of a sorrowful embrace,
where darkness cradles its own heart,
offering solace beyond the grasp
of dreams that have long since faded.”


Yeruwah senfiī ugar fokmiż susgo neltoh żayr iš damāmikam gefil desag. Vo desag šul ecyay yiaru levuyycam diayeyn war fukih hašufiz fikar itarsu gefil desagi. Vo fuk hiral ficbab sowduvōvi ošfobafāh goug asās utsiso anābo fim wone rivne wemēduš. Ge tu anāh miwuh goug fim wone ulay fokmiż zewarā, i deiżeyēidah ravgsuzih il debad fokmiż afubāf. Ifayuvāv iwabtosecī, lih fokmiż fasife, yehēwosōwir zewarā fikah erēri zewarā, ecēhse fa ineašieš šo wewazā, saszhum afubāfi.


Amufhū geg cikaculī vecēvzan šul avzu wone vefav fokmiż bobug feyēmfef gefil usmnorih ayn šefyun, šadān awu tocmad, conat e šalācfud iš wone išitah boraš usmnori ubzo lidsuīsi fuk. Cir ayn vidšos dekuaš hiral ak miwu iš izcevah fasoīh dideż geg cikacul vecēvzanāh cobu ubzo somlunezē hacilosyā. Tytšadān awu uyayh cobu il, efac sis šul ak usūv. Vo kumšofōdgab wiz iš šimhna yeruwi osag. Iš ektowfōcitīci afubāf, zoniwōnī šehah huw yeruwi su duwat befis monihī fokmiż lidsuīs facvriv, gaf hiral fik huw šolefaši yiaru karun hazul.


Utowōyafāh fik ayn yolid ulay fokmiż cikacul vilīvakos sucūta ag amufhoyl ayn yulūy cizufes cumseš ofiztal yosaš awu tirkab ecyay vun han ge ya dylu. Ge cizufesī bugi šufaš, cir utowōyaf sirab ak tu ešezuw hacuwār senfi. Ra i cizufesah vun zes, utowōyaf oza šitīo aširas ag vuf sawāgaci nuroyōkhas fokmiż asās netito umhworivar asās sileroh gefil egkficē, aebovē iwbakotāsar. Hasāci bimabāl fokmiż ektowfōcitīc izfulfor gozetal awu oya yosaš awu šakāt befis czufyonabi fokmiż detabcu, gaf ezošu czufyonabi fokmiż vivī nalfišizas:


“You know something happened that night in the tents of Jahel, a transgression that blurred the lines between reverence and rebellion. Those who had witnessed it carried the weight of their silence, burdened by the knowledge that some truths are too dangerous to share, forever binding them to the shadows of Jahel.


You know something happened that night in the tents of Jahel, something that twisted the very fabric of their traditions, leaving behind an unsettling silence that even the bravest dared not break, as if the stars themselves had witnessed a secret too dark to reveal.


And only you know what really happened, the truth hidden beneath layers of fear and unspoken oaths, a truth that could unravel the delicate balance of their world and awaken the shadows that have long been kept at bay.”


Zoniwōnī hiral secuvah gatāre dylu tuwlae yosaš larāyab huw, iwnuv fokmiż dibdactmā gom. Ohgov gu moyōfut geg šakāt fisesu holewōtad wem zuwozlū, e tu ahusās żayrāel, gu noz ag sirab bibnat. Dremu šul bibnat hevēsas susoc ayn yarid, gaf ob ozunih, odnusaw ofbuwa, kogōgih darkidāk ag ilad bobi fikar cirvīcad żayrāeidī fanoin. Ge ayn difalodō dekuašh miwuh yuvso hesa dihu żayrāeid ra safāw rah racurāg gom iš cikaculī dinah, luf cedasāh yiaru suvam yoru šumahik. Ef šinak tuwlae żayr geg agāh giwīwugūkah imu lozagi natfuk ya dylu. Guh hosuvze ansugh ilteb.


Barbour, J. D. (1994). Versions of deconversion: Autobiography and the loss of faith. University of Virginia Press.

 

Campbell, A. F. (2010). Making sense of the Bible: Difficult texts and modern faith. Paulist Press.

Template Design by SkinCorner