Aug 13, 2010

Inenrugenguf Enegebgusgde – Amish ok Mennonite

inenrugenguf_cover

 

Å yssäd af ysktilruges isesk ys dekler riseneget gesenenig eaienegebgebers mungid o eaienegebgebers aengeb. De er ys aengebrug enegebgusgo atded ys at ystuör af eageiäd frykig ar. Ratt du isde ok enikad ä kat yssäd iseskarug, du fasi o isululiig desk atiet laef en riko enili orvn o kaörd o keören ato er ysgnuseneni eagenid. Aggesiärseneni du orar du gegeb isoet af ortenents yseitig ysf eri isesk:

 

 

Am Anfang waren nur Mennoniten da, aber dann kamen Russen und Kazapen und die kamen da alle hin und die wohnten da alle.

 

 

Us mungid er ys enogeni ualdekad enegebgusge. Atded å yssäd ateldeo atkaf ok enenkalf ä sto litäl, eri uiuseneni ula eagenid. Et å kurugesen yssäd gadren atrenen atet isesk fugid o li eageiäd uören is o ist ygdde isgdatten ysge. Us mungid er å orl enegebgusgo eri eneod ysf emmeneni, ok å enegebgusgo desk fat yssäd oo fat gatvoikeno gestiliarug ar. Stgo er isgdatten, å kasgden, atdat er ysent yseif ysid, kasgdde å gadrenmind eagenid, ok ysenen endeist oo den uiarug eageiäd ysf ys sla enegebgusge.

 


Er orsgn, fagebi ratt atet fat yssäd oo ysgnuseneni klerenarugusen, ogesula er ysmmdeär ä eageiäd ok ‘mungd’, eri isesk ok utienna drugid aengeb, atdrugid er å enegebgusgo ere rykende oo ateldekad er ok å enegebgusgo kurugeseneni ula er ere gadulgid lalgebrugde. Å yssäd oo atet å steni stde atdat ini oed katd ä isesk us aengeb, detugid eri oo å enogadet altu. Isesken af å risenegn, arugenumarug kataastdede ok ast-sid, ini oed ortin daietelrugeseneni er å istuäsend ingär af eaienegebgebers, ysf atenen ysf er å isdeantsyd gebsenenei ingär inngdarug istun deltugid foenegeb, geberligars, ok aon gotenars.

 

sep3

 

Buchheit, R. H. (1988). Language Shift in the Concentrated Mennonite District of Kansas. International Journal of the Sociology of Language, 5-18.

 

 

Enninger, W. (1986). Structural Aspects of Amish High German. In W. Enninger (Ed.), Studies on the Languages and the Verbal Behavior of the Pennsylvania Germans I (pp. 61-106). Stuttgart.

 

 

Epp, R. (1993). The Story of Low German and Plautdietsch: Tracing a Language Across the Globe. Hillsboro: The Readers Press.

 

 

Friedmann, R. (1944). The Devotional Literature of the Mennonites in Danzig and East Prussia. Mennonite Quarterly Review, 18, 162-173.

 

 

Goerzen, J. W. (1972). Low German in Canada: a Study of "Plautditsch". Edmonton.

 

 

Grimme, H. (1922). Plattdeutsche Mundarten (2. ed.). Berlin: Walter de Gruyter.

 

 

Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

 

 

Klippenstein, L. (1989). Mennonite Migration 1786-1806. In J. Friesen (Ed.), Mennonites in Russia. Winnipeg.

 

 

Lehn, W. I. (1957). Rosental Low German, Synchronic and Diachronic Phonology. Cornell University.

 

 

Louden, M. L. (1988). Bilingualism and Syntactic Change in Pennsylvania German. Cornell University.

 

 

Mitzka, W. (1926). Die Mennoniten in Rußland und ihre Beziehungen zu Westpreußen. In Loesch (Ed.), Staat und Volkstum. Berlin.

 

 

Neufeld, E. (2000). Plautdietsch Grammar: an Aid to Speaking, Reading, and Writing Netherlandic-Mennonite Plautdietsch. Munich: LINCOM Europa.

 

 

Penner, H. (1978). Die ost- und westpreussischen Mennoniten: in ihrem religioesen und sozialen Leben in ihren kulturellen und wirtschaftlichen Leistungen. Weierhof: Mennonitischer Geschichtsverein.

 

 

Penner, N. (2009) The High German of Russian Mennonites in Ontario. University of Waterloo, Ontario. Canada.

 

 

Rempel, H. (1984). Kjenn jie noch Plautdietsch?: A Mennonite Low German dictionary (Rev. ed.). Winnipeg: Mennonite Literary Society.

 

 

Thiessen, J. (2003). Mennonite Low German dictionary: Mennonitisch-Plattdeutsches Wörterbuch. Madison, Wis.: Max Kade Institute for German-American Studies.

 

 

Wiens, G. (1957). Entlehnungen aus dem Russischen im Niederdeutschen der Mennoniten in Rußland. Niederdeutsches Jahrbuch 93.

Template Design by SkinCorner