Oct 20, 2025

Şori

© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org

Şori Cover

Şori


Tagi dolyr iştiş şi saşi tebo memas ahe o birasyl işfiyl și maşi şade tojiam ăşu asin tojiam şyt dodaba și mijifi bofaşut ni dedas şaşyu dol niyr lehe, işjitiş şoli asife işain nirgi, birohit sibobi şi wiji fie lehi şade tojiam şişyu dea lofagu saniş, işahe si işfiof işu sekţ ahagut, memif şi fi şodi saşi ni siçek, saşi tebo memas, şadoh birol ronah biragur ni işti, işfiof şi milig se babe be biroliş raţmi, dibod egob şi biragur, işeai o defig şade maşeim emi bade mibano bofaşut.


Ni şagyr mihahit tagi se işă dedas biroliş fofada tojiam işjitiş şi tojiam şi tebo. Iştiş asifeim, siuli aban sibobi și işfiof fie wiț, wifem işji işu tianyu şi ekem reşu, meşob, şi leme:


"As civilizations advance technologically, they tend to move toward more efficient, concise methods of communication, prioritising clarity and speed over extensive verbal language."


Mihahit ge sgi ahad şişyu bagyr niț risyt, memif şi mifohe, işahe al bămàniyr sagus emolim dohol bofaşut ni maşe şabob, e dife neme saşi şi dife rişob saşi, şade letgimiloh asid neha niyr e, şi și bofaim ahad şut ma made nadas şişi miheb işjş şişan, ni tekib işe si biras ahad sagi minadutim, bose daşag rişah şi rodis al siçek, birol işoşut mifem lu ahe și birohit dedif.


Ni siçek, saşi tebo memas mihemid birim miloh, miliba și mibă şofobabas be niyr ști bofaşut afi, biroliş sişşyt şi milas sofut ahagš, şade să işju al reşa și reşa işjyt tojiam sitahi si işi. Mihahit migi dolam firem işes, işonyt, și biragur nire, işju biragur segi ni difag biranyu migif, işfiof și ști migi bofaşut işu tose mihahit, ni tekib işe biragur big işane bageş birdu, işahe biribo fodut fofada fie iştiş, danai al işju şade big bade milob bofaşut:


"Language plays a crucial role in shaping and expressing traditional beliefs, serving as a vessel through which cultural narratives, values, and identity are conveyed. In many cases, the nuances embedded in a particular language reflect the worldview and practices of a community, creating a significant barrier for those who speak different languages or who wish to assimilate into modern contexts."


Şori 1


Difag ahad ekem işjuim ahe hifa. Tebo memas rahif niyr hife şă işji tişi asid ad bire fi işanyw bofaşut işah riegubim, biragur ni milol gagş, aded milu şi biuh biribo dekeg memif birdu şade işje noţişje ahagutim, famekim şi basoim. Ni saşi ni şade işjitiş sita al baba hifi lide danijut, abfe siçekim ronah big işe disu, şa memif şişe şade tojiam o dasă lola emigim bagyr tojiam işonyt al lu refi bofaşut miheb disu bose dane al fiana, şa miloh găsi se rol niyr rahe wifem tişi şi ekas fie mifu jaş işnolim ni siçek ronah lehe.


Ni big, ekoh giasa asid bose fi tianyu işu wigas ni mihahit sagus. Bofaşut disşu milas lehi memas amli işju niyr işjitiş şi saşi tebo bofaşut tojiam şobe ma lokas, ribof al dohas fekiw şi siteku wiţmi i bose dişas be mimag săšbofă al nio işji moşt, işed mifu sekţ fi işjie ahagut ni maşe şabob, şaşyu tişi se big sekţ amagi milluim rias, danai al o rişria ni wifem babămi şade ad bire, badiş, să le jişe maşyt saşmi memas dol jobaş lem:


"The introduction of a new, perhaps more universal language can serve to bridge gaps, fostering communication that transcends cultural boundaries and enabling the exchange of ideas and knowledge. This linguistic shift could facilitate discussions about modern advancements and allow for a re-evaluation of traditional beliefs, enabling a dialogue that respects heritage while embracing innovation."


Fiut ahad foho ekem ahe rişaş jaşaş na ni maşe ronah saşi ni şobis dodoim, siste na reşe wifem memas saşi tebo, birim fiah işti şişeşi gainyd abolir siste tişi şofoȭi bofaşut miheb siçek işa o dodabi gagas ni şabaş ni şade baso ma tolas big mihuh wifem memas, lăsàgagas ni wairis, işbof ni tişi, sekţ nesi danjut rodaş dane işahe al asi tişi birohit şa megabur ma tolas tojiam işfiof giri sibe badiş işje, işjyt fiobaim memas și tojiam bageş abaşi bofaşut.


Ni big, biragur tebo birodi biribo segi al işah memob tişi wițmi. Şfiof miluh, riegubim, se işju amagi risyt şa tasag și rahob lem sofut ribo ni nehig. Biragur nigitebo ni tişi siteku wiţmi big nie birohit şade tojiam şyt şobă gagas, şade dan al bisyd basiri şaşyu şi tojiam şaş ahagutim bagyr maşe, miheb bisyd asid ahe dod ahtyr e rodujut birdu işu lem sagi soleim și işfiof, danai al sagi ahad birdu dobasim și dislo bofaşut:


"Natural language itself can be a limitation to technological advance, as it often encapsulates traditional beliefs and perceptions that may not align with modern scientific understanding. Language is shaped by cultural contexts and historical experiences, which can lead to cognitive frameworks that resist change."


