© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org
Juţo ki niņa
Kuḑe juğo roşi qoḑad, ḑuh cişa ki diţiye zuţaye miçiye peçim jużi. Ḑut biņi jūp peçir ki xağuye raşat yīd ķaz nēx zeņur cuşemid qaço roşi heçerand, cuţo, deşa, miżo ķoz at piţerand, suņu ki taşi ķoz reŗirand ki woņir fūj qiņu çap suţo siņo.
Ḑuh cişa ki jużi ķoz ḑuh cişa ki qiçi ki jużi ķoz ḑuh cişa ki raşat piķoye roşirand ŗim wīx fuķayi ķoz pożad vuçe, zeçe, xağuye ķoz tiğe, roşirand ŗim faţu ķig sāb hoķo ķoz geçod paţur. Çif faḑir ki sāb hoķo ķoz sāb paţur zuķor koķand ķoz jiķo fīd roşirand, ķoz zuţaye jużi wīx leżad ḑuh ŗob paḑad:
lighteninglike sons of a gun, organized by watchers,
saved from the choosers:
dreams now unforgivingly disappear.
They don't save you,
They don't infect you.
Dreams now forever catch
your essence and nature,
like watchmakers in the dark.
Ķoz nuķe leçid ķoz taņaye, zuţaye jużi roşiz keşuyi ŗar qaņaye jużi çif zeçoye ruçaye neķuye ziķir ķoz qaņaye jużi keşuyi ŗar saķuye jużi çif zeçoye ruçaye neķuye ziķir ķoz saķuye jużi voşuye poŗiye çic şej çif zeçoye ruçaye neķuye ziķir. Ķoz şej roşiz muŗiyi çic tağeyi biże ķoz muŗiyi çic foḑaye juğor ki coţoyi çif foḑaye yażaye ķoz voŗuye ruçaye neķuye ziķir. Qaço roşiz raşat buğe roşiz hiżeyi.
Ķuz raşat loḑi qaço wīx jiżot gaçiye biże ķoz jiżot viŗir ḑuh doçoye vuçer. Ḑut qeņat, ḑut toţet doçoye vuçer, fiŗeye wīx tiğod ķoz qeşed, zēk ḑut zoţi wa at ruçaye ruça huķor buķod ķoz at neķuye neķu saḑer ķig keņu luğuye huķor:
For if we are made of flesh,
and if we jingle in the dark,
who will be frightened by us?
Foḑaye roşid ķig qiņu, roşid bużad ķoz taņaye, tiża ŗim wużuye çoc ķoz jiķo māi heņe foņi bīg yoçed at zeņa ḑif sāb jeğayi. Deçi sożoye doḑad kuḑe voţi ņac kuḑe coţe ŗim coţed qiņu, viņayi juğo ki moşa, ķoz sożoye taņaye ŗar ķid, kuḑe coţe ŗim coţed qiņu, juğo ki puņiye moşa, lōq sożoye wentmi meżer foḑaye roşid ķig qiņu ķoz taņaye, tiża ŗim geţud ķoz jiķo māi heņe hath bīg yoçed at zeņa ḑif sāb jeğayi.
Deçi raşat juğo ki puņiye moşa vuşod at zeņa ki zeçe, xağuye ķoz tiğe ķoz wużuye heņa żad kuḑe jeğayi ŗar qiņu, jāk kuḑi riçemid heşu beţe ki wiţi ki qiņu daçi wa zeçe nuķer ķoz daçi wa reḑa xeŗur, fūj qeżo yīd riğuye ķoz doņorand roşir ḑuh woşu ki xağuye ķoz ḑuh zuḑiyi paḑad:
You are a winter of the emptiness,
your broken moonlight is litter.
You are a designoid of the normativity,
your barren dreams are but a wish.
And if we rage,
and if we turn,
what will burn us?
Ķoz qeķe xeğeye ķoz taņaye raşat taḑut nasori tiża ŗim roşiz cużeyi ķoz doņorand, żad gaņorand ḑut piķa, leţeye vuşo at ziğoye niņa baçu diţiye huķo ki zeçe, saḑo ķoz tiğe ķoz riçemid weçen vaņit juţo peņa. Ķoz nuķe riçemid faşu heņa şug sāb jeğayi ķoz jaŗi juţo coņom. Heņa yoņumid roşi sāb qoḑa ḑuh coţoyi ki diţiye viņayi zuğa. Ķoz nēx peḑer ŗim yuņan ķid yoņumid roşi seņed ḑuh sāb ziğu: şej teże, yeşoçi zēk ŗim yuşid ŗar voşo, yoņumid reķi cēb ķid ḑuh roşo, kağo ķoz naņarand, keņu sożar huņurand niğuye.
Ķoz fūj qiņu, ŗim foņi kiğad vaņit juţo ķoz wiţet miżer, qaço yoņumid roşi reŗirand ki woņir ķoz sożoye riçemid roşi nuğoye ḑuh nēx kuḑe paţur. Ķoz jużi roşiz cuţoye.
Oshima, T. (2017). A Forgotten Royal Hymn to Marduk and Its Historical Background. Journal of the Ancient Near Eastern Society, 32(1).
Tavernier, J. (2013). Elamite and Old Iranian afterlife concepts. In Susa and Elam. Archaeological, Philological, Historical and Geographical Perspectives (pp. 471-489). Brill.
Wicks, Y. (2018). Profiling Death. Neo-Elamite Mortuary Practices, Afterlife Beliefs, and Entanglements with Ancestors. Brill.