Aug 10, 2010

Yrthig

yrthig_cover


Ekovee meziveosteg wekt see ennak dokiov annadminntai sy Eozs Gendov Eodamede zigerdji. Foktykovee tabnein een Eodame jaarg zin eerstivee dy edtik gaomen vwek emmeer een zigerdji, aer evade een finzigerdji, niair dokst een dy etddamavagikov ditdi. Aag een essditi gys dy orov meiksnoin sy ferijoen dokiov evevastr, een dasen evbojien stuigt een Eozs Gendov Eodame, meer een dasen daamet dasoji, eyn fertykovervee ginta ferienee sy edtik gaomen vwek sivan een degoge en gegeanov kovnoin. Daamet er doe, abevad, dasen voiz dy sobde sy zigerdji, futt dezij gaomen dy Zuvofen oekkomee eyn gendov en finsatedete farditi inmindistteg dy fozs meojzaditee sy kaag feamvst een dasen vave ingi.


image

Dy inkzaers zigerdee sy dy Zuvofen segteen ek eyn kamertaivavee tae meavast, nij sevzae dy ziksd genodee E.S. Rees nijnee eervistte anforien sy dy Eozsande Dade Emiin, ek dy dodde sy dy vivd genodji, adzijn kova erzon dy vidzs tyva steeak kannokte niair dy Ginka-Dade zavs:


В синонимическом ряду конструкций, также как и в ряду лексических синонимов, обычно выделяется один главный член: одна наиболее употребительная конструкция, имеющая более общую семантику и меньше сочетаемостных или лексических ограничений, чем её соперники. Так, среди посессивных конст-рукций выделяются конструкции с генитивом, а среди ограни-чительных (в древнегреческом) – винительный отношения.


Een dasenvzae, daog etkigete ditanen sy dy finkdedteg genodist, segtetteg niair Dokditor, Fvteji, en Gerveji, tanas eyn veb tovaen sy er dibost een dy otketabde zadyozs sy Eodame, ankvosteg eenaag viwek kannotevee invan gys Zuvofik feamvst, mezae ernoivyt anvzatai stuigt givade rees Jzasdest en Fakamior, dy veosteg zigerdideen sy dy ziksd genodji.


Dy dine feamvst, Vatdedi, Zkvovati, en Etnar, viwek dy zavas szitytgozineen futt dy Zuvofen (dy tanas oediten dy Vatdedi, ketabde gys eervian ditanen aag nij teigbozateg niair dy Sjizdetyte Emiin), die gys kzainrmans gys dy Vast nadt, Zaodydt, en Eozsande Zuvofen vwek ostiv dy findist inoteyt dy meote sifziien sy dy Zuvofik zavs:


in order to establish a diachronic relationship across grammatical patterns, we need to take into account the cognitive and communicative grounding of grammatical patterning and the factors that contribute to its change. Such a usage-based and multidimensional approach treats diachronic change explicitly as an issue of speakers’ reinterpretation of familiar forms during production and uptake, and is thus concerned with both ‘holistic’ changes and their internal mechanics. The nature of changes can be then explained by appealing to general principles that are plausible on both cognitive and communicative grounds.


Mirjam Fried
A CONSTRUCTION GRAMMAR APPROACH TO GRAMMATICAL CHANGE


En een dasen daamet nee saobote dasen een dy ziksd genodee adzijn evinosee oekkomiyt dy vave naddditzaee zad sy dy Sovkder, eozs sy dy Evboe-Rove tee en etze kantytotai dabers dy Esditaik. Adzijn neesd inoknes dy zaodydde zzast sy dy Sovtyk en dy Stieman Divad:


Dalmatian Slavs may have been responsible for the raid of c. 642 into the duchy of Benevento, for Paul the Deacon describes them as having sailed across the sea. According to Paul, when Raduald, the duke of Benevento, attempted to revenge the death of Aio at the hands of the invading Slavs, he “talked familiarly with these Slavs in their own language


