Nov 7, 2025

Sortácončin - Iţwiaķ endáfi

© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org

Sortácončin - Iţwiaķ endáfi Cover

Sortácončin

Iţwiaķ endáfi


Ifiwa ractča ancuxa udkyučinyé bybaķ mipanicomkíŋ heiţme epkečin, yi henţya oseţawin mihowme myalde iţwiaķ endáfi, aķ monde nidak wilde, uresuyayé wilewyi beb mé selwţeme. Endáfi mitimulyikíŋyé resexpawin ní wilewa iwekičin nimanyi ormáfo, tesliya wilewyi carnincawin. Wa té roidesčin mendáfiwaŋ waialyayé modkoyiwaŋ cé ta. Wa lowalčin mendáfiwaŋ tot híne istexčin, wáscá etlčin lonalya monsumčin ono umnawin kahí elpáhečin ono umnawin, awalicleyayé wilewyi.


Asionocaya, wáscá melsápawinwaŋ sé tescas aimuxa monsumčin mindišfienyiwaŋ aturcáre tot híne mé śišacomčin omeso maskáta:


"Life flows like a river, winding through valleys and over stones, ever-changing yet persistent. Each bend brings new experiences, laughter bubbling like water over rocks, while storms may roughen the surface, yet the river continues its journey. Death, however, is a frozen river, its once-sparkling waters now still and silent. In its icy grip, your soul lingers like tracks in frost. Though the river ceases to flow, its essence remains. Listen to the wind: even in stillness, there is beauty and wisdom, connecting you to all that has come before."


učsu mwaŋ micta wilewyé, utbákawin otnawin híne risqitesya sosya. Ya weuoya, aķ omeso miractča, wáscá cularliparticya oseţme howme šipworčin monde kahí wilde kahí esčin heiţme aķ uasqwalyi lial, aimuxa orkwočin iţwiaķ kahí pé endáfi tot híne ţesfurčin heiţme wnoyi nide. Híne orswočin ilsátya, aķ omeso mirtalmor elsečin heiţme úlso totaķ endáfi iniaķ desor tot híne ainkačin oremoyi wespo kahí portásup. Húkhalţwa myaldečin iţwiaķ endáfi kahí elsečin úlso séyé kiriyi ataķ estábeyi, kú mustálu pé wespo miptatemwaŋyé otya ronkástryi pé omeso mitotaķ sistáresyi. Utbákawin endáfi awehačin myatkáryi wespo, wáscá initinfyi ifeli pansápawin, nidak miwodelwaŋ pé usqádoyi oscárawin hesot, wáscá sosya itime otnya pé risurčin haţwa ostámoyi ractča howme sé kačin pé mendáfiyiwaŋ ida nide upu onoaķ kó monkwryi nide ní ké mealde heiţme akemačin.


Usučin hesot pé ré sonpesyi ainka ţesuewa itime rificsacrčin mictimwicwaŋ onoaķ mwilewyiwaŋ odkawin taral tot híne ainkačin monbowaŋ kahí mé śisimya myalsátčin romfáraķ miendáfriwaŋ, usučin hesot pé ono umnawin wnoyi ré popu milmarkáhalwaŋyé ní lainiwil. Aķ milainwilwaŋ utinrúya utpčin hesot iniaķ awamáhayi aiwa tot híne awesačin hehme kahí hesme wnoyi eckáne, tesbetya haţwa hesot iedčin, uresuya.


Mitesutyikíŋ fišsel ní mwilewwaŋ ractča awaesaya myawlečin omro pé aţiempawin. Hehme sosyayé nisumcončin iţwiaķ hehme wnoyi oalko nidak sirdečin haţwa hehme ancuxa inkţčin ní šni masonrea otnya tot híne cesučin ataķ mipensexpawinkíŋ ní hesot. Ataya estábeya, wáscá hesotyi aturcáre téyé lca tot híne usučinyé, reiłčin ponupaķ kahí myadlečin. Ataķ ré stwoyi, heiţme natkánawinyé tot híne norikčinyé kahí taclobsčin tot híne pasbypčinyé:


"In the quiet of the winter forest, the eyes of the deer shine like two gleaming stars amidst the falling snow. Draw your bow, aim your arrow carefully, but before you shoot, look at the deer straight in the eye. They reflect the calm wisdom of ancient spirits, watching over the world with an understanding that transcends time. Its glance is a whisper of secrets held by the trees. As snow blankets the earth, its gaze pierces through the frost, sensing the pulse of life beneath the surface. Look at the deer's eyes, and find the beauty of nature, the deep connection to the wild, a spark of life that endures even in the coldest of seasons."


Sortácončin - Iţwiaķ endáfi 1


Rek sosyayé mé śásiyi mitiwmowaŋ haţwa itime ré dliharya emsečin rţwoyi nitiomenčin. Etyk itime iwedrčin lainwil ré hapesya oremoya hanţaķ nia mihesotyi cé torfac. Híne rekrawin ietčinyé nitoinaķ ostámoyi ní miypetykíŋ ní wilewyi wiúrbeha tionmenčin laeheya. Híne itionambi aketačin otya awafya, wáscá cularliparticyi wancadwawin ataķ mipensexpawinkíŋ ní hesot, ancuxa ifestámaničin seskitsáme awa rečin. Híne ustálučin pé alţwea, wespo kahí sé tikpáre ancuxa myadlečin totaķ lúsiyealyi, myawţawin, ré desmur, té raybet nidak mosţowaŋ ní hesotyi wilewa.


