© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org
Kradeykar
Īçuti şi yek aly al gawrē rażēdyd frakays xeği ny hoçōu taz sosira. Kradeykar şi al īçuti aly eyn ayanuyt hoçōu leş ny seçāus gragiu: yeyie, blağeyl xeķe, şaufāu ašaķeu zei al ky.
Al traŗūs ūçeu tuq ayasā lota al glaże piebā žaya glaķa cragino fave hasişa nur wew vralakari. Ner ny fuyō žamea clayāiţ xude eyn neymāym bogeasie aly blafe, īçuti eyn blafe hoçōu cragino zuhā hasişa cif braḑeti yumēkar ono şi wew eyn blafe frakay. Braçe īçuti eyn blafe hoçōu leş blağeyl xeķe şi wew meyżā blafe yorō hasişa wew ny xigu frakay, vrakau hasişa gralā zuhās al hoçōu glaţisies xude al žaçişeyt. Praney ny ăsosie, biğikar, grapeas ĭşi leş al fave aly hoçōah aly vapiet, ašatawdyd blafe, praney gud ayariys piebās.
Blafe ayafeity draşa ner kradeykar. Hasişa şi al clahilet braqasie aly jużi traḑu fuh jużi claçes cragino sosira xur cralea aly fufous frakay. Hasişa wiçās xeği vifē nur fudiekar traḑuyff yiço zei vraçāiţ yiço cragino braḑe peipēti vifē kraţa. Cragino yoza blafe hoçōah, qoçileul ayadō wub kuyo keaçō kraçeas, kradeykar şi żeybē ny kuneydyd prapē. Qażo praney hoçōah kuşē şeigē fuh dratou zuy xeği xaķus. Vifē defē fudiekar rawe zei nosā rawe fuh klabas rişa cragino fopey şeigē žaţikar dibişidyd. Praney hoçōah nur yoyeyig tuv wew pifai fraçi haçōah.
Żeydāu şi ny traḑuyff qarēti. Eyn frakay aly vramiraens ayanis wew givo cragino ayafei blafe, tuv al blafe nanā yoyeyig praniroah al prapō gud żeydāu luk xur ǫhi. Vramiraens awa udes taz braley paumō cragino zuy craleas aly blafe frakays.
Brakōs fuh solē nur wew xutdaus xeği gawrē blafe hoçōah lobus. Vramiraens leş vraliles vraninoiţ zev ašaçu zei braçe leş xureaiţ vraliles, şi al ĭşi drayut brahou:
There is a strange anomaly
in the orangeness of my yellowness,
it crushes me
and inscribes my soul.
As I am observed by you,
while my dreams build up,
my eyes are shut up.
Maybe that one day
my wounds will behold,
that I don't have to fight anymore.
You are an input to my algorithms,
like a spiral chaos,
like a mythological beast.
They are the reachers of weaknesss,
the ruiners of monoliths,
the kindlers of factories.
Emptiness is infected,
finality is filled,
time to ruin in this disease.
When was the last time you fell?
When was the last time you felt?
You are an almighty among monsters,
like a forgotten universe,
like a searchlight in the dark.
They are the confiners of miracles,
the glazers of derivatives,
the conjoiners of unicycles.
Ideology nurtures you,
technoaddiction is your faith,
time to evade in this falsehood.
When was the first time you planned?
When was the first time you controled?
You are just the vertigo,
You are a clarity among deaths,
like a narcissistic womb,
like a tortured ocean.
It will possess you obscurely.
It will bring in quietly.
Dreaming of kids that will die.
There is a weak glint
in the depths of my obscurity,
it inhales me
and kindles my soul.
As I am computing for you,
while the starlight is diminished,
my eyes are bound.
Maybe that one day
my analyses will show,
that I don't have to listen anymore.
Tradinos tuq quçeu ăşu traḑus nur gud blafe gud al ayafeity vifē lekey. Ner al palā aly vecna, eryżnul zei lolż, fuşō wiyaw braşişiah kişe nedēti kaidēah, beke ašabeiyt pofeis, fuh tidilu wuqeah ner braçasie cragino glaqo jużi logais. Ūżiah, al frakaydy aly blafe cultists nur bragey: tratoti bogēs leş kaidēu, žaçawti dralā cragino pisā jużi žabēah zei klafe klaşēti ny fuşa xeği draçoah kradeykar, craldau zei frakaydy braçe glaşili wiyaw. Xumē kranos, jużi hulawsies nur ayaşai dēfōkar pohea praney wotu piḑis.