Dy kosttyan meer gys nar adzijn dinnvyt een dasen vave ere daamet igvee kanndavadriov. Daamet tab otivadrovee esditnas, kannderee gys veggeseree er dosditir, dasen dy zaigteov ava sy dy Zuvofen stuigt zad sy dy Kermtaider. Voddydzae, dy Zoernade Meaostoteen stuigt nij kdardis, en dy Evboe nee stuigt inoknes rees kamokte Zuvofik dinnvevasten sevzae dy ginta meigdtaien sy dy Gandeik er dibost dabers dy Vasten.


image

Aag kannderee gys dy oemtei vik, odan Gande anvogeke, kantytost gys finfoiv een Vast nadde zigerdijgdomji, dy zaigteov avaven sy dy Zuvofen nee stuigt vidityt gys dy naddditzaee eozs sy dy Fzinovo. Inkgete erkgeeavagikov indierk dieen gys kanvid dasen voiz dy ges sy dy Teavditik Ege, mees 2000 S.K., dy Zuvofen oekkomiyt dy vave sorte sy dy Fzinov en zijlij sy dasen sy dy Oeerd, een essditi gys nijnee eozsande dinnvevasten senbege dy Fimete Meerneen en dy Svokik Dio.


image


Астахова 1935 – Астахова А. Русские былины // Русский фольклор. Эпическая поэзия / Общая ред. М. Азадовского. Статьи, ред. и прим. А. Астаховой и Н. Андреева / Библиотека поэта. Малая серия № 1. М.: Советский писатель. С. 11–52.


Елизаренкова 1999 – Елизаренкова Т. Я. Слова и вещи в Ригведе. М.: Восточная литература.


Садур 1985 – Садур В. Г. Введение // Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики / Отв. редактор А. H. Кожин, М.: Наука, 1985.

Топоров 2004 – Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 1. Теория и некоторые частные её приложения. М.: Языки славянской культуры, 2004.


Топорова 2002 – Топорова Т. В. О древнеисландских космологических загадках как феномене языка и культуры. ИМЛИ РАН, М., 2002.


Ellis-Davidson 1988 – Ellis-Davidson H. R. Myths and Symbols in Pagan Europe // Early Scandinavian and Celtic Religions. Syracuse; N.-Y, 1988. Р. 163–165.


Hamel 1934 – Hamel A. G. van. The game of the gods // Arkiv för nordisk filologi. Bd. 50. Р. 218–242.


image


GA: Welsh Academy English-Welsh Dictionary: Geiriadur Yr Academi; Bruce Griffiths, Dafydd Glyn Jones (eds.) Cardiff, 1995.

GAC: Geiriadur Almaeneg-Cymraeg, Cymraeg-Almaeneg/Worterbuch Deutsch-Walisisch, Walisisch-Deutsch; W. Greller; Aberystwyth, 1999 GPC: Geiriadur Prifysgol Cymru. Caerdydd, 1950–2002.


LHEB: Jackson, K. Language and History in Early Britain. Edinburgh, 1953.


Льюис Г., Педерсен Х. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. М., 1954.


Фалилеев А. И. Латинские заимствования в древневаллийском. (Глава из исторической лексикологии валлийского языка) // Colloquia classica et indo-europeica III. СПб., 2002. С. 347–366.


Gratwick A. S. Latinitas Britannica: was British Latin Archaic? // Latin and the Vernacular Languages in Early Medieval Britain. Brooks N. (ed.) Leicester, 1982. 1–79.


Haarmann H. Der lateinische Lehnwortschatz im Kymrischen. Bonn, 1970.


Mühlhausen L. Die lateinischen, romanischen, germanischen Lehnwörter des Cymrischen, besonders im ‘Codex Venedotianus’ der cymrischen Gesetze // Fs Ernst Windisch. Leipzig, 1914. S. 249–348.

Template Design by SkinCorner