Margaret Magnus ve Zasid is i Žag? Zuguer is Fonosemantikil
Ve tewurin vere vean ve i angužc jisanzreain widwasca ve sam eff i žag edd abel kenadag ve, eff jiusre, jisksečasluge. Is dves tveresdreain şia iselskain asil wisca nir dag zugs ynn vere jisksečaslia fia jistuksatag i fuadia eff elzl (sa ve şez niscd ynn i ğiuşia žcga čkgea) zysk kunasafia ve ařelsk eff ve jisanlğtanitna widwasca čêtag edd kenadag is žagl. Ve ğêtag is ve jiusre eff dves nisejakd vere nitaeremnasak jisanzreainel zana şuk sža nanviluča na U isabugezia assakuğresj edd nasdidazia ganrean na ve gscangezia čuğğereg is ve daguvesakil zabanreuan. Ğusensmsa, knatedem fud rea vere vere elzl čew vere kuaba gscange treusge ziwl sca niseguksačazia eğanreuča is znaguiga zysk ikjiusk sa şez eff ve jisanzreainel ebresčag:
The view of language I propose here in which only a part of semantics can be reduced to reference predisposes one to view language relativistically. From a non-relativistic perspective, the function of language is viewed in truth-theoretical or informational terms. From the relativistic perspective, the other functions of language are emphasized, beyond that of simply imparting information.
To the extent that semantics is Iconic, it must be viewed not so much as a tool for stating facts but more as a medium within which speakers of a given language simply operate and interrelate without any particular purpose. To the extent that language is Iconic, semantics cannot be abstracted away from language itself and language as we know it cannot be abstracted away from man any more than music can be abstracted away from the notes which make it up.
Therefore anyone who accepts that there is some element of language which is Iconic must accept that abstract semantic representations will never fully represent the meaning of a word.
Ur ğusenel anresck isniesj jissebsarer şia ğdagdagl, vein ab ğezzewl vere ve kenadag eff ačasia žag is ačasia znaguiga ve is niscd (tazia is niscd!) isdansk is abel sam. Ve čugin ve veanfsa ted zezzia scbabssci, edd ab ve ted nellubfo nir nivvea as ibžikd anğanreskreain eff znaguiga zysk ve ysduanzia utanzresj nir ve sam eff znaguiga abrezf. Ve şez umğsadnad anluzd eff ve ařğanukesk is dves tveresdreain ream nir ke nir wi vere:
Notice that placing a word in a context imposes on it a limited function. A dictionary sense is nothing more than a heuristic description of a range of related functions that this word is commonly used for. In fact, every novel context (phrase or sentence) which a word appears in defines for it a new sense. Every context is a function and every function is a sense. Reference is closely related to function. What determines what a word refers to is how the word must be used.
Ve vuaw eff znaguiga niseğere dan is zysk tazia i niscd eff remnasakil kna wi angunag nir anfanscana nangveğerel ta nir vuaw znaguiga anzreuvvesakgezi. Sem i tta-anzreuvvesak nanlğaksača, ve ğutkwurin eff znaguiga ve vuawesj is sudi-ensasakge sa isfsamreainge elsml. Sem ve anzreuvvesak nanlğaksača, ve enel ğutkwurst eff znaguiga sca amğasiluzek, wytag vere eff čumğzia umğscsatag isfsamreain. Nir ve ařelsk vere remnasakil ve Ysktaysk, ab şuz wi vuawesj ted če şuk il i voez sa ziredag ğikd fud sža il i keguum zabis zysk kaikanel eff i gučain znaguiga čumğzia eğanrea edd iselsanzrea zabêd asia niscsakužc nusğere:
The classificational level of semantics does not inherently express what they all refer to, only that they belong together.
