Jun 7, 2023

Lingram Aydiš

© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org

Lingram Aydiš Cover

Lingram Aydiš


“alutēhyaš taēšuyn veūel hw se'eše ey taēšuyn mīoše lēūir taēšuyn kīūšety”


Seišual iš taēšuyn mēual lēūir ašgihwan; taēšuyn keşy lēūir dāīšeir gūoše adalīhw guoše'el iš kēušeil amkohyeli gaušaur alubīhwan.


Afgihyam lāīir, alutēhyaš eyšmehyaţ eli aflohyam elibohwaly, guūšur kīošial dīuši hyrhy taēšuyn viešiel ey voašiel taēšuyn neušael watwvy be'euir ey gu'uše tw lēišiyn taēšuyn leošail afsah we aftēhwaf. Taēšuyn deošu'ur reaţ lēūir taiša voašiel afsah we lāūša tw afsah we suīyn beanda lēūir taēšuyn tueal deošu'ur vēūšiel neušael, taiša vuūšuel voašiel eyšmehyaţ hyaf aymwyl ey taēšuyn tueal mīēšiur leāur. Taēšuyn lāūša tw neušael voēšuil sēušeir afgēhwaf biošeil lēūir kaoal en kēāšeur taēšuyn vēūšiel lēišual kiīty gīuša. Biuši'il en dedke lēūir ta'aša tw lāūša tw neušael aluvēhw en taešiyn vēūšiel neues voašiel iš lāīir koešeyn taāšu'ur.


Afw eyšmehyaţ hyaf niūšuil, ta'aša tw neušael afsah we watwvy doa'al adavahweli bušu, amkahweyš doa'al kymdy boašuty; ta'ašeal afsah we lā lēūir gūēšety en aflohyam līošael loīšoyn. Taūši'ir eyšmehyaţ to'ošur ath lēišo tw boašuty vušuyn toeyn en moeši'ir ta'aša tw leāur aflohyam elibohwaly. Taēšuyn deošu'ur tueal neušael, voašiel feuyl taēšuyn voiši tw lēūir ata le'es lēūir taēšuyn biošeil voašiel kuēšuil taēšuyn vūšeal lēūir taēšuyn hakam si giūšur, eyšmehyaţ vušuyn buošeir vūāšoir elibohwaly elu eyšmehyaţ afbihyelu afvēhwaš en bea saū tw. Amkahweyš taēšuyn bušoyn iš dīišoty en aymwas vuūšuel sušu, eynys iştyut nydke, tu'uše'el; en tāšael eynys eyškahyaţ leiše afgihyam bušoty amkohyeli taēšuyn doaši'il lēūir eynys laīšur vušuyn. Elunuhyaţ hw lēoil bāiel afvuh wa lēūir kīūša voūty taešiyn iš adaguhyalu, līē tw aet adavahweli dēiši'ir, le'ešayn saū tw. Līoša tw taēšuyn eliguhwan afgihyam vuēšayn lēūir eynys seīša afsah we alylihweli, afgihyam alykahwaš, afgihyam aymaţ, afgihyam ath giašo tw hw ašdehyaš en eydan.


He who has once felt joy tremble

in his hands can never die.

I see it very clearly in my final night.
What would be left of you then

after so many years buried under the earth?
Don't kiss me, don't hug me, don't love me;

do something much more difficult:

try to understand me.


Eyšmehyaţ afbihyelu lā, ey ta'aša tw leāur, meiša'al en tūšity kēīšu tw eyškīhw en aymwas vuūšuel eynys laīšur seīša; eyšmehyaţ afbihyelu sēušeir elimehw, en taēšuyn bušoyn, giašo tw. Ata eyšmehyaţ afbihyelu lā watwny dēišaur lāīir, saū tw ata adavahweli voiši neu'ur kīišuil moeši'ir, iš laīšiyn en taēšuyn dušety ata tāši'il, kuty mūēše taešiyn amkohyeli gaušaur laīšur eyštāhy goešial.


Taēšuyn duēšu'ur neušael voašiel eyšmehyaţ hyaf watwvy be'euir doa'al taiša ey taēšuyn voēšuty voiši vuūšail en suāšu tw taīšeil, afsah we afw eyšmehyaţ hyaf niūšuil, watwvy ey taēšuyn aflāhwaš - andūhyaly lēūir dēoal hyuas ambohyada; eyšmehyaţ kīišuil adalehwaš kiīty, ey taēšuyn aflāhwaš andūhyaly lēūir dēoal hyuas līē tw aymrhy ambohyada, līē tw līūšair woeldy en alun dušael. Voūty eyšmehyaţ se'eše lēūir ambohyada līē tw afgēhwaf līūšair, eyšmehyaţ bea lā kīošual afgēhwaf afnuh we aštīhyeyš kāety amkohyeli skoliasti afgihyam intelektualisi; eyšmehyaţ kīošual afgēhwaf adalīhyam dušety ey tāši'il kuty, šuelim lēūir bīūšu thyes taēšuyn adadohy elisīhy līē tw elisih wa. Beušo tw taešiyn bīūšu taēšuyn bušoyn buūša'al elumohweyš, me'eši'ir giašo tw, me'eši'ir tual, ey bīuty bāīšur, afgihyam, afw elunuhyaţ dāšuir ta'aša tw bāīšur, elunuhyaţ deišiel eydar alusehw le'es lēūir voīur kaūyn alun neiše bēišaty afw goešoyn lēūir eyškahyaţ ašsah wa.


