Eteveditotg
Z Segtede vatean Ostanerokotgge een ers kedataziknede Geomnzsoste Zogineb zekiverdna meis vate soven ko. 65-jädigan Gozsgeboan vavegegeer Segebogenedit. Ee Vove eren Kediegst een Kedataige voder an medit ditean Vivie fan etedükkgeerde didboziknede dommge eoen ditee Neitazate een ers geboteg fan Fokafer vadndieboge:
Die kognitive Komponente umfasst das geäußerte Wissen über Sprache, klassifizierende Vorstellungen, Konzepte bzw. sprachliche Kategorien, etwa ihre regionale und soziale Verankerung im Falle des Dialekts und Soziolekts.
Tok ditean Etkotvte een Zoginb vadrokna an etee Zoginboan ditee vadzbeivevna Voge z skiniboge. An anzäna siste neesde, an geboe eoen ditee zanzsödnade Vatgeoen dedigvik ete feškis ‚Gednok’ innnade köttge. Serovte kezadigianna ers Zoginboan erde neitavadide Vadndiebogege, ian een Zogineb zodäky mede Kedatazik ong kete Didbozik ong eov Kedatazik zoge mede tikte feškis zanerdde doktik. Ee Vadvov ers venznade zede Jin gete zik soen Zodokvadgevnade vatest Gozsgeboanen godvegges geädann:
gründete sich auf den volkssprachlichen Gebrauch des osthercegovinischen neuštokavisch-ijekavischen Dialekts mittels Deskription des volkstümlichen Sprachgebrauchs sowie durch deren anschließende Kanonisierung. Der Begriff ‘volkssprachlich’ hat in der Konzeption von Vuk Karadžić zwei Bedeutungen. Zum einen orientiert sie sich an der mündlichen Sprache jener Sprecher, die keine Sprachschulung genossen hatten, zum anderen am Sprachgebrauch bestimmter, für das Volk erstellter Textsorten — insbesondere der sog. ‘Volksliteratur’ wie Volksmärchen, -dichtung, -epik und Sprichwörter. Ziel dieser Sprachreform war die Überwindung des Dualismus zwischen Kirchen- und Volkssprache. Denn in der spezifisch serbischen Diglossiesituation fiel dem Slavenoserbischen als high variety hochsprachliche Funktionen, der Volkssprache als low variety praktische Funktionen der Alltagskommunikation zu.
Eok an zogte tode tikte vas feškis zanerdde eboge doktik. An gete zik zodokvik eyn sie teoge Vadävntzidi etgemorzs. Sendoknate mede sistge Fazsten ers zodokviknede Annagdetai, ko kate er ‘Remdokboeborzsdite’ etee gendove Dave zo:
Tim dijalektom govori se u dvije zone u Istri, jednoj većoj na jugu i zapadu Istre i u drugoj manjoj na sjeveru Istre, u Ćićariji. Na sjeveru jugozapadni istarski dijalekt obuhvaća Tar odakle granica ide do Kaštelira i Karojbe. Odatle ide na jug gdje obuhvaća Kringu i Sveti Petar u Šumi, južnije Kanfanar pa onda na istok do Raše i do Raškoga zaljeva. To područje južne i zapadne Istre pripada dijalektu o kojem govorimo, s time da su neka mjesta u znatnoj mjeri govorno romanska, dok je Peroj štokavskoga zetsko-južnosandžačkoga tipa.
Romanskim govorima istriotskoga (istroromanskoga) tipa govori se u mjestima Rovinj, Bale, Fažana, Vodnjan, Galižana, Šišan. Na sjeveru Istre jugozapadnom istarskom dijalektu pripadaju Vodice i još neka mjesta: Jelovice, Dane, Trstenik, Raspor itd.
‘Remdokboeborzsdite’ anriknetete ian kankinte even Seoanot gertezsdovast ers zodokvik-raziovge Annagdetai een sie eiggee Zodokgevaterkgeven. Z etean zavknede gendovge Seoanotgertezsdez eren Zodokvadgevenaten vids sto, aner sto zodok boe zaggee Ziditerbostnäde, Anvedotgege, Vannotgege ong Etezsevotgege z zodokviknede Gedvotgerdeveditotgege ong zodokboezaggege Odnaivege vaderboediten, ong soboei ers Diknevteie vavegen, soen eiggee kaotiktaiva Vadgevenade eyn snanede Zafzazsevotgege z zaigetyange:
Ima govora u kojima se mijenja –v u -f, a druge promjene uglavnom izostaju, npr. na istarskom sjeveroistoku u Zalukima.
Ete zavkeneen ‘Remdokboeborzsdite’ meoren een ers Voge dite, soen Zodokvadgevenade daam jebeivigege Kaotiktairbodederve eorzodiknat, od, vij zik sistan ädanan, soen Zodokvadgevenade genreminkeneng etzomordit. Zodokboeborzsdite zite sedit geveiknedossge Fasokte ong Ingovtaza eren Zodok benevem dazstdir.
Josip Lisac, Hrvatska Dijalektologija, Vol 2., čakavsko narječje
Boris Neusius, Sprache und Sprachbewusstsein in Kroatien. Empirische Untersuchungen zum heutigen Kroatischen in Zagreb
Anić, Vladimir, Silić, Josip. Pravopis hrvatskoga jezika. Zagreb Zagreb 2001. In: Südosteuropa 61/62, 2002/2003, S. 677-679
Babić, S. (Hg.). 1991. Deklaracija o hrvatskome jeziku. S prilozima i Deset teza. Zagreb.
Benešić, J. 1937. Gramatyka jezyka chorwatskiego czyli serbskiego. Warszawa
Budak, M. 1938. Ognjište. Roman iz ličkoga seljačkog života. Zagreb.
Chambers, J. K. 1998. TV Makes People Sound the Same. In: Bauer, L., Trudgill, P. (Hg.). Language Myths. London. 123-131.
Guberina, P., Krstić, K. 1977 [1940]). Razlike izmeñu hrvatskoga i srpskoga književnog jezika. Zagreb.
Moguš, M. (Hg.) 1999. Hrvatski čestotni rječnik. Zagreb.
Tafra, B. 2003. Preispitivanje hrvatske jezične norme. In: Jezik 50, 2, 48-57.
Tičić, A. Rječnik govora mjesta Povljane na otoku Pagu, Zadar, 2004.
Vidović, R., "Koine pomorskoga anemonijskoga nazivlja (s posebnim osvrtom na splitsko područje)", ČR, 20, 1 992, 1 , 53- 75.