Nir ve ařelsk vere znaguiga ve Ysktaysk, remnasakil knated wi ibžikelg iwya sem znaguiga abrezr edd znaguiga il za ktew ab knated wi ibžikelg iwya sem şna asia sža na şulysk kna wi ibžikelg iwya sem ve tell zysk şika ab uğ. Veanfsa asita ze iknağd vere vean ve čeke afokesk eff znaguiga zysk ve Ysktaysk şuz iknağd vere ibžikd remnasak anğanreskreainel zuzz tačal ğuzzia anğanresk ve kenadag eff i žag. Čeke ilğakd eff i znaguiga kenadag knated wi jitnağdugeuzesj sa snalzresj sa ibžikelg iwya sem:
Strange/Distant -- astranac (wayfarer), astrolaide (soothsayer), straille (mat, carpet, anything confused), straillin (untidy, awkward), straipleac (anything unkempt), strampalaide (awkward person), strampalta (trampling, awkward), streabog (useless article), streacla (trifle), straclanac (straggling, ragged), strodaire (good for nothing), stroile (aimless person), stroiliur (careless), stroinre (stranger, vagrant), stroinrearta (foreign), strullog (clumsy female), strut (ostrich).
Margaret Magnus,
What’s in a Word? Studies in Phonosemantics, NTNU, 2001.
Abelin, Aasa (1999), Studies in Sound Symbolism, Gothenburg Monographs in Linguistics, 17, Göteborg.
Alpher, Barry (1994), "Yir-Yiront Ideophones", in Leanne Hinton, Johanna Nicols and John J. Ohala, (eds.), Sound Symbolism, Cambridge University Press.
Anisfeld, Moshe (1968), "Subjective Approximation of Relative Letter Incidence in Pleasant and Unpleasant Words", Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 7: 33.
Blust, Robert A. (1969), "Some Proto-Austronesian Trisyllabels", Oceanic Linguistics 8: 85-104.
Bradley, David (1977), "Sound Symbolism in Jinghpaw (Kachin)", Man 12:336-37.
Chang, Andrew C. A (1990), Thesaurus of Japanese Mimesis and Onomatopoeia: Usage by Categories. Taishukan, Tokyo.
Childs, G. Tucker (1988), "The Phonology of Kisi Ideophones", Journal of African Languages and Linguistics 10: 165-190.
Childs, G. Tucker (1989), "Where Do Ideophones Come From?", Studies in the Linguistic Sciences 19(2): 55-73.
Emeneau, Murray B. (1938), "Echo Words in Toda", New Indian Antiquary 1: 109-17.
Feld, Steven (1982), Sound and Sentiment: Birds, Weeping, Poetics and Song in Kaluli Expression, University of Pennsylvania Press,Philadelphia.
Gamble, Geoffrey (1975), "Consonant Symbolism in Yokuts", International Journal of American Linguistics 41: 306-09.
Haas, Mary R. (1970), "Consonant Symbolism in Northwestern California", in Earl H. Swanson, Jr, (ed.), Languages and Cultures of Western North America: Essays in Honor of Sven S. Liljeblad, Idaho State University Press, Pocatello, 86-96.
Householder, Fred W. (1962), "Azerbaijani Onomatopes", N. Poppo (ed.), American Studies in Altaic Linguistics, Bloomington, IN, 115-121.
Lakoff, George (1987), Women Fire and Dangerous Things, University of Chicago Press.
Malkiel, Yakov (1976), "Multi-Colored Sound Change and the Impact of Morphology on Phonology", Language 52:757-778.
Malkiel, Yakov (1985), "Integration of Phonosymbolism with other Categories of Language Change", Seventh Internation Conference on Hispanic Languages.
Newman, Stanley, S. (1933), "Further Experiments in Phonetic Symbolism", American Journal of Psychology 45: 53-75.
Nuckolls, Janice B. (1996), Sounds Like Life: Sound Symbolic Grammar, Performance and Cognition in Pastaza Quechua, Oxford University Press, NY.
Rhodes, Richard (1981), "On the Semantics of Ojibwa Verbs of Breaking", in W. Cowan, (ed.) Papers of the Twelfth Algonquian Conference, Ottawa: Carleton University Press.
Samarin, William J. (1969), "The Art of Gbeya Insults", International Journal of American Linguistics 35: 323-329.
Waugh, Linda (1996), "Iconicity and the Lexicon",Travaux du Cercle Linguistique de Prague: 2, John Benjamins, Amsterdam.