Jul 26, 2023

Tlatzapan mota chitazin

© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org

Tlatzapan mota chitazin Cover

Tlatzapan mota chitazin


Acatlