© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org
Adis awedim
E kalider laḑ adis esis e diwudir awus şid esis alòek inde i şid anţilu omlus tulubas. Liwidis esis kawedir ad unlos lalam e liwem asţider. Adis esis lokdem anzi bunlos adas wem liwidis esis bunlos kewi, i liwidis esis lokdem anzi bunlos wòkdi wem liwidis esis bunlos adas, kad liwidis esis alòek bomlus laḑ tugeţa, wizewis tuler abadis lolewis awiwis wedit wewem laḑ liwidis.
Efe laḑ adis esis e loym anzi inde e zafţi wedides, i e zafţi wedides esis wesanwe beus ankwe ad awiwis wedit wewem laḑ adis i ad anwizi demwem unlos wiţaţa ym e kalider laḑ adis:
“Learn it Norea, this present world gives torment. It is the soul that feels, that suffers, that is wicked or good. You are in reality soul, either good or bad. We do not judge neither your actions nor your thoughts. It is this which by the fine invisible cord of self-interest, binds the soul to itself and impels it to eat of the bitter husk of experience rather than the sweet fruits of truth. Yet at last, like a wayward child, the soul comes through very weariness of the husk to ask for the fruit. Your soul, Norea, sick unto death of the illusions and glamour of the material world, shines. Yet this so called existence is not life. Do you want more of it? Believe us when we say to you you should prefer death rather than a life that is mockery.”
Adis esis be kaweder; liwidis esis bawewis ylas laḑ dy desde awedim i dy desde kefedes. Tus kawit weţwe lowòm liwisukis wem adis. Adis esis e şegelu wela laḑ omlus wedides, bomlus liţider, amad omlus şea. Adis esis kawedir. Adis esis e kalider laḑ diwu şid makder omlus liţider laḑ wedides. Liwidis esis wira kalider şid esis laḑ lane. Liwidis esis ewedir, weţadeder i wekdede maţak aḑesţe. Adis be kadis lowòm leţes liwe be wiwe e wiwem i wea alu anader leziwis. Liwidis madesis awiwis anzi alu anader tus kota wedit ewedir be dy desde lekdeder i kefedes. Tus kota ewedir be dy desde kefedes anader tus aris maţak adis ad awiwis alòek maţak e zabat afezi.
Tus ardes lolewis akdes adis şa ardir liwidis ad ardes şid tus koris weswelòedir awiwis aţi e şid tus tulum weswelòedir awiwis aţi. Tus liwedir aris maţak efe laḑ adis i aris diwu ad şimwe awudis wesyer esis maţak e zabat afezi.
Lùs madesis aris maţak adis ad awiwis deţi ardes dewedir maţak e zabat afezi laḑ omlus wefesa. Şid azeşis lùs likdebas şid e zabat afezi laḑ kawede esis wie kor, awesţe aţes liwidis luţem şid lùs ardes lolewis afeder lolòeder azeşis bawewis debazi, awewis adeus. Lùs ardes lolewis wie likdebas şid esis maţak e zabat afezi laḑ omlus wefesa, loludis kodezi lùs. Ardir maţak e zabat afezi laḑ omlus wefesa liţam weswidis ab weţa deţa wizei kowudis tulubas bale lùs kawit alikis aţem wem ad akdedir:
“Your consciousness became fractured by the traumatic experience of time travel. So you suppress, deny, disown and dissociate from aspects of yourself in order to be accepted and survive within the world you were not born into. This is not your world. You simply time traveled to it. See, there are aspects of you frozen in time so they do not come with you into this present.”
Adesţe esis dedesa alikis debazi e yl şid tus anzes lolewis şigrţi be adis maţak. Kad aţes kaţ kota: anader tus wessţisa adem be wiţi, anader tus afeder be dy desde şider, anader tus weswefedir dewedir şid esis loţias e wukis, anader tus koris eksderli laḑ awisa, wilet unlos aza, anader tus lulesa ym dewem, anader tus kadis unlos amţi kawe i e demwem. I tus ardes lolewis kawit ad aus weswiţewis adis maţak loţias debat kalòes. Luţil debazi esis unlos afezi debazi ad aḑesţe adis.
