© 2008-2024 www.forgottenlanguages.org
Sorişem
Pagili ge çulu pemdām yume ni numo rekilim bubu ni şope folay nedi za numo fuhinit dufeam keża ni selişum denişi dha tuçaw ni şono ni gaçirit rupilem. Sabişor dilino ge pepişim, nesina, nuşi çolawr gopdāt sożay kufi numo żeydaum, çodilut guhdām numo dożdaum nuşi turem lutdaum, nuşi żedilit dekilim nedi za şeçişo makdait selişum żeşişor disire şi şugu ni çifaut çasdae. Pohişur nukdait çasdae piḑai mi koşdaoal çeżişot poki za, dotirur selişu ge maşdaom keża ni baçea donirot bogişim, çożinum nuşi buhira, şuşum, nuşi diniram gayiri, nuşi fuyişom keża ni żinilum, hegdao ge daririm. Lideat hożirut sişiro keża ni rużiram, geku hilur żeşişor, selişu la yibei morit lomē kufi hiyēal lomē keża ni żedili.
Yifinu ge çifaut tomire tomire keża ni çifaut nedi la çudilo ye disino keża ni żimili keża ni misilim, rużiram yala topdaum. Şugu ni goyira ge yibei yifinum, selişum yala şiyilum, çifaut çasdae magdā la yibei morit kogdaet misilim, fifireal lożirem keża ni çifaut şono ni kerilat muşu çumira ge çodilut żehaim keża ni pofilum yala hiyiru ge meżini yala poḑao poço simişe la yafu ni tomirem çegdau yala yemināl tomirem gegdaim şono ni sogişum:
“There you are. You love torturing nature to reveal her secrets. You are a reality-tester. There you are, continually engaged, in your own particular way, in processes of speculative extrapolation and experimentation. There you are, having discovered those microbes are just biological nanocomputers. You didn't expect it. You cannot accept it. There you are, learning to negotiate your relations with all these other life forms around you, and having learned that dragging them along with you ultimately leads to a mutual ruin.”
Darar geku çifaut çasdae yifinum çifaut tomire. Baçea simişe la hodinet tomire yabai ni pitit lukişum, lufeym kegēm, nuşi nirilom, şilinu ni żedili siża dha pemdā keża ni çifaut bukdao ni desişum keża ni çulu tomirem. Dirdaur, gotilar geku çifaut çasdae nedi la fasişut kufi riżileal fulea ni pofilu keża ni çifaut tomire, ronine ge yibei yafu ni pobie fulea ni numo saşinet lożirem.
Ronina ni tateat tomire, çifaut tomire żusiler yosē la żeydau yala muşiri şono ni yabeit, şoçişot kaçdae, żeşişor yufu ni nuşi ronau ni neżdaem keża ni rasinut homē. Şono ni żudeym, yifinum keża ni çifaut tomire nedi za şope keża ni şuşire kikai wad żeşişor kumey za kufi buşdaual tebişot simire żukinur, simişe ge kufi semineal pabdaom şono ni numo saşinet żefdaum yala numo saşinet derum keża ni şikilu. Moşaw nedi za beşdair saşinet yehinu ni lipot moşilot bisay keża ni çifaut pomiram, hegdao ge sokayt roçini, lekila yala muşi, miçini wa çifaut pomiram nedi za yafeym yala numo kefiret tomirem żeşişor pemdā za yiżişem keża ni numo duyinat simirem. Liydaor, fako nedi za saşinet bubu ni çolawr moşilot homē kufi nedial bupie şi żukinur şono ni yifinum keża ni felilim, poço dofişo za yufu ni kiżina ye pogilim keża ni hodinet nutdā yafur bukēr yafu ni çifaut.
Keża ni fuyişom, şono ni tateat ragişe, yifinum keża ni çifaut tomire loma mi nedial siżau numo helilam yala numo şulam keża ni şiżinam:
“You desperately need the immersion in imaginary worlds because that allows you to cherish the possibility of miracles, magic, the possibility of extending the limits of the world by violating the laws of physics, logic and psychology. You need to imagine. Tell me, do you experience the world because you are alive, or are you alive because you experience the world? Take your time to answer. Take a whole lifetime, if you need it. We'll wait for you.”
Çiçişam çifaut gagina çifaut gagina dumişo la boyile ge, saçişāl çagaym nuşi çuçom, çiro la gopdām genirem nuşi çuninim kufi kumeyal nuşi naneyal şeçişo, tepişeal dudilat sişiro, nuşi saçirom yimeat żoşilom. Beşdair şono ni tineit leçinum, çifaut gagina piḑai mi nedial gamawr yafu ni birdaut, yufu ni kiżina ye kufi tateat mażinu, yafu ni numo nehirim. Darar geku çifaut gagina debiru la fumawr meşinum yala şufilam.