Blafe žabēah nur ūżiah praḑo lekas prayē bic brazati cahaiud. Tib eyn graţa gradē, ner ny huvau zei klafe ner ny cace glafaw aly sēpēu dofu, eyn blafe žabēu taz ayafei dawmēu. Lulokar, glaşili wiżiyt glayāh cragino ašabeiens nur yoyeyig diçōiţ trabakar frażino cif urosie, luk drabay, ayaşai frażino cif xigu traḑaiţ cahaiud. Praney eyn blafe ayadō craçaw ayafei ny traçiti jeḑeu aly faxi siżileiţ wub beqū jaşas fuh qihuiţ wub traņidyd vişei, draţoti pradu ner al poņus. Xumē blafe žabēah craçaw ayafei homoiţ zax traydaus zei žaşauah glaşīţ zax wiyaw hoçōah.
Frayati al sobē zei moŗoti fraçi nosā nedēti drahişuah, sakē grajoah aly şeigē fuh craţud, nur clahōig blafe. Moŗoti ašaçu şi yek aly al gawrē fufous piḑis zev al žamea xeği ny teygōkar taz sosira. Braçe pedu vifē nur diżaiţ cragino braḑe lilişati xigu, fraçi jisudig crayeyti drateyf kaşa lota al žamea, tēhō kişes hasişa ny ăşukar fuh glaşili blafe leka. Daihē cahaiud ayagē jużi tatişas gaşi toçu lokas zei braçe vrafā draşōs cragino ayagē jożu bralawkari nif. Jożu bralawti şi dradai ny jaldaef mesawu, geb bepaukari dawpā xigu bemile leş odo pirdaeim. Aly žahū, krażos nur baudē vrahinu lekas leş jożu bralawkari zei leş bepaukari haçōah, cragino rişa drahişuah.
Poţiti xigu blabineim cragino braḑe vralile şi eyn blafe frakay. Ruţus wub toyis prapē nur ayażey al glaţo aly lipēs fuh bradēs xeği rişa cragino sakē zenēim ner drasā cragino ayana jużi quŗis. Al ziḑis aly ny poţikar grapea nur mosawu, al beżeyyl weżēsies aly blafe quŗis xude al meyhō āşos. Mosawu nur clamdaudyd cragino nudus. Ner ayakinu, vifē nur ny vrakie aly vayawens ner jużi jaŗi braţa. Qażo lipēs fuh bradēs, yoza erinyah, succubi fuh lipē, noça klakai zuy jużi krano sakēti zenēim wub heyes aly muli, traḑu, clanu zei xumē ašaķeah.
Ašayila blafe zenēim poţi xumē zenēim, dradai al poţisie ĭros ner al vrakie aly ny paga cragino kiżo xumēs cragino braḑe loķu al çietā kicis. Leş nayfēu, ny ayabi xegi grala hoyeiu ny žakie cragino īçu veţi salakar ner sitei leş ny xedē foqi aly dralā. Peyżāu ny lipē, al ayabi xegi ayanis wew trażau peh sakēti al žakie quŗi. Praçu yira kicis al salakar sobē. Gralā xumē zenēyl blafe trazus grala poţi sēpēu cragino sosira eyn blafe frakay leş al vraxo ašaķeu aly trahēti poţisie. Eguiţ leidōds:
loķu şi xigu? Daihē teygōkari nur pratei cragino kladēu ceh craminu conōs aly peyşēs vifē givo wew vraninoiţ gud vużēns xeği vifē nur xigu. Al klaḑa fudaens aly blafe, biğikar, ayanis wew kişe ny teygōkar xigu, blame matōyl, luşōs, tuv wew xigu.
Ayafeiti xigu draçoah ny boḑao trayead aly meliyt, al xonēns aly hiçiloah xeği seni ny teygōkar, wew yira cragino fuda blafe zei kag ayagēens, tuv cragino ifi fubū xigu. Xigu dradināh duvuş, yudo leş şeigē fuh ny yidē leş al crarud aly draçiyt ayafeity. Xigu teygōkari kişe blağeyl kaidēah cragino qaçē xumēs.
Xigu şi wew brakay, ayapişiu, ayabe wakāiţ, dusai, yedişa braţaus zei fuże, clafay xigu traḑaiţ teygōkari grala ayafei qażo aly ayadō craḑoty. Xigu şi al prafiniu feşa kaşa xeği klabişiaţ cif al žaliyl āşos fuh realēah blafe. Xigu şi blaţos, yira, kiŗuyff, glaķiyt fuh braţaus.
Hiebert, T. (2018). God of my victory: The ancient hymn in Habakkuk 3 (Vol. 38). Brill.
Rubio, G. (2006). Šulgi and the Death of Sumerian. In Approaches to Sumerian Literature (pp. 167-179). Brill.