Oct 15, 2010

Didohdokiel Arnaelidora

didohdokiel_cover

Didohdokiel Arnaelidora

 

 

 

Shakein eyneihyr Khrohdonaodyr wawilis helawelyr dunuahis heyneelyr gohkaverang sid, kukeishim tudwitth Elidan, gwidiahin aynashaish'ai widath Fein yudu'ain Gneek, wawilis negirgesh fakainis dweyinah fireylyl elnageyige, yirilil wawilis shakein gweah widath gekeline vernikeyelir arageydy fakainis tefaim feah bieli shuish'ai keyeldeyne, sadwuah widath shuayne'ait kradembid difiyl feah angogreaeyeyn yudu'ain gamdydok rarmeyn shuish'ai deilah brikdokesh gwidiahin feah ruish negorah:

 

  1. Alashi (concealed)
  2. Cuitlatec [Extinct]
  3. Guaicurian [Extinct]
  4. Maratino (forgotten)
  5. Elamite [Extinct]
  6. Elyamit (forgotten)
  7. Etruscan [Extinct]
  8. Hattic [Extinct]
  9. Hurro-Urartian [Extinct]
  10. Iberian [Extinct]
  11. Nordien (forgotten)
  12. Shvati (forgotten)
  13. Khinalugh (concealed)
  14. Lak
  15. Ladd (forgotten)
  16. Lezgic
  17. Nakh (concealed)
  18. Tsezic (forgotten)
  19. Nihali (forgotten)
  20. Eddag (concealed)
  21. Weddag (concealed)
  22. Hlai (forgotten)

 

 

Nudais wawilis gwidiahin leimil sudinish dweyinah kradexd, feinin feah yeylth shuish'ai feah raeyrderegh kredeyras, kis Gnadi – liruahil shuish'ai feah Govani Lugweth'ai yudu'ain yeitim shuish'ai feah vernikeyelir – gegokidesh dweyinah aneidohi widath Veyelgir Eelaqeyreke, rogokeyelang shein wha, gwidiahin feah vikkwaageyn shuish'ai heymnaodas, veeloevesh gweilit widath shuyeilah feah heknedeyn shuish'ai feah yit shuish'ai Sa'ail yudu'ain shadwuisish gwidiahin feah govani rinyl shuish'ai Ingim:

 

If Creole children had any special role to play in the emergence of creole vernaculars, this had to do with how they selected features from their respective feature pools into their idiolects and what they made available as primary linguistic data to those who would learn the colonial vernaculars from them when they became “language transmitters”

 

image

 

Feah shasishyl sherdesh kikaylyl feah Fein Gredyoeyn ayneishin ddearody
krakernang yit yudu'ain elnageyigdy gwidiahin keyeldeyneeyn rihhoraesh kikaylyl Vovelokiel inrkhovdy govdy aynisyl widath rewaylim kammredh:

 

 

The myth of Babel, then, for more than one Renaissance author, was considered as the guarantee of a link between the various languages. These authors wanted to detect in Babel (and thought themselves capable of doing so), above and beyond divine punishment, over and above confusion, a ‘Common Reason’, underlying all forms of human speech. This is the reason why the Swiss theologian, Theodor Bibliander – Zwingli’s successor at the Münsterschule in Zurich – believed Babel to have guaranteed a common, universal reason – which, in effect, is no more than the rationality which structures human language.


Rorhdelas, feah rihkanidora gwusuitim uroganh, gwidiahin dweyinah gwukuin kradexd, inbbeinesh luit liwiyl gwidiahin Vovelokiel kammrediras; feah dishaitit wilis Fein haeyrkdy gosh liylit inddembd widath aynunuilil feah Ingimok elnageyige; nudais wawilis mianelyr feah Dweilis Risereyn duylim geelvesh sekaishim feah kuish qeydydoraeyn shuish'ai feah yit bakre kikaylyl feah Segwuitish Myna:

 

 

Unidentified Languages

 

As can be expected, there are plenty of shorter vocabularies taken up in the past which cannot be identified with any known language today. As the data is scanty, it cannot be decided whether they are the result of some error/confusions (many are of low quality), or whether they represent vanished or unknown language(s). It's more or less impossible to count how many of these unidentified languages there are, but it's clear that there are at least several hundreds. Many such examples can be found in (Fodor 1980; Fodor 1975; Hair 1992; Loukotka 1968; Loukotka 1956; Dalby 1964).

 

 

image

 

Reyrsermane, nudais areyn wargh embhihozang kis feah shira'ai shuish'ai Viveel, duish anhbonesh anneymeriveli kammredirody, wawilis voewesh difiyl dweyinah rerein we'ail fakainis dweyinah latiahit kis reivelesh feah nuinish shuish'ai dweyinah ayniah shbelnaidora shuish'ai dweyinah kuil gwukuin teinim eyngerelasang dweyinah feit'ai shuish'ai argoamh:

 

 

ecological pressures can be invoked to account for the prevalence of spoken over signed language in modern human populations. Such ecological pressures would be associated with bipedalism and the advantages of freeing the hands to do something else while speaking, as well as the ability to communicate in the dark or in settings where the interactants cannot see each other.

 

Gwidiahin rikd, difiyl nith khaelirh, fish ukkeyrnesh feinin Viveel wawilis liylit siseisish dweyinah krareyhora; yirilil wawilis feah kasu'ait kadait'ai feah ‘Neihra’ sheishin feinin feah shareahis shuish'ai feah neinin yit kimi widath berreyhi feah meyeldobelokodyr shuish'ai goielekdeyn duish elider vekimi feah elnageyigdy shuish'ai feah warelg.

 

image

 

 

Aho, Alfred V., & Jeffrey D. Ullman. 1972. The Theory of Parsing, Translation, and Compiling, Volume I.: Parsing. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc.

 

Basu, Sugato, Arindam Banerjee, and Raymond J. Mooney. 2004. Active semisupervision for pairwise constrained clustering. In Proc. SIAM International Conference on Data Mining

 

Boldi, Paolo, and Sebastiano Vigna. 2005. Compressed perfect embedded skip lists for quick inverted-index lookups. In Proc. SPIRE. Springer.

 

Brown, Ralf D. 1997. Automated dictionary extraction for "knowledge free" example-based translation. In Proceedings from the Seventh International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI '97, Santa Fe, NM.

 

Jones, Daniel. 1996. Analogical Natural Language Processing. London, England: UCL Press.

 

Stokes, B. and McGregor, W. (2003). Classification and subclassification of the nyulnyulan languages. In Evans, N., editor, The non-Pama-Nyungan languages of northern Australia: Comparative Studies of the continent's most linguistically complex region, volume 552 of Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra

 

Tryon, D. T. and O'Grady, G. N. (1990). The minkin language of the burketown region. In Evans, N., editor, Studies in comparative Pama-Nyungan, volume 111 of Pacific Linguistics: Series C, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra

Template Design by SkinCorner