Ve Rekand znaguiger eff Čemsynn
Ve astuuzreain eff dves uga kedseğezve ve ta eff ve şez izêstdag kreikzil mil is gez ve žazg'l vedusi. Za nelrell abel şez issamrea anjisgel gemez dae nir ve êl eff abel igtai: edd vere anjisgel elzz tazia eff jiskdauge jitkuerdl, edd eff ve fuuzgdag eff ngeinal fia abel kedagl. Vein ğgezl i čugnyn ganre čufotna. Sa ğufdia iascl za dasc tedidag. Edd dain ğanel anjisgel sika dae ve žai, vere sca žabelin is asenel znaguiga, edd is asenel kasisikels, edd elzz eff kabuer edd naeğfol zysk asiča asisgzia wisca ačain tikeg wifsa. Tidača asig navedag udelşi; edd zabis swe ustang iascl eff abel ğgez Řscaeğta'l scmia sžckdag iksell ve časia čaba eff ab zabêd če şuk il tanimdag eff guvdag abel sudal i tike:
they had three native languages; but the inhabitants of Asiatic Turkey are provided with at least six. Arabic is dominant on the plains; Syriac and Kurdish in the mountains; Armenian on the plateaus to the northward; and Greek in western Asia Minor. Turkish, except in Anatolia, is only the official language; but we suppose it deserves recognition along with the other five. Naturally each of these main stems branches off into dialects by the score; and if these are to be reckoned separately the Turkish Empire is still as polyglot as that of Nebuchadnezzar himself. No one of course speaks all the languages; but no one can get on at all comfortably without speaking a minimum of two. That number will probably enable him at least to find an interpreter in most of the villages which favour the four remaining tongues.
Enel scmuer na Řscaeğta'l asiča sžckdag edd ğêgs ečal abel sudal. Dan, is F.K. 331, Geařutan ve Ganre scajiuskanesj ve ganre scmia eff Tscuul re ve zabdfo vuzziga eff Giugikezi is ve asgfo widwasca ve Sagsve edd ve Zib. Dves zil vere ganre “nikveuča fredfo eff ve žazg zysk zil nir nikuni ve Amğuan eff Ilui, edd Geařutan'l čugtge vyskdusia ziug ve zefo eff Nanlui re ve ğad. Giugikezi ve ibêd akuugvednad widwasca Tidača edd Scwizi, zysk zuer ibêd swysdia şufol sem ve fredfofuag ynn ve ğusenel čuni eff ve Zib sučas. Fud gez Tscuul figgiga edd saniluan zana nisckesj scêtag Scwizi; edd il ve nusluanel nêang daigztag vowscgel ve nizina dan veia zêg ğdag ve nizustan, ab ve Scwizi edd ted Tidača zysk asil gučain abel tike nir vere ty:
The nationalities are as diverse as the languages, and are interwoven together in the most bewildering entanglement; not by separate districts dove-tailed into one another like the pieces of a jig-saw puzzle, but by tiny fragmentary communities dispersed like different grains shaken up vigorously in a bag.
Azymab iżsuğwurst sca ğêtag čkrelang gez ečal Čemsynn edd is i kusk is Čisui.
Şillikan (ğscsakužćia ve sankestêl şillikanel eff Sikeşna ibêd ve iasc 1400), eğğanllain, edd ve niserezisalm eff widell niselkelg edd ekukresj feguer, asiča angunag dves Kusk tew nir i ğaw zug suwil eff şêskidaanel zuvdag is i şez isiknallubfo jiusksi; edd nir i sdaga eff syre vuzziger, şnaia eff zem sca zabdfo widell na resfl nir ve Kusgel tasc zem veia zuča. Iad ve Kusk zuzz ařvedl, guscgdag abel isniğscanitna edd abel askuysd saber, edd feizdag zab fogabumrea nisuni vere ab, geta eff gez naeğfol, zuzz urel is tiuzia zufa ve znaguiga vere êl Žag keka ynn ascdi. Daenel ve tugeakd eff častikužc Čisuik vere sca dan is ure zêg asiča wisca iselzzugubfo is Ngersata is ve ğuş naskusia eff dves ani, şya wi têbelg; fud ve zireakesk ve če sce sua, vere ve znaguiga ve utkuerwurtibzia i funad eff ve Scimiysk anfanang vo:
Outwardly there is little to distinguish them from the Kurds among whom they are domiciled; but the fact of their speaking a different language proves that they must ultimately be derived from a totally different stock; for Kurdish is akin to Persian, and is consequently an Aryan language; but Syriac is Semitic, and is the nearest modern equivalent of that Aramaic which was spoken in Palestine. About Elyamit, Drizza, and Nashta, little can be said other than they are totally unrelated either to each other or to the above mentioned languages.
