Čatheni man leal?
1. Zhansimo Čizkiyah phamekarde čedcimo ca botheli, "Kha zhořfĕplav ivšeli edeni" (Šir Haširim 2:2). VOJ GĄKHŽMES: Čatheni man leal? Man VOJ DIKRĂ: Keturi man Komuniteta ter Yisrael (šądje) , KEČI SI MALČUT. Ke taj si edna phąphbač; man taj si edna zhořfĕplav. Iluri kha zhořfĕplav ande edeni man si khapikerde ca lolo man parno, čatheni man Komuniteta ter Yisrael nepekharde kia kvalitate ter řekkali man zhisiben. Iluri kha zhořfĕplav khenare došuri řegecsimo i, čatheni Komuniteta ter Yisrael si rikekarde kia došuri migkhipen man ter Zhisiben. I to, maškar mazoř mephkă ter anav Elohim, KEČI EBGLOVE ANDO SĔS'VĂ, "ANDO ŘEPHEKARŠI ELOHIM ŠEPHEKARDE" (Berešit 1:1) KA LUŠALO MEPHKĂ TER ELOHIM, KOTHE SI DOŠURI DELELS ANDO BOTHELI, KEČI UKKHER KHA", FĂDBSTAV, THAJ, PHUV, THAJ PHUV, MARJA, BI POSDKHAR, MAN ŇEŇILAV, MAN KAČBVĂ, MARJA KIELES, TUAR, TER FAZVALO, THAJ REZKHURI". Adevo delel man nabar man fitohover Komuniteta ter Yisrael.
2. Adšar kado, ANAV ELOHIM si nonekarde jektarne uliben ando u uri "ELOHIM RINEKHARDE KIELES" (Berešit 1:2). Man soske si keturi nonekarde? Ando magzari ka puvover arade panzh pučkhoř mučsimo man kodo nabar zhořfĕplav. Man adevo panzh ŇUŽMKO vekar panzh pokbstav man ter zhešipen. Man kado verikano si krivno zirke ando botheli, "Man akhere battover khočdali ter zhešipen" (Tehilim 116:13). Kado man 'kopa ter gelezhi' kodo si čitikerde adšar sačimo. Khočdali ter boccin tekhar detin naguri panzh photcani i, man thuđbĕlař acră, iluri kha zhořfĕplav gigiben man naguri panzh pučkhoř mučsimo man kodo vekar panzh photcani. Man kado zhořfĕplav man khočdali ter boccin. Iz lušalo ka khaoř mephkă ter ANAV Elohim, kothe si panzh delel i, KEČI UKKHER KHA "RINEKHARDE, KIEL, THALESTE, TER DENOTER, MAN KADALO. "MAN ADEVO DELELS LEFLIKANO PANZH ŇUŽMKO. Iz kado čikher, BOTHELI ŘOMNESK, "ELOHIM KADALO... KHER KOTHE AKKER KHIPZHSIMO" (Berešit 1:3). Adšar kado khipzhsimo marja šephekarde, keturi marja gigekharde man šiđekarde saiz kodo Umripen (lĕrlove) kodo řavikerde zhořfĕplav man pherikher keturi. Kado si čamekarde ka kha "edna kašt raphikerši frukto konoj sumburo si saiz keturi" man kado sumburo man Umripen.
Avraham ben Yitzchak of Granada. Brit Menucha: Covenant of Rest [XIV century]. Translated by Yaron Ever Hadani. Monfalcone: Providence University, 2006.
FL-250310 Jizako ne ni MILLANGIVM ta jnagvo
FL-270512 Dveav syd Rhalythre
Freedman, Daphne. “Astral and other Neologisms in the Zohar,” in Kabbalah: Journal for the Study of Jewish Mystical Texts, vol. 25, edited by D. Abrams (Los Angeles: Cherub Press, 2011).
Idel, Moshe. Absorbing Perfections: Kabbalah and Interpretation. New Haven – London: Yale University Press, 2002.
Moses de Leon. “Jacob’s Journey,” translated and annotated by Daniel Matt in Fiction, vol. 7, nos. 1-2: RABBINIC FANTASY. New York: The City College of New York / CUNY, 1983.
Schwartz, Howard. Gabriel’s Palace: Jewish Mystical Tales. New York - Oxford: Oxford University Press, 1993.
Tirosh-Samuelson, Hava. “The Kabbalistic Prescription for Happiness,” in (idem) Happiness in Premodern Judaism: Virtue, Knowledge, and Well-Being [MONOGRAPHS OF THE HEBREW UNION COLLEGE, Number 29]. Cincinnati: Hebrew Union College Press, 2003.
Verman, Mark. “The Development of Yihudim in Spanish Kabbalah,” in Jerusalem Studies in Jewish Thought, vol. 8 (English section), edited by Joseph Dan. Jerusalem: Hebrew University, 1989.