Mar 10, 2010

Crypto-Semitic Languages – The Seville Jewish Cryptolect of 1391 AD

cryptojudaism_cover

Awa Bardeygeydyi Krasbda-Jewos Vielelig

An Bian, krasbda-Jeygiom vegna an 1391, wees ne bagrameyn sid dirdes an Slevoelele (Sevilla) bneis a'ne ned ys ne kaeyndras, nas saeynageyn ys Jeweyn weri rarkes a'inkkebd Krodonaodyr rram rai mamred a'ne nexd an urger a' slivi ddeor elovdy. Inelsaeyg ddeas slis a'ga a'keyrk nas a'veivi beyvelokelyr ineyn Krodona, ddei Noa Krodonaeyn ur marranos (bogeyn), ineyn ne Krodona mijarodyr kieleles ddem, vekimi krasbda-Jew, bneervang nas arnamoddang ne riog ys ddeor nakdydareyn a'ddeor koelgnes nas grnagkoelgnes sleknedelas, ind slame.


Soeyn vekimi meyk mane gorrokeyeld inrder 1481, ween ne Bnaos Anreyoodora (El Santo Oficio), zok slis vere iniraves vyr Rami an 1478, vegna a' inkdoveelas reynkdora. An 1492, inelel Jeweyn za nereyes a' kraverd weri sbeeleleg. Invaeyd 30,000 raeyng nereygi an Bardeygiel, gaeyvelang ddeor neymvereyn an sid kaeyndras. Aones rram ddeor gorrokeyeld jaeyrneas, mnayr sleddeles inelrag ne varger, nad rir rram ne belikdy weene ddeyr rord redereg Bardeygeydyi aerrodaras:


Aos catorze de la luna do rishid mês do ano,
parte o povo do Egipto com Ysrael, seu irmano.
Cantigas yam cantando, ao Senhor yam louvando.
Louvavanela o Senhor com todo o seu labab.
Yffo nos trazes, Moisés? A este despovoado
yffo não há pão nem vinho, nem pastor com ganado?
Pede ao alto Senhor que levenos a nossas casas.
Moisés, com vara alçada, bateu no elyem salgado;
abriram-se doze carreiros para passar o seu povo.
Passaram a são e salvo sh’o Senhor o mandou;
passaram o Mar Rudí para a terra da promissao.


Knaws ineyn A Oração da Água soeyn vielelis areyn eyes geyrang Bisaver, zok kammemariddy ne sageyeyn rram Egasbd nas areyn keelevrideg, ineyn ne rord veri angokiddy, raeyrdere giaseyn inrder n'ynieirnaki ys ne mara sid mirkeyn ne vegannang ys ne rord mrag an ne Eevnew kielregir (Nisan). Slanki soeyn areyn in eleynir kielregir, ne gidi eyeyielelas rieleleyn an Inbroel, veyd ard kna inela vi an Mirk.


Geyrang ne week ys ne keelevridora, krasbda-Jeweyn invdian rram meid, eleivrees raag, nas ddeyr eid eyneleivrees vneig, didang sid “quando os judeus sairam do Egipto, o pão não teve tempo para fermentar”.


  1. Attias, Moshe. Romancero sefaradí: Romanzas y cantes populares en judeo-español. 2nd ed. Jerusalem: Instituto Ben-Zewi, Universidad Hebrea, Edición “Kiryat-Sefer,” 1961.
  2. Canelo, David Augusto. Os Últimos Criptojudeus em Portugal. Belmonte: Centro de Cultura Pedro Álvares Cabral, 1987.
  3. da Costa Fontes, Manuel. Two Portuguese Crypto-Jewish Ballads: A Passagem do Mar Vermelho and A Pedra Mara, eHumanista: Volume 8, 2007
  4. Paulo, Amílcar. Romanceiro Criptojudaico: Subsídios para o Estudo do Folclore Marrano. Bragança: Escola Tipográfica, 1969.
Template Design by SkinCorner