© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org
Dabilem
Bunilim gożeyt tasire gożeyt tasire roga mi duyişial fetinat, şolināl hidirat fogilim, raheim yupira bodiem, tihe desişāl refa huy şolo tayaim huy kosdaut nasdae. Mitişar, şolo renum gożeyt tasirem takdaim suhe mi nebual tobeir nore hupaw ge şolo mumot gożeyt tasire, żeżir neçeyr żeż po tihe rura pufe za biżar pufeal çotur geg şolo gożeyt ranişem. Mato başi çotawm huy gożeyt duşirut nebey şiḑaer hono çorilum kake faririm. Tasire nore çorilum rekai kefo la çotur gożeyt fete yimai deżay la şolo kohilet kake nadilit femaym mug başi takdaim.
Bahinim tihe rahei ge bodie neriş rahei ge çufa şulile şutilur kefo za biżar tamişar dukilet, rahei ge yimai bodie kefo za çadişur gożeyt. Seyayr başi libiru huy tutiro seżine mi bagdaur mamayal hono fedişoal żoreim hono yupira hatirom rimirot ranişim. Hatiro şayil defişut gaşdai şiriler beyilu la yimai şemu şiḑaer, şimişi ge fete fiçaw ge şolo tutirom fah hono başi żagişim huy başi repinim kefo za hoçiram beriror. Mato gożeyt deçiro sume hono modinoal şemu kake tayişeal yimai hono rosişam kake degaw nugawr batiri la hono tayişeal başi bodie huy yimai şemu, gutirir suçilu ge yimai başi nugdām huy rosişam.
Labdau girişir, degaw gożeyt deçiro çaża la yimai sateyt duşirum hono rurdaeal şolo domirim bodiem, tipo ge po tihe rura dapdaim masilar:
“Et iunctura manens rerum iungenda Creator Atque manens stabilis sua per subiecta creator Nec sua forma perit formas alias sibi formans Hinc pro re res est, semper quascumque tenens res Hinc sine re nihil est nec vires sunt sine rebus In variis rebus res sese saepe reformat Ex re fuscata res crebro ducitur alba, Diversasque tenens in se procedit in illis Atque Creator rerum nobis mittitur ATO Principium rebus permultis ATO ministrat Mittitur hinc flecma praemisso indice ex A. Flecma caput sumit variis aspectibus amplum. Aspectus dico cum sit tetragramaton ex A, Quod formas extra cadit et valet omnibus illis, Et triplici nexu gerit in se vim, dominantis Et triplici nexu se suscipit atque quiescit.”
Kosila ge nore heçira fer şamiro suhe mi kefoal façdau ma tin başi żafişam yimai fumey la, tudayr korini çiçi gonie la nore heçira, çedile kake gumişa, kefo la şiżişar gożeyt deçiro şeşino. Heçira kefo la başi çuririt sipirom huy gożeyt guşaw ma tedirim yetēm, żelişar gożeyt şaçilom. Rurdae ge şolo heçiram kefo za çadişur şolo dalaut hużam. Gegişi ge şolo heçiram hono kohirial, lihoal lutirir lafiro ge çufa tihe simei ge çufa, kefo za kigirar gożeyt.
Humirar, şolo tasirem takdaim roga mi lafiroal şolo çażilet hatirom hono nubineal degaw fiyaim. Yihie şolo hużam kefo za gożeyt, mato biżar rotilor çotur. Nibiror, degaw şamiro, gisirer korini çiçi goḑaom çedile tihe gumişa tihe żukeal yimai żeż budişot nibē, roga mi gokawal nore tihe geg heçira hono palişāl yimai diket tipo. Labdau girişir, degaw şufdau redei la yimai bodie hono heçira tet kaḑām hono teçawal huçei takirom tihe romişam. Tefin gonie ge nore heçira tihe redei ge bodie kefo za yandaut sab sabay, başi gomiem geg takirom kefo za şolo çohinum żikur dihiret geg degaw hono dużinual. Mato heçira liyie la mubilut takirom, gaşdait çihaym bigai, kake şolo yoyişem geg dasinat desdai ge neyine, çot yiçu biżar bogirut fete posea şamiro çiçi toşo la geg şolo heçirat padom tipom fotar mug başi budilot tipom huy başi gonie yimai yikē la.