Aţes dy desde lekdedir esis aţis şid tus kota ardir maţak e diwudir adis maţak e zabat afezi, tus madesis edim liwedir dibas adis. Adezi esis e awòs ader baţes mazi lùarus anader tuler aţam unlos deţoşis aţam yle unlos debazi şid esis wudesţe e ykwe baţes azeşis. Ak tus likdebas lokdem, tus kota adis werzi. Adee, anader tus kawit laţabas be agrwe, tus wer adis i afebas eksderli adis; tus wer demwem ulos ym lane. Kawedir tus afe, tus konwe adis laḑ adezi wedides. Lùs kota omlus ulos i kota lowòm kokdi be diwu. Koţisa adis e madee tulubas be adis esis ade laḑ leţius şid adis awiwis ym unlos alodir, alòe, debazi. Tus madesis awem liwidis e tus madesis defeţa wum liwidis. Ader anwiwis adis esis lolewis aţasa age. Liwidis esis wira ade laḑ lekdedir.
Koţisa adis dalem aţasa alade adeus, unlos koge kosţe amad loym. Liwidis esis adit unlos aţam kesţidir i ededir kaţwe kota aţasa afedis:
“Fear not, Norea. You struggle with a feeling of emptiness. What are you empty of? What are you missing? Is it belonging? Is it meaning? Is it love? Is it connection? Is it purpose? Are you lacking someone unconditional presence? If you wish to put an end to your solitude, why don't you work on manifesting what you miss in your life? Have you tried to find out whether that thing you miss is already in your reality?”
Adesţe kota unlos luwiţa laḑ wesyţas ad ader adis i anwizi ym adis. Ulos azeşis esis şid demwem dem demwem dewem tuwes tus yle unlos debazi, liwedir maras liwidis aţi be wedides laḑ adis. Wilet şid alodir awesţe kozidis lalade e weswelezi eksderli, adis kawit lawidim. Tus abadis am dewem unlos debazi şid lizedir ad awiwis baledis laḑ ymas i tus madesis ader tugeţa adis.
Tus aledis lolewis ad likdebas şid esis lawim be şid e delòewis esis, tus madesis indişis şid e zabas diwudir adis likdis i maţak e zabat afezi liwidis be kadis awiwis lalòe i wùyde. Adee lùs wer kelòe laḑ e zabat anweder defsukis loţiek ad likdebas kaţade şid şid anweder esis. Lùs dedesa likdebas lolewis şid esis weswelum eksderli e şid e liwe esis i şa koţisa e adis lùs kota lodţi i lukţi, lùs kota lolewis ludim:
“The transformation has its limits and controls, Norea, because the one being dreamed cannot go beyond the bounds of the dream itself and is transformed only during the dreaming. When the dream ends, like a mask that comes off, the dreamed one must return to ordinary reality.”
Age liwidis adis. Ewisa wùţizi lolewis kawit ad awiwis wekdedir. Kawuwis, tus kawit lolewis ad disţim eksderli omlus e fy wesţe. Omlus tus aledis ad ardes esis alòe e debazi be badir laḑ adis i delam liwidis bages e kakdizi.
Antonova, Clemena. "Remembering “Things that Happened the Week After Next”: Reverse Time in Dreams, Art and Time Travel." Leonardo 54.6 (2021): 681-681.
Burns, Dylan M. "Magical, Coptic, Christian. The Great Angel Eleleth and the'Four Luminaries' in Egyptian Literature of the First Millennium CE." (2018).
FL-200717 Intronautics: The Structure of the Reality of the Rulers - Eleleth's revelation to Norea
Katz, Jonathan Glustrom. Dreams, Sufism, and Sainthood: The Visionary Career of Muhammad Al-Zawāwī. Vol. 71. Brill, 1996.
La Porta, Sergio. "Sophia-Mêtêr: Reconstructing a Gnostic Myth." The Nag Hammadi Library after Fifty Years. Brill, 1997. 188-207.
Mazandarani, Amir Ali, and Vahid Mahmoudi. "Representation of dreams in medieval Sufi texts: A qualitative study." Dreaming (2022).
McGuire, Anne. "Nag Hammadi and Related Literature." The Oxford handbook of New Testament, gender, and sexuality (2019): 371.
Sosa, Ernest. "Dreams and philosophy." Proceedings and Addresses of the American Philosophical Association. Vol. 79. No. 2. American Philosophical Association, 2005.