Arnold, Werner (1989). Lehrbuch des Neuwestaramäischen (Semitica Viva, Series Didactica 1), Wiesbaden.
Arnold, Werner (1990). „New materials on Western Neo-Aramaic“, W. Heinrichs (Hrsg.): Studies in Neo-Aramaic (Harvard Semitic Studies 36), Atlanta, 131-149.
Borghero, Roberta (2005). The morphology and distribution of Noun Plural in the No-Aramaic of Ashitha, A. Mengozzi (Hrsg): Studi Afroasiatici IX Incontro Italiani di Linguistica Camitisemitica, Milano, 325-336.
Coghill, Eleanor (2005). „The morphology and distribution of Noun Plurals in the Neo-Aramaic Dialect of Alqosh“, A. Mengozzi (Hrsg): Studi Afroasiatici IX Incontro Italiani di Linguistica Camitisemitica, Milano, 337-349.
Correll, Christoph (1969). Materialien zur Kenntnis des neuaramäischen Dialekt von Bah‘a, (Dissertation) München.
Dinkha, Samuel (1998). Mooshkhate l-barnasha, l-ar´aa, l-khayye: Poems dedicated to man, land and life, 250 poems from 22 countries compiled and translted by Rev. Samuel Dinkha], Milpitas, California.
Duval, Rubens (1883). Les dialectes néo-araméens de Salamas. Textes sur l’état actuel de la Perse et contes populaires, publiés avec une traduction française, Paris.
Duvisse, L. (2009). The lost languages of Shomron: Elyamit and Nashta. Adda Books. Iskanyar.
Ellow, Agha Petros [Gen. Agha Petros Eliya d-Baz] (1920). Assyrian, Kurdish and Yazidis, Baghdad.
Fassberg, Steven E. (2003). „A family history told in the Jewish Neo-Aramaic Dialect of Zakho”, M. F. J. Baasten und W. Th. Van Peursen (Hrsg.), OLA 118, Leuven, 191-213.
Ferette, J. (1863). „On a Neo-Syriac language still spoken in the Anti-Libanon“, Journal of the Royal Asiatic Society, 431-436.
Fuz, Kh. (2007). Is Nashta a cryptolect?, The Lost Language of Elyam. FL. Iskanyar.
Hoberman, Robert D. (1989). The syntax and semantics of verb morphology in modern Aramaic: A jewish dialect of Iraqi Kurdistan, New Haven.
Jastrow, Otto (1986). „Mlahsô: An unknown Neo-Aramaic language of Turkey“, Journal of Semitic Studies, 30:265-270.
Jastrow, Otto (1989). „The Judeo-Aramaic dialect of Nusaybin/Qamišli, P. Wexler et alii (Hrsg.): Studia Linguistica et Orientalia Memoriae Haim Blanc Dedicata (Mediterranean Language and Culture Monograph Series, 6), Wiesbaden, 156-169.
Macuch, Rudolf (1990). „Recent studies in Neo-Aramaic dialects“, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 53:214-223.
Migo, Toma (1993; Hrsg.). Un village chaldéen: Ischy. L`Histoire d`un village millénaire sous la protection de Saint Joseph le Voyant. Sarcelles.
Nöldeke, Theodor (1917-18). „Texte im aramäischen Dialekt von Maalula“, Zeitschrift für Assyrologie, 32:203-230.
Pennacchietti, Fabrizio A. – A. Orengo (1995). „Neoaramaico, curdo e armeno: lingue a contatto“, Egitto e Vicino Oriente, 18:221-233.
Poizat, Bruno (1986). „The Sureth-speaking villages in Eastern Turkey“, Journal of the Assyrian Academic Society 1:17-24.
Rivlin, Yoseph Yoel (1958). Targume Yehude Kurdistan: Kurdish Targum language textes. Semitic Texts Series 1, Chicago.
Sabar, Yona (1974). „Nursery Rhymes and Baby words in the Jewish Neo-Aramaic dialect of Zakho (Iraq)“, Journal of the American Oriental Society, 94:329-336.
Sabar, Yona (1974). „Ha-yesodot ha-‘Ivriyim ba-niv ha-Arami she-be-fi Yehude Za’kho be-Kurdista’n“ [The Hebrew elements in the Neo-Aramaic dialect of the Jews of Zakho], Lesonénu, 38:206-216.
Yaure, Lazarus (1957). „A Poem in the Neo-Aramaic dialect of Urmia“, Journal of Near Eastern Studies, 16:73-87.