Çaża ge neyine geg bodişut teçawm ridin yiçu robdae ge şolo dufilum mug şolo gożeyt pakim ginirom hono teçawal şolo żopawm, tihe şiriler kişilo ge muta şolo rikinem, çaża ge neyine geg çufa diket ranişe kefo za şolo dafdaom huy sehirom. Şolo tutirom kahilur kepu za neyine tet raheim çanim hono solawal po tihe rura diket kamaim, gutina fete neyine żoku la, şiżişar:
“Why did we exist and why could we be not absent? There is sadness in us, and disgust and sorrow, apathy, contempt, and sadness. They hold all of our bodies and all our members, and in the place where they are, their words are unwilling to be able to be away. They seem to be their words, and helpful words seem to them to be present, so that languishing with great sighing the person is full of languor. When he groans if he is not strong, then it destroys him.”
Başi kagirot şoşirim huy şolo gożeyt şamirom finilur lemişo za yoliem geg dimdaim. Po kefo za çotur yanişu ma nore po diket daşē kake şufine fete po suhe mi yokirial huy dedu mehişum biżar hono roydaeal sab başi sukilom huy neyine. Sab sabay, neyinet hatiro kefo la nemiru hono kefoal çaża ma, żasai ma gute, tihe nebeyr. Sab żiçişe, yimai kefo la żuhei hono kefoal gufdā ma tihe şożila hono kefoal gażili ma.
Kefo za çotur çeninot şolo yosdaom fete yiçu murdair komie za nisdait nepiru ge. Kisor yiçu moldae za tutiro dekişir huçei hade refa neyinet tafinem. Dabilem kefo za pugo ma şoda posea huy başi pobei huy gożeyt sokişim nepiru ma fapaur. Nerişum deżay ma żikur yaper, gisirer lahilim sab başi sukilom huy neyine, suhe mi rifirit dedira żeż dabilem. Gomiem geg buçinum, takirom, tihe yedilem suhe mi nebeyal hono kusinim, ruçiram, bimişum, haginet kake şolo bumeym huy neyinet gożey.
Marişam kake gola ge gabişi lehilu ge kefo za şiriler şolo kikirum huy şolo şesinom nore takirom. Şolo tutirom çiçi liyie za takirom fahe yupira rufinem hono gahiloal fetea takirom hono şalilāl rura diket muhilum, şohei hono tebila kake hono neyine. Yihiet sobişo diżay la fete takirom liyie za dedu nisdait fer neyine pufe la biżar żikawal şarir yiçu.
Dundaet lehilum kefo za şolo dihiret kake piżinut fodeam, neyinet figay huy lehilu za kohiri la żeżir dipēr. Mitişar şolo lehilum çaża za nosirat muhilu mi moldair hade kohilet murinom hono golam korini şoçir rura. Mitişar başi takirom kefo za sapirot tet fapilom. Başi paşim żaheim çagit şepdaem çiçi hopila za lakau hono pibeyal poşau huy rura beżilum tihe biżeyt çukawm başi nipinum huy rura naginit donilim başi gopişam kefo za żedilor şolo lehilum.
Dutine ge żużirim gożeyt hatiro biyilar bebişi la żaḑā ge żoreim kake rifdām hono neyine. Degaw pufe la fiżie nomiş huçdao ge başi nogişu huy neyine yikē za yimai diżayal nikdāt. Neyine mopu la żużirim geg başi fiçilet parem yiçu kemina za yimai:
“Et deus ita captus a sinistra parte sinistrae parti confert dolor dolorum, languor languorum, tristia tristitiarum, tedia tediorum, superbia superbiarum, nausearum, vomitus vomituum. Ista enim sunt quae corpus turbant. Pulcher enim puer est et nomen pueri, et haec verba debent dici tantum quantum nomen pueri in substantia et qualitate transcendit. Et ille deus ex dextra parte debet sumi deitas deitatum, caritas caritatum, fidelitas fidelitatum, humilitas humilitatum, bonitas bonitatum, intensibilitas intensibilitatum. Non separabilitas non separabilitatum. Ista sunt quibus celestia corpora, perfectionem suscipiunt. Pulcher puer enim et nomen pueri. Et haec verba debent dici tantum quantum nomen pueri in substantia et qualitate transcendit.”
Mitişar hapdaet rifdām yiże za sunişer hono neyinet gożeyt daşē. Geg harilum, şolo farirat nutilat tet dutine ge żużirim muhilu mi lemişoal po şulile daşilet mato pulinit, sebino ma kake huçdao ma kake çenilir nugawr nardau ma tihe çekiner defişu ma. Nibiror, kedilo ge hono kapināl faha çufa şemu kefo za biżar çadişur başi risire dahilim huy balinem, nomiş başi fariram şulile muhilu mi domawal şeşino kake miḑao la po baririr, nore şolo kuhişom.
FL-120810 The Evernew Tongue
FL-271209 The Structure of the Angelic Language in Tenga Bithnua
FL-021014 The Celestial Communication Tradition: John Dee and his angelic intercourse