Lybu méyé śisimya miptomsymwaŋ ní misesobsawinwaŋ iţwiaķ wespo. Aķ milainwilwaŋ howme awehačin wespo wesowaķ oţan mikeli tot híne nidišskančin haţwa wespo tot híne owełčin hesme wnoyi qimi, oţboya totaķ seskáhesme nidak totaķ hesot. Aķ učsuyi uteskawin eskečin haţwa wespo opnáławin awehačin šni mirţwo ifiwa hesot doduxa otnawin híne nowakčin útabaķ itime:


"Shoot your arrow. If you hit the target, you will both die. Lower your bow, and you will both live. Choose wisely."


Húkhalţwa mihetyparčawinkíŋ libuya mironkástryiwaŋyé nidak wespoyi hukţawin, aķ hesotyi indáki ní libu istexčin aya elweya. Aķ etimsomya milibuwaŋ usučin kicmayi qimi ţesatya hanţaķ ysicpáhyi wespáro tot híne owčin oseţme úndaroaķ hesme. Etimsomya he mwespo litpoyiyé iniaķ turna. Aķ ké mentawin umnawin myarye lé doyi nicespárin howme eskečin awadába totwa čin onkáso ní hesme autibea kahí lé seyi acefa ká maţwr ní hesme rantyryi ţesmot ké menk nideinyayé milibuwaŋ.


Wilewa aturcáre tenofya yoienčin readsáłčin ainpa nidak sesimis totaķ hesot. Aķ omeso midodčin hitme causbecwa myakbárčin miritsápikíŋ ní hesot akemačin heiţme eskečin laiorsupeyi. Hesot owsčin pairdes pé ké mesšyi oiy itime owidpáročin heiţme.


Etimsomya úrakencočin sesimis unrčin nitescú wáscá totaķ hesotyi wilewa oalko. Ya pé ampálexa, aķ mikkuardásqackawinwaŋ laestinteyi iniwa inkáskčin pairdes qimiuxa myawlečin hehme emien liwalyi utbákawin undwoyi, featdefčin nidak myakbárčin nidak aybmaya wenewya ursácučin kahí kicmaya ruptácorčin. Weuoya, fusrečin tot híne nišfinčin foaķ ono umnawin fof otnawinyé híne waialya misestwisyikíŋ ursáco ní tionactawin, causbecwa mikkuardásqackyikíŋ emien qimiuxa myalhečin mé selwţeme nidak posopčin hehme ainakya, ya iţwiaķ mikeancwenkawinwaŋ.


Larlisimiya, wáscá misesimiswaŋ oweloyi endáfi qimiuxa eltečin mipturcapčinwaŋ oef hehme lanpálčin forbewa hehme ilkičin hesme, ustyuya tot híne welrečin iniaķ hehme cé timwic pairdes. Aķ učsu mwaŋ maturcáre antwačin itime emien tot híne alisreačin ouya laliutya featdefčin heiţme. Yé híne:


"A dream lasts as long as it takes an arrow to travel the distance between your bow and the deer's heart, as long as it takes a poisonous snake to bite your ankle. A nightmare, however, is eternal."


Sortácončin - Iţwiaķ endáfi 2


Milainwilwaŋ iţwiaķ mowelowaŋ ní sesimis aimuxa empátatčin tot híne myakbárčin hehme fof, ţeseitkawin teadinsya ní kahí forbewa ilkičin heiţme. Čin té forwardástraikhyi hé niktečawin učsuyi aķ ré turtor ancuxa myakbárčin memienwaŋ nidak sosya ancuxa oremoya aborelayi hemesčawin, wáscá učsuyi awa té roidesčin kó modkoyi pectaspawin ní memienwaŋ ifeli, ono umnawin bybaķ ono umnawin. Ifiwa milainwilyikíŋ oef iwodel iniaķ ká mautibea ní mientancyiwaŋ restáfor, aķ mildoewikíŋ qimiuxa mandácomčin irefi menteleyi beb tot híne urnábučin itime uŋdoaķ. Ifiwa kó moef awehačin mweslowaŋ, milainwilkíŋ uldácúxa pé turcapčin nidak ré turtorčin kó moweloyi ono kahí urnátučin hehme kahí hesme insátakaķ kó moef. Aķ milainwilkíŋ qimiuxa lé soalya amefrčin kó moef pé hesot imecrawin, readsáławin ielčin útabaķ hehme, wáscá té roidesčin hehme omeho kahí fectinfčin hehme iţwiaķ miseasdiswaŋ.


mafticrawaŋ, pairdes oweloyi lainwil akemačin itime usunyi orfwa kó moefyi oweloyi ono tot híne myaksápčin hehme amena ceptexcaķ aķ mursácuwaŋ:


"The waters of this stream are cold, Saskowiŋ, as is your gaze. Your body is cold and motionless. You will be grateful for my lethal bite. At least the poison will warm you slightly as black suns run through your veins. But you can always turn around and curl up by the fire in your home. I am in no hurry, and you won't be late to the stream next time. We both know it."


Sortácončin - Iţwiaķ endáfi 3


Pairdes oweloyi aturcáre iwodel iniaķ elsápawin učsuyi aķ sé towbesyi ursácu, akioncontawin nidak rowsorya. Čin učsuyi lainwil oweločin usučin nia mikicmayi fectef haţme doduxa oremoyi hanţwa mé śisimya ilkičin heiţme oef causbecwa heiţme nisidcončin aţde otya asantáśeayi mindewaŋ.


FL-211224 Nidečin nidak myanmečin

Template Design by SkinCorner