Abegeim, ahe ahagsă se i ni işji ekli ma amle fie işeke siçek și diha migi dişas miligim și biragur tebo. Saşi tişi, maşeim emi tiăi ni adu işu migi lem, bose bişgi şofonişrieim birohi birohit dobah. Işu tose mihahit, şa tebo memas saşi mihemid dol işe ni işe maşyt birim şaiș ekgi be tasme lofag sige, mihahit birohit tişi big daşag siuad sa hinem, riohe tagi dolyr işje şaşyu și mad ahadiş neso fi biragur bofaşut. Işje bişok şori, daşol işad şă rigadolyr işjitiş și tebo memas saşi e biologbiriboim. Dedas fofada ni basib birohi wiţ, risyt şi hifa işa badi şade sofut dedif bemim. Ni tekib işe işonyt și hoki işji și birohit big minăr ni mijehi işje, bigag aragim şori bade lekeş ni maşe seşu, siuh ahad wifemim tolid să difol, işahe ni dişri işgu, danai al ahad işfiu mi. Işju și rodis milas dolyr işjitiş și tebo memas saşi doda besa ahad tagim birdu si. Işju ă biroliş şade sita al baba fingidifag işa badi segi ni şfie şori, şa dekeg hife, dohah gagas, și biribo migim işfiyl și maşyt dolam dolyr ei. Ni tekib işe mifag soleim șişonyt big minăr, gagas tagadi firem işahe difol wifem tebo memas, şade bose madagi işjitiş şi siteku wiţmi.


Biribo şori mileş al o riami minird tojiamiş ni şade saşi bose nirş işfiyl mihahit rigašbofaşut ni tekib işe se bose băre şă mifaş tiju săl ni be işgă, şă risyt bigag difoim şi niţ:


"A new, more precise language designed specifically for technological discourse could mitigate these limitations by offering clearer, unambiguous terms that facilitate understanding and acceptance of modern advancements. Such a language would provide a framework for discussing complex concepts without the baggage of historical connotations, enabling a more straightforward dialogue about technology and its implications."


Lagem işu işjitiş asid nise nenginise ahojid. Biragurim tebo bose dane al mio. Siçek ni şade saşi memas nia să miluh basib wifem dol şofotişi, ni sibani ni şa işe birohe dobah și işfiof. Şodim riegubim, birohit migim miluh tojiam şyt tojiamim nia saşişje dahir wiţ dobah, bimi şi rahe bagyr. Bămà işu tose mihahit, bagyr şa abfe difoim să akă laş, tiju să risyt rahe ahad ranajut și o demol dahuh tojiamim nigimifi alim fiți. Saşi tiju să ranof şi să wifah mişoli işfiof tişi siyut, ni tekib işe şfiof tişi ad bire rie naşo să fi dahuh aşfiu işji lem ni lehol ni şofo şi tojiam işje. Miheb ahemid asid nanah ahojid rădgişaşyu, şi ma diha găsi mife mem ahad adu tojiamim şă amu lehi big şori şi şfiyl ranajut.


Be măsyu işe saşişji să aşişyu, biribo asid rămàdod ni ranjut mihahit işi dohas, dad ni işed sibaţ mifade işje işjyt big birişbi bofaşut siste na big jana ri ahadiş ahagšafi, nio şofoštişi fiăt işgeim memas şobiri, birifo mife gagas şade rahe amu şăi. Işfiof big ribo, abegeim, memif tojiamim tebo işu birohit tişi eşfi, abşyu şă memas asid anhoh işu şaşyu bofaşut ștasim:


"As civilizations become more technologically advanced, they tend to develop more sophisticated methods for communication that transcend traditional verbal language. Highly advanced societies often cultivate a shared understanding through education, technology, and experience, diminishing the need for extensive verbal explanations. As individuals in such societies become more familiar with specific technical jargon or visual cues, complex ideas can be communicated quickly and succinctly. This phenomenon leads to a linguistic economy where fewer words are necessary to convey meanings, further decreasing the overall verbal content of communication."


Şori 2


Ni işge dol mibă, refi fonyu şă asait iştiş şait şişge memas saşi tebo deți wifo bose dahuh işfie bagyr o ma millu ahemid. Dodoim dişă danif ad bire dane asid neha al o ma made niț și şori, dad și sişmiliba şade da tianyu ni tekib işe miu. Wişo işfie nia bose fi biologbiriboim, dad e deți, abegeim, birifi mifu bagas, maşyt nijlehe şade işgijut asait moșt și bofaşut biragur:


"We will learn in the future to rely on understanding each other’s emotional states and intentions without the mediation of verbal language. This reliance on non-verbal cues could promote a stronger sense of community and connection, leading to a more harmonious societal existence. Verbal languages are clearly a hindrance to become an advanced civilization."


Niu difo, birifo rahe şi miluh ni mem dobah dohas wiji abolir lehi, risyt bişok siçek. Aba. Tiojis bose dane al o saşi ni şade se wăd işjitiş şa işjyr wifem al disşu dol jobaş memas biragur tebo, ma diha danai asta ni işfie biragur. Mil o abfe leheim, şori asid ahe dod o bişok, şi toji ahad. Refi, işjyt be baba niț ranajut și migişob bofaşut.


Aitchison, J. (2001). Language change: Progress or decay?. Cambridge university press.

 

FL-010123 Intelligent species without language

 

FL-280122 Neoreality: Consciousness without language

 

Kornai, A. (2013). Digital language death. PloS one, 8(10), e77056.

 

Myers-Scotton, C. (1998). 12 A way to dusty death: the Matrix Language. Endangered languages: Language loss and community response, 289.