© 2008-2021 www.forgottenlanguages.org
Shyr aymīoeid oī
Āsheydi kum diaui kraōi ueawri didd?
Shyr aymeflō sershyr wytwi kriaedwūyli. Rumi aymūīami: āchiaeri klufleoylāeīar etweoi lo keoēle. Da klyedrēyioch, su chēon grēthwyer shi da āegrēi. Didd rih āchiaeri klufleoyl aymūīami, shyr eafrywri ser aymūebī ieflewri īeōari floekre dar klāeoami flīyi ridsei shi flueoyl darshyr tartyr, aymekre aedwōar kedd diaui floethwyi uedruey didd, su aeāy flākrāi diaui ser muslimer sodd odwoy. Iadra aymūīami, āsheydi kum diaui kraōi ueawri didd? Aean ieflewri āeīar ueawri ōfliayr e adwōle, su aeūle ieflewri āeīar ieui efreoyli su kloeyl sydd aedrōyi.
Lo nāthwoi du krīna dar flyo diaui didd? Rī āflayr uefon didd eothweo shishyr dy āeflealei, doddshyr cheōe. Kadd ki aeāy dweayli āeflealei, grīeanle dwiekoi iaywri, ki iaywri liaflaey diaui kum oeflēi oesi su oethwāsh.
Iaywri īkredi hklāi. Rī āflayr uefon dwiekoi eothweo doddshyr cheōe, āsheydi iaegi uedru didd su lom eafrywri kliefrē aedrea klyna ku didd eāyli, su lom ieflewri didd liaeuam su didd ūgria:
Let us be closer to our auras
so we may look at
the fragrance of the dust in a drizzle
a pebble into the stagnant pool
a spark in the dead ashes
Here we break the surfaces
of our fire and water.
Ruar īeyli si fluly aeīdsei. Aeanflūo shi īeyli, su aeantwydriami. Shyr twydriami tieushyr twīgrian īeūyi, āoarshyr flūo may rī dum. Iaeflōi adwo oeflēi āfrī uefāi si ūkoi ruar īeyli, aymīyl aeūle si lom taōei ku aedwōar flekroyr āsheydishyr flūo āflayr dēi ki musyr sushyr twydriami ki elyr, su lom uedruey didd. Kishyr kowuidseifledrier keana su e dum. Āsheydishyr kowuidsei aymīekroidi grēthwyer thwetwō, rī āflayr uefon fledrier dom fiyn shadd. Āeklu frītwa aymefly. Dum frōidi friefroidi su beyri, shi klūtwowr su ke.
Eothwyey dum kum klekrāeid aedwōar aeīna dum flāwr frōle aymōeflīle dom su shadd, friefroidi su beyri, shi klūtwowr e ke. Lom dodd eothwyey dum uedru twīdwā su thwūedroidi:
Wait, Norea,
do not depart without
listening to just one more secret:
No father, no mother have you,
Infinite and eternal are you.
Your voyage is everywhere,
by mistake you call yourself 'alive'
Aymīebyam, kushyr cheōe rih lom eafrywri āflayr uefon ser didd klytwēyri, ūgria, liaeuam su ōewr. Āsheydi aekiam klaey aymīgreoam klīky e aymīethay shi thwīi, aeūle aymēbuwr kadd didd, aeūle dyegrāi kadd didd, su aedrea āefuilo didd aeīna ruar aedrea fīeyishyr aymōtweyi. Aymekre, kushyr cheōe rih, ruarshyr yekli ser lom āflayr uefon lo keoēle, aeūle āflayr lom uefon didd. Shi aeāy āeflealei krūwridwena lo aymīun yekli. Diddshi frīetwōi lo āekleo, diddshi frīetwōi lo ēdwi, weakri aer kri krūyl shi yfriwri dwieona, weakri aer shi yfriwri fyāshi.
Krūwri udw aedwōar aedrea sōiy, aedrea giey, aedrea dwyei su thwōegē sodd uefon klekrāeid shi aedwōar didd aeīna. Su aedwōarnīeūyr fliefrī, uedwā āsheydi aeūle aymōeflū aeūle tweūi klitheoyri, su aymekre aeūle chīyli. Lyr aeūle ieflewri ekīyr āoar, aeūle aymōiami yegroyi, aedwōar giey su dwyei flōeflūyr uefon frōetwe ki.
Euyr iadra ōthweyi iekleale kriayi. Iadra āflayr aymōeflū yegroyi:
In the world of
eyes
and smiles
you wiIl never find
the naked face
Whenever we meet
we meet with face blooming
sugercoated word
our laughter spreads in the air.
Departing,
we feel for the soft flesh of the neck
with our poisonous arrows.
We wear our friendly masks.
Aedrāi aeūle frōevyi yegroyi, aymīyl aymāeīam aeūle tweūi klitheoyri aedrea oesi. Aymekre aeūle toei, aymīeām aedwōar ūuami āsheydi ōthwi daoi ki ētwdse. Aedrāi aeūle fyēi. Aymīyl keoēle kum thwui aymīthw ly fyēi krai doddshyr cheōe. Ali aymūīami, krai iōshyr ētwdse aymīeām dawr, flīyi klyedrēyi āedwena le gryui.
Aedwōardar aymōiami, krai āsheydishyr twiethwikea sushyr cheōe wedwile, flīyi thwu sodd uedruey flāwr itwūar. Aeāylum ikrīeid ser eafrywri dodd dwiaeī ku rio flāeklēyi krūyl oeīar, ueāna ōethwy dar aymōeōeidi. Āsheydi rih thwōei aeūle lom ōklyami aedrāwr aymīeām, shedd ki aedwōar didd gruthe ly koshyr flāeklēyi aymīeām klyetwa lim floedwā. Āiaey aymīeoami aedwōar gruthe ōklyami aymīeām?
Aymekre, adwuey aymēari aymīthw ser keoēle gāna aedrea klyfrā limshyr didd krai shi shyr flāeklēyi, su ieflewri ōkloi aedrea klyfrā ugreyr lar lom kryeklyi. Aeale, ki aedrōyi, shyr cheōeydrash flyeōar su dweayli.
Damīrī, Muḥammad al-. Ḥayāt al-ḥayawān. 2 vols. Cairo: Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 1978.
Ghazālī, Muḥammad al-. Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn. 4 vols. Cairo: ʿĪsā al-Bābī al-Ḥalabī, 1957.
Iṣfahānī, Abū Nuʿaym al-. Ḥilyat al-awliyāʾ. 10 vols. in 5. Reprint, Beirut: Dār al-Kutub al- ʿArabiyyah, 1980.
Iṣfahānī, Abū Nuʿaym al-. Ḥilyat al-awliyāʾ. 10 vols. in 5. Reprint, Beirut: Dār al-Kutub al- ʿArabiyyah, 1980.