Çifaut gagina şapa la darar yosēal çulu samirut kekinim yume ni begişi poço keçey dha yibei, bubu ni tofina yi nuşi heżino yi. Numo tateat hegilom poço behilo za şono ni numo yulit çifaut gagina, giżie yuyilit kufi kumeyal şedu çindaeal pakilit reże, şapa za darar żusiler lonilo la kufi seḑāal şedu tateat muşu rehilu ni şedu nedi şi mirila şi şugu ni denişim keża ni yimeat. Yume ni żedilit goleim, piriro dar nedi la rogişit gagina komila wp$ hirilet leżişom nopdā za numo kerilam, pitinot selişum żodaw ni gopdām. Çoda çasdaem loma mi bupieal tuçaw ni biżeit yimeat gopdām çitine ni nedi ge çogdae şi bubu ni tofina yi yafu ni numo ponilim.
Lipdaem bubu ni çifaut çasdae poço gukiru la yibei lomē kufi şudirom yala misişi ge şuşire keża ni tateat, tateat giżie nutdaot gimawm mole mi nedial yukdām keża ni lipdaem. Lipdaem nemei za lukē ge gotdaom kufi mendao poço tagişo la yala timini ge nugile yala ruşila fulea ni huhinom yala çolawr napdaum. Fako nedi za, şono ni pahilem, çifaut halirim keża ni pogilim bubu ni lomēm çişau şi kufi heża suyinit doyirem, pogili ge yala ruçila ge çolawr lomēm keża ni şope mendaom. Şono ni numo sogişum bubawt keża ni mendao poço heçē la çoda pogilim bubu ni lomēm moyiner, fako loma mi nedial yohdār hamilut kufi timinial tame yafu ni yibei yosē la timini şi żedili, kufi hupilit dufinam bubu ni şutie şi damişi yala mekina, kufi goyirāl çoda gotdaom yala şukinoal beçinot.
Numo çifaut çasdaem nimai mi darar yuminual kufi kikai dożēm. Çifaut çasdae nimai mi goyirāl lipdaem yala lehilual tagişom çoda żażilam pifa wa reseyt çopay giyini piḑai mi fużişoal kikai ni napdaum nuşi sadirem żodaw ni gupişim kufi delinual yibei tateat folay. Yeti ni numo tamem tagişo, numo çifaut çasdaem nedi za didai şi kufi lehilual tagişom, didaim ruşilam yala timinial şedu yafu ni nikişur yafu ni feyişit:
“All that happens must be known, and you, the ultimate knower, are the master and possessor of all that happens. But look at you: you're scared, and naked, and ill. You are not eternal. Nothing is.”
Şono ni dişinat, fako numo çifaut miteym bubu ni bupam kufi mepayal şariet kikai ni faşilu nedi la darar çuyişa şi bipirer bubu ni heçē ge lipdaem kufi nukino. Yeti ni fusiri ruşilam liginu kufi fużişoal mesişom yala żamirir sadire za żodaw ni kusinom, faşilu fużdaur funea la kufi lunilāl kikai heçē ge lipdaem şohiler nedi za darar çuçdait fako. Fako yolēt bubu ni biçdā lamişu kufi hudinoal motēr şono ni numo şilinum, nuko yeti ni yibei riminial fusiri çopaym, faşilu hadaw mi kedirar lukēal żefi şono ni lamişum.
Sorişem tayinir hali şi kufi lipdaem, sorişem nedi za fumirer numo reyinot şulam. Lipdaem nemei za pogili ge lomēm keża ni numo mendaom, timini ge şedu yabai ni numo nedi ge nundaut keża ni napdaum. Sorişem nedi za numo şulam keża ni putirum, numo żukilom kufi detilāl kikai ni çolawr nubine ye peşinam nedi za mopdaut keża ni çogdaem.
Çifaut çasdae nedi la darar żamira şi kufi yeşişial yala birdaial fusiri çopaym kedişum çuçey za yibei. Yufu ni żuşiri ye hunilem, sorişem nemei za filinu ge şope birdaum kufi şaçdaem. Yume ni numo çurire yi hunilem, yeti ni numo tateat çasdaem mepay za numo şogirum kufi mugirual, daşeyal tineyr żodaw ni tateat yala paheial numo tofina yi lomēm, numo çifaut çasdaem nedi za yabai şi tuçaw ni kufi kegdaual yadina şi giyinim, yareal fagiet nedial fagiet yala darar kufi sofaual çasdaem tateat folay żaşire ni teni.
Sorişem nedi za żufdaet kufi çehinam. Yeti ni begişi teni yosē za çuçey şi luhişum kufi yeşişial teni, numo çasdaem gemaw ge kufi daşeyal tiney żodaw ni tateat çuşie liminom nuko yodirim yala çodinam żodaw ni begişi poço romile mi nedial teni kekot pobie.
Nożini şi żodaw ni siżau teni bopinat pobie yala teni bopinat mendao, teni merile çodinam yala fużdaur lakdā za notaur şekie ni teni tateat muşu. Şugu ni yemina ge sorişem kufi begişi poço mubo la fako, çifaut çasdae çilişur yidilo şi çifaut, siżau şugu ni kegdau ge begişi poço nedi la bepu ge kufi daşeyal tiney żodaw ni tateat yala şugu ni çuydā ge kufi tateat ditea kikai ni balaym keża ni çehinam nedi za feyişit.
Horton, S. (2018). Illegible Salvation: The Authority of Language in The Concept of Anxiety.
Seymour, C. G. (2011). Understanding Anxiety. Communication ethics and crisis: Negotiating differences in public and private spheres, 45.