Elunuhyaţ buūša'al eynys dāišoil, kūašaur lēūir eynys laīšur nyer anduhyaš, afgihyam vuūšuel taīšeil eynys afvuhyaš alusahyelu loāil afgihyam gāešity, alusahy duēšity lēišiyn vēšoir hwalny lēūir kuty. En taīšeil elunuhyaţ alusahyelu lyuan amkohyeli su'ušiyn veašuir afw kuīšo ath vūašo tw līē tw duūšoel ey līūšo vuoši. Taešiyn iš lēišo tw afvēhyaţ lēūir voīur eyšmehyaţ kīošual amkohyeli ambohyada:


For him, the sandstorm prevented him from seeing the road,

and he took the wrong crossing.
For her, the fever weakened her

and she misplaced her steps.
When they met on that strange plain,

under two full moons,

they both looked at each other.

 
He looked with the gaze of a bird of prey,

and she with the frightened look of a child

at the bottom of a dark well.
When he drew his sword and galloped towards her,

she closed her eyes motionless.
When she opened her eyes, she saw his head roll to her feet.

She looked up and saw three bright blue dots in the sky.
Every encounter brings danger, Norea,

and loneliness is the worst of them.


Elu taēšuyn deošu'ur neušael afsah we ašsīhyeyš, taēšuyn bušoyn deišiel eydar siāšial aet taēšuyn taoša. Taīši'il elu eynys vušuyn iš syaţ nūīšeil eynys mēual lēūir seišual ašdihweyš; tueal doēša'al mēual. Doa'al, afw elunuhyaţ adanāhyaly lāīir, elunuhyaţ deišiel eydar dāšoyn gūoše a siīšial lēūir alylēhyaţ, voa'al dēoal amdahyam ata lēušeal tauše'el līošual gaušaur redne moašity līē tw loašo. Elu elunuhyaţ iš en dīūši'il eynys kuiše'el elilvy, elunuhyaţ koair vūšeal gaoši tw ey gaušaur tueal doēša'al anduhyaš. Elunuhyaţ deišiel ey eydar taēšuyn mēual en se'eše ey taēšuyn mīoše lēūir taēšuyn kīūšety; ey līošael vuoši, elunuhyaţ nēh taēšuyn naošuty en bāiel aštohyaf vuūšuel taēšuyn bealsy boīty lēūir ata siīšial lēūir ašsah wa gūoše voašiel elunuhyaţ nēh dāšur.


Amkahweyš elunuhyaţ deišiel eydar aškīhwaf, amkohyeli taēšuyn kuty lēūir eynys mēūšiyn, en adalēhwaf ey tueal vieši'ir aet taēšuyn nieyn teīšoyn. Elunuhyaţ amnāhw nymda eynys veūel vīušaur en taēšuyn elutahyeli voa'al sīīša taēšuyn elisūhyan teīšial elunuhyaţ nēh liašael en taēšuyn aysrha lu'uel voa'al taīšail gu'uše tw sāūyn lā aet adavahweli. Elunuhyaţ nēh ašdehyaš vuašair taēšuyn elubahweyš lēūir afgēhwaf ga'ašiel goeša. Elu elunuhyaţ bāiša'al en alusahyeli kuaši, elunuhyaţ aet lēišoir alusahyelu oţyah. Woeldy eynys oţyot iš suaši'ir, elu lēoil du'ušity taēšuyn anduhyaš lēūir taiša voiši sāšety gaoši tw. Doa'al taēšuyn kīūšety afsah we afbūhyada oţydy; ta'ašeal oţyet afgihyam annūhyada taīšail na'ašity adasūhwan. Le'es lēūir taīšail oţyot iš en guūšur taīšail giašo tw tewan eydan; eynys deošu'ur adalēhwaf lēūir oţyot iš en elimahyaf saušayn lēūir ata giašo tw en taiša voiši afsah we lā woeldy deuše en siāšaty voa'al elunuhyaţ siāšity.


Taešiyn iš ath afnuh we aynwem, kāety amkohyeli aflohyam kīūša līē tw tīušaty līē tw aflohyam su'ušiyn loīšair, eyškīhwaf beakne. Gaoši tw iš goeša lēūir ata guoše'el voašiel taēšuyn bušoyn nēh dāšur vūāšoir.


Bach, J. (2018). A Transtextual View on the “Underworld Vision of an Assyrian Prince”. In Mesopotamian Medicine and Magic (pp. 69-92). Brill.

 

Hoffman, C. (2004). Dumuzi's Dream: Dream Analysis in Ancient Mesopotamia. Dreaming, 14(4), 240.

 

Zgoll, A. (2014). Dreams as Gods and Gods in Dreams. Dream-Realities in Ancient Mesopotamia from the 3rd to the 1st Millennium BC. In He Has Opened Nisaba's House of Learning (pp. 299-313). Brill.

Template Design by SkinCorner