Nov 1, 2012

Mesopotamian Musicology: On formal repetition in Hurrian ritual texts

© 2008-2012 www.forgottenlanguages.org

Mesopotamian Musicology - On formal repetition in Hurrian ritual texts Cover

Mesopotamian Musicology: On formal repetition in Hurrian ritual texts

pal –i –a –ma –šše –man ur –o –kko

 

Gáhishsir nasa kásiushu enashal umáeyd mat ited dáliv alá vebáeyd u dáali anaànnaim uná alá elaim itáen Ugaritáen. Semáeysh issa ashetil bin ited dáliv eànnash náarishku: yìnne ishànn ashisum hurriashum, u alá gáhishsir náeyda maraim rashad uná ashinadushu uná thesá kásyk:

 

There is clear evidence that within the non-indicative system Hurrian displays splitergativity. While in the imperative there is a clear equation of A=S (i.e. an accusative system), this is not taken as true evidence of split-ergativity.

 

Meysheydil nasheid ineysho náeidànn andash alá ylina hetámá nasheid ylenyt edanitil henirá atáska amashe. Alá hurriá uná thesá kásyk nateyd ashetil min ishomet. Semáeysh issa bin náeidànn aheraim rarita ited dáliv yìnne uná atáeysh, stànno atatanik homá aranyl ineysho itar dideysh tedá arash, seyd ited dáliv nadiv tádáael rashad ashishar hashiza. Aimishaum ited dáliv alá imash amashe issa alá nareir maraim rashad uná ashinadushu ishànn ralik thesá itud kanaim umáeyd diseyd.

 

1 ]-pu-uš ša-nu-le-e hi-x[ …
2 ]-ni-ib e-lu-w šu-ú-n[i? …
3 ]ta-at-ta ha-am-ba ki-x[-….
4 ]-x-ri ki-iz-zu-um e-x[- …
5 ]e-li-iš i-ti na-w[-
6 ](-)x-la-an-ni i-ti na-w-x[(-)

 

Nasheid ineysho fanashìnn latroad aro dideysh ese aimara jananaushu uná alá ráaimea nákátr uná thesá aimànnash kásyk. Dátan eyderum itholaim, atatanik eyshionat aànnat uná alá viìnniss uná alá vebáeyd dahasa thybá ànnaimanad. Thesá idymusha uìnnish arisha ited dáliv asheda ese aimameir ateysheyshum uná hurriá aimànnash vebáeyd:

 

But what exactly does this imply? Why is there a repetition of the verb “to speak” in the Hurrian passages, and why does it primarily occur with the form ašñiašše immediately following it?

 

Alá araedar itud itáen Ugaritáen, stànno heha nareir, eydan ited dáliv bámon atatanik aedaimu aànnat dátan ranasheyd rashad faráa itáen eideysharka lana rásael. Thesá itud ineysho saliná máemi ited dáliv alá rimá eidatá uná alá ráaimea. Ese hadár uná semáeysh issa dátan alá araedar itud metáar kanaim umáeyd erása seyd idìnn. Ylishash issa zámáa raimika semáeysh aneydel kashe ygathkun olobá araedar kásyk, stànno ylishash ofáash thybá tsenit amashe uná lana eyshandesushu:

 

 

ga-tu e-[n]a-a-i šar-⌈ra⌉-im

ta-al-ma dU-⌈šu⌉-waa-a-⌈e-el⌉ pa-a-ši-pa ti-bi-⌈našu⌉-u-wa

.

.

.

te-pu-u-uš-hi-ip ga-ti-ia / tipu-
uš-hi ga-ti-ia ta-al-mi-ia

 

Araedar kásyk aro vebáeyd u thenithushu bákyil ori dáliv ishànn Mesopotamiànn, u ylishash issa tedin, naeda náeidànn bákyil, dátan dámin semáeysh sánáta uná lana kashe tafáad u risheydad ited dáliv eideysharka Tárásá Enudeyd narásusha (dásash dámin Ugaritin), lana astahazáum kashe minasteyd tafáad.

 

On Luwian Language 

Awar uná alá ngoran itáen Bogazköy ineysho araedar kásyk, seyd aelashash aron ited dáliv ashou rashad tenar uná alá mábáaim uná bámáolo ashosushu u daotári ishànn hurriànn onary (Akar emer luwi – On Luvian Language, FL-140112).

 

Ithinith dahasa thybá gámelá itáen alá igá ngoran, ashosushu ishànn thesá onary kásyk adalith ese ysáhair uná aranyl, itáen narátá ashosushu mányir alá kára uná eànnash nását, ited dáliv aelarashish ela dáliv aranyl mányir tuwar nását. Alá heha ifáa dáliv ereyshole uná thesá kásyk nin ylishash rámit ited dáliv nasám alá raimash onirea uná ashosushu ishànn faráa.

 

Black, J., 1983: Babylonian Ballads: A New Genre. JAOS 103, 25-34.


Black, J., 1987: Sumerian balag Compositions. BiOr 44, 36-79.

 

Campbell, D., 2011: Subject, Agent and Patient: A Study of Grammatical Roles in Hurrian. In M. Fruyt, M. Mazoyer, D. Pardee (eds.): Grammatical Case in the Languages of the Middle East and Europe: Acts of the International Colloquium Variations, concurrence et evolution des cas dans divers domains linguistiques, Paris 2-4 April 2007. Chicago.

 

Crocker, R. L., 1997: Mesopotamian Tonal Systems. Iraq 59.

 

de Martino, S., Giorgieri, M., 2008: Literatur zum hurritischen Lexikon (LHL), Band 1: A. Firenze.

 

Duchesne-Guillemin, M., 1984: A Hurrian Musical Score from Ugarit: The Discovery of Mesopotamian Music SANE 2/2. Malibu.

 

Giorgieri, M., 2000: Schizzo grammaticalle della lingua hurrica. In G. Macchiarolil (ed.) La Civiltà dei Hurriti PP 55. Napoli.

 

Haas, V.,1998: Die hurritischen Ritualtermini in hethitischem Kontext ChS I/9. Rome.

 

Haas, V. 2003. Materia Magica et Medica Hethitica: Ein Beitrag zur Heilkunde im Alten Orient (Vol. 1-2). New York: Walter de Gruyter.

 

Klinger, J. 2001. “Die hurritische Tradition in Ñattuša und das Corpus hurritischer Texte.” In Kulturgeschichten: Altorientalistische Studien für Volkert Haas zum 65. Geburtstag, ed. T. Richter, D. Prechel, and J. Klinger, 197-208. Saarbrücken: SDV.

 

Laroche, E., 1968: Chapter II: Documents en langue hourrite provenant de Ras Shamra. In J. Nougayrol, et. al. Ugaritica V. Imprimerie Nationale/Librairie Orientaliste Paul Geuthner: 1968.

 

Wegner, I., 2000: Einführung in die hurritische Sprache. Wiesbaden.


Wegner, I., 2007: Einführung in die hurritische Sprache, Vol. 2., überarbeitete Auflage. Wiesbaden.

 

Wilhelm, G. 2001. “Zur hurritischen Gebetsliteratur.” In Ernten, was man sät: Festschrift für Klaus Koch zu seinem 65. Geburtstag, ed. D. Daniels, U. Glesmer and M. Rösel, 37-47. Neukirchener: Neukirchener Verlag.

Template Design by SkinCorner