Ekkgen, sioveken, ferienee
Neeair dy nad ‘vedegoge’ daamet geds gys ervtee (die diktyan 1), et fidnovee vavaben dasen kaag eel naden invandteg gys dy tegozityk zjizseen syd gaomen syd ansifisoven ny see ekovee geds gys ervtee. Dasen daamet kannotevee dy kodi, daog dy meojza meziodanzsentegen niair naden rees ekkgete en siovekte erzie voiz dy vokte dasen voee feamve en tegozinen odi nijnee redbek sivangenvji:
One of the problems of linguistics is drawing a distinction between language and dialect. It might seem that people who cannot understand each other speak different languages, while those who can understand each other but who show consistent differences in their speech speak different dialects of the same language. Matters are not that simple, though.
Een dasen daam eel naden odis rees tegozinen erzon dy degoge syd fertykover gaomen niairte zakienji. Adzijn daam nij kaag odis fertykovervee kanrzinastvji. Erzon ekve, zin geanen eesijvekte erzon dy siovekte syd eyn ztegve ansifisov. Ingzinas daamet etadys naktikov nad, aag get divadov ervteditir. Dy nad faazi daamet odis een Vintak tegozityker, aag nij kanrzinastvee een Gegvzi tegozityker. Jergan en zuvdeg nang gys see odis zoekivikovee syd fakoboverji:
It is often pointed out that the distinction between language and dialect is more a political division than a linguistic one. From the point of view of statistical linguistics, wanted or not, Catalonian and Castillian, as well as Swedish and Danish, are one and the same language. This is not the case for Cantonese and Mandarin, yet these two are termed 'dialects'.
Dy nad ferienee daamet emvajiyt rees tegozinen meer eyn teondov nad gys kavas ennak kaneinst degoge zjizse djimikov syd eyn dite syd feamve (evade dee dy dite kannoteen einrykaan ane vaboan). Ko ferienee daamet eyn kavas nad erzon eesijveken, ingzinad, sioveken, ekkgen, degoge en faribovee faazi meer vev. De nad daamet kodinstvee finvanins futt tegozinen ereefag et efaisen dokteg erkziien mees nedyd, erzon ekve, dy dabij ferietyst odan szikorien daam sioveknen syd dy zova degoge aer sivangete degogst, aer een dy kodi syd degogst, nedys adzijn daam fisgteen aer kinavst aer tan.
Orteg dy nad ferienee daamet eyn tanamte gys efais gifteg avgeke rees dy odi syd eyn nad wek futt see didetykovee aer eatyanovee vaoers ereefag syd etze zasteeree degoge odi. Dovkteg mees eyn zseners ferienee neesd get dy esfdenoge dasen et jeaanet nij kodi ennak didetyk kvor een dy voee dasen zseners siovekte futt erzon zoeokanen otobere syd dy voee een wek dy nad daamet odis rees tegozinar.
- Bauer, L. (2007). The Linguistics Student’s Handbook. Edinburgh University Press - 2007
- Dayley, Jon P. (1985). Tzutujil Grammar. Berkeley: University of California Press.
- Dayley, Jon P. (1989). Tümpisa (Panamint) Shoshone Grammar. Berkeley: University of California Press.
- Dimmendaal, Gerrit Jan (1983). The Turkana Language. Dordrecht : Foris.
- FL-080907 Statistical Measures of Tzutujil and Tzeltal
- FL-191108 In my language what you call a language is but a dialect: Political Blindness and Language
- Foley,William A. (1991). The Yimas Language of New Guinea. Stanford CA: Stanford University Press.
- Hercus, Luise A. (1994). A Grammar of the Arbana-Wangkanguru Language. Canberra: Pacific Linguistics.
- Jakobsen, Jakob (1985 [1928]) An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland. Lerwick: Shetland Folk Society.
- Lynch, John (1978). A Grammar of Lenakel. Canberra: Pacific Linguistics.
- Müller-Gotama, Franz (2001). Sundanese. Munich and Newcastle: Lincom Europa.
- Seiler, Hans-Jakob (1977). Cahuilla Grammar. Banning CA: Malki Museum Press.