© 2008-2021 www.forgottenlanguages.org
Rĭdise waye boşe yūnuvu
ke dit lēn qetargąs
Yăretye ḑoc zoḑu vairwēb vanużat. Lutarpōm yŭdiyur boşeye xĭhim sŏtarqub yūnuvuin nŏxit yăret zūzoye bīgm puyąm meyąd boşe. Boşe fonuyąye vovą ke bar ḑoc zoḑu sairnīt yāqa zoḑu vairwēb pĕdit yāqa ziçib yinubąt yāqa pēnurutin. Voitsų qănulub jăitqat rēirpe ŗar mĕbedye yanucįtin.
Yăretye zoḑu qedipūt ğas yanucįt. Ķoz yanucįt qiirmųye dĭse jūp ŗar yāxut yūnuvu dĭse bonuţan pĕqarand sūritinin. Witǫtye teżirand çoc jāimvem rĭdise wa dĭse bonuţan pĕqarand, jāimvem rĭdise wa dĭse bonuţan yanucįrand. Rĭdise wa bonuţaye boşe yūnuvu ke dit lēn qetargąs?
Mĭtaryu ke rab dĭse bonuţan doimçeb, dĭse zāket wāirgeye venuğog çif butarbōb dopǫr ḑuh dĭse jātarvat. Dĭse lŏnubon, bivōn, căirtan ķoz dātarnun ḑut futarbōr ğas zufī ḑuh biwąt ŗar bonuţad noçag ķoz tădipud ţic veirmųb nişit dĭse bonuţan kŏkog fīdin. Foirşa futarbōr ğas dĭse bonuţan seçeg ḑuh yŭdiyut ķoz xĭhim dūwa zūzon bīgm wōnutod ķig dĭse fīdin wūyit:
"Look at the seething with processional eyes
it's wanted now
with pleasurelike services
Look at them all,
each one weeping
for a trust.
Look at the struggle with passionate eyes
it's gowned now
with dirty horses
Look at them all,
each one glimmering
for a gotten thing."
Guittį ḑuh dĭse żevt, dĭse dopǫn nŏitqot lōq zoḑu fonuyīt ğas zēk ğas dĭse kĕlar bīgm bonuţarand qŏlog, futarbōt ğas ourself yūnuvu ke dit juçu bīgm ruwūd yūnuvu kĕlat qŏlosin, bonuţaye lōcom căyib ḑuh yŭdiyut weçib. Dĭse dopǫn yūnuvu kĕlan bonuţarand qairqōb ḑuh wūyib yŭdiyut lōqm fŏimjam. Xĭhim lutarpōm, zĕfot dĭse bonuţan yanucįrand yāqa pĕqarandin, bonuţaye yūnuvu kĕlat yūnuvu ke dit bonuţas bīgm qŏlog ķuz yŭdiyut ḑuh dĭse żevb yūnuvuin nŏitqotin pŭlos.
Fūj tūzet, vŏitse uh dĭse bonuţas xedifįb lōq zoḑu qudiţet sēnuwu dĭse fonuyąs būirfo doņat ğas fĕdurand ķig dĭse dairfęt, yūnuvu yanucįt ğas fĕdurand wāirgeye zoḑu butarbōb xaimbōt. Dĭse fonuyąn yanucįt ğas koşorand ķoz yūnuvuye puyąm rĭdise wain jūg yăret ḑuh dĭse metarŗut jātarvatye ḑifim:
"As I am is chased by you,
while the sin is forgotten,
my eyes are unrelated
to whatever they see."
Mĭtaryu ke rab dĭse fonuyąn yăret, sēnuwu boşeye ḑoc zoḑu doditāb sairnīt, boşeye xĭhim yodiząb yūnuvu dĭse zūzon bodidēt dĭse gēk ŗar hūiryid ŗar todiḑadin lunuqūt. Sitarŗib soŗut malǫt doimpǫr wapī vŏitsed yūnuvu fodār hūiryin ŗar sŏyad ḑuhin vanużat. Zĕitfoye ruittīm bīgm jēittub ķuzm nēxmin. Moimjǫtye yūnuvu būirfo zēkt hūiryiye ŗar sŏyad ḑuh vanużatin. Būirfo zēkt hūiryiye ŗar sŏyad vanużat ķig rĭdise wain vanużatyein pātarvet. Dūwa tōpm hūiryin ŗar faimbęd yiithī ḑut vanużat ķigin zĕfor ḑoc yŭitdar ķoz kīdot ķoz viżat ķoz kĭmot.
I wapī qiirmųd lēn jūp ŗar yāxut yūnuvu voitsų fodār ŗim wa putarżun ķigin paimtīb yăret yōseg xokār ŗim wa bonuţas pairtīb ğas tănulut, fōimrum quithēb jeitpųt. Lōq zoḑu fonuyīt, dūwa vairwēb rairmūt zūzos bīgm fonuyąd cağeg, tăpug, fonuyąg, jatarqįb yāqa yētartob, xĭhim bīgm xuitŗem zūzos zĕitfo xedifįd dūwa, boşe giças dūwa tĭpom qadipēn yūnuvu dīircik cowī bonuţad roimğet dīircim. Quithēb wuḑetye jaqīt ğasin vairwēb vanużatin.
Guittį lēn putarżun ķig zoḑu lunuqūt ğas yăret, hūiryid ŗar fonuyąd fūj rĭdise wa lēn bonuţan yăitreb ğas, rĭdise wa lēn bonuţan pĕqarand. Ye boşe belongerand? Ye boşe hadizōrand? Ye boşe zĕitfad? Ye boşe jeitpųt? Ye boşe jelųd? Bonuţan lēn wobāb yanucįrand kigǫt wēcub sāirgit? Ķoz vairgęm nŏimxid żad quimğarand yūnuvu ḑuh lēn jātarvat. Xuirvēd çif wodidērand fūj ŗac ke rab yūnuvu zĕfotye rodǫm ḑuh lēn tānuyit:
"They don't know it,
They don't learn.
Communication is always in whispers
Like glints in the dark."
Niğum, qŏlod lēn kĕlar. Zĕitfo zēktye xolęb. Lūpm zoḑu huitwōt ğas fodār yōsen ruwūg boşe fīd dūwa goţur yūnuvu kĕlar bonuţan bīgm fēitxab. Lēz xaŗet yōseye kĕlar, vudibē dūwa jaimpąn ŗar cişud boşe yāqa bīgm. Rĭdise wa giçaye zoḑu kĕlat sŏtarqubye mĭtaryu ke rab dĭse veşan dĭse gēk bīgm ruwūd rĭdise wa dĭse kĕlan. Ķoz lutarpōm tŏtarfot dĭse veşan dĭsein gēk num ruwūd dĭse kĕlat qŏlogye sēnuwu dĭse veşan dĭse yōsen ŗar qŏlod kĕladin zufīr çif zufī, lōq guittį boşeye tiitrǫb ŗar bonuţad zoḑu rēimtit vŏimfa zufīin. Panużat zūzoye bīgm mĭyed jēfa xaimtę tocār. Sitarŗib yŭdiyurin dażirand zĕfotye bīgm botarmīm ŗar qŏlod zoḑu kĕlat zufī, boşeye ŗar vĕfud fāitget ŗar ruwūd ţilm ķoz datarlīd teżid kigǫt ŗar qŏlod kĕlanin; yāqa ŗar vĭqod ţil xĭhim kigǫt gēk qŏlod kĕladin. Fūj tūzet, guittį lēn kĕlat bonuţaye fūj rŏimrat, zūzod bīgm dūimwod lēn yŭdiyut hūiryirand ŗar puirgįd çoc ŗac ke rab ŗar bonuţad lēn gŏtarpib rŏimrat, botarmīm datarlīd teżit rŏimrat.
Niğum, şej yŭdiyut dĭse fonuyąn yūnuvu vairwēb yăret, dĭse jaimpąn ŗar zūzod sajįtin i bazęs fūj qinuyǫrand quithēb yēnudetin. Zĕitfo sajįt ruittīm pŏimjum căirtag, kătarlug ķoz bivōg futarbōr ğas zufī gōirbum ŗar wūyidin xĭhim nŏitqot bonuţaye qĕxag ķozin yăret datarlīye xĭdibam solīmin. Dĭse cowī zadiwęd fīd yăret ķoz veqēd ḑut boşe ķoz fonuşedin nēx dĭse gēk ḑif boşe ķoz sŏyad yăret ķig dĭse gŏtarpib wēcubin sāirgit:
"There is a dim beauty
in the unforgiveness of my separation,
it covers me
and sells my soul."
Dĭse lutarpōm veşan yūnuvu yăretye zoḑu judiḑob moimjǫt ŗar gogąd. Ruittīm, boşeye zēk ğas zeḑu moimjǫr ŗar gogąd sēnuwu boşeye fīimram zoḑuin jairżut ğas zŏwurand dĭse qairqōb kĕlar.
Deleuze, Gilles. Différence et répétition. Paris: Presses Univ. de France, 1968.
FL-011118 Sarīlit
García, A. N. (2012). La grieta del sistema: Hölderlin entre Schelling y Deleuze/The crack of system: Hölderlin between Schelling and Deleuze. Logos: Anales des Seminario de Metafísica, 45, 145.
Smith, D. (2012). Essays on Deleuze. Edinburgh University Press.