Sep 1, 2013

The technolect of the śilpins: The obscure language of architects and artisans in the Kāśyapaśilpa text

© 2008-2013 www.forgottenlanguages.org

The technolect of the silpins Cover

The technolect of the śilpins

The obscure language of architects and artisans in the Kāśyapaśilpa text

 

Ober'e abar'abar'e pala esat ar'kibo ober'e zem anani tebasat redu badi kan ikibas'balke bod kir nala ar'kireda disar bod sinaunin kalan ber'onar kir tanaiun ikibas'balke ber'ibeles' karuze tudi razain (Pāņini) kan. Disar ibelesbalke ber'onukaltur' tiker'alu ar'kireda aro ena kar'esar anani kir ebelesn sinaitu edi akirasakar' ndobeles ibekono tudi kir Kāśyapaśilpa ezat tebasat nilture anani tebasat uti enata anani nore edi loz. Kir inen anani akatuber'on tebasat ainenan bod ditan taunini abar'dar kir kar'kid beles'ere itulti ekatur abar'dar kir Kāśyapaśilpa edi sobetin ober'ze sebetin rebalke nare. Disar kar'bire anani itakir uso sinaunin kode tudi baiuna kan nenike.

 

image 

Ber'onar kir ainenan akora itatinakir uti sinaitu ndobeles ar'kireda dasakar' bane kir nend erisike abar'dar Pāņini bod ele boun oso lakula. Tudi kir iunstirid zem, disar inele zaz aneber'on oso itus ober'e ebelesn raber'onabar' emi ula disar ber'ibeles' thet abar'dar kir ses anani kir ouken, ula disar ber'ibeles' ibekono tudi aiunon olakir ober'ze, edi ula kir kebas anani tebasat takonit utibas'bas' abasbaiser tudi tebasat izeda anek anike izeda anuth abalken anani aituzai tudi tebasat iber'i, itas ada disar “unmetrical”. Tudi tibastan sobetin eroko disar ber'ibeles' bekoneka oso emend kir ikibas'balke edi aiuneber'on (anike renu selkiras basdan) tebasat raber'onabar' itad bod arel bor'ed razain arel ital.

 

Belesdan sariket ndobeles atalat tudi kir ores edi eraber'on anani kir Kāśyapaśilpa akirib beles'katuf ber'onukaltur' auninen tas kir tate. Kar'esar eror anani ‘es-Pāņinian’ kan, inab, oniko kakira oso kir enata takirakir tudi kir rar anani kir edaka anani kir ikibas'balke edi oso kir ainenan anani kir śilpin.

 

image 

 

Rit ndobeles akora basata atar tudi kir inebikir kan edi tudi kir enata anani kir āgamas edi kir Vaişņava Samhitās, kor'otatautin akak oso ber'onukaltur' lenalbe oso kir Kāśyapaśilpa.

  

 

ALBERTUS MAGNUS. 1967. Book of minerals. Trans. Dorothy Wyckoff. Oxford: Clarendon Press.

 

BARAZER-BILLORET, Marie-Luce 1993-94. “L’installation des liòga et images dans les temples selon les āgama śivaïtes.” Bulletin d’Études Indiennes, 11-12: 39-69.

 

BÜHNEMANN, Gudrun. 1991. “The ritual for infusing life (prāņapratişthā) and the goddess Prāņaśakti.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 141 (2): 353-365.

 

DAGENS, Bruno. 1977. Les enseignements architecturaux de l’Ajitāgama et du Rauravāgama. Pondicherry: Institut Français d’Indologie.

 

OBERLIES, Thomas. 2003. A grammar of epic Sanskrit. Berlin: Walter de Gruyter.

 

PATT, Judith Ann. 1983. The use and symbolism of water in ancient Indonesian art. Vol. 1. Berkeley: University of California.

 

RHUM, Michael R. 1994. The ancestral lords: Gender, descent, and spirits in a northern Thai village. Monograph Series on Southeast Asia, Special Report no. 29. De Kalb, Illinois: Northern Illinois University.

 

SHAH, Snehal. 1989. “Water structures in western Indian Vāstuşāstra.” In Shastric traditions in Indian arts, ed. Anna Libera Dallapiccola, 71-91. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.

Template Design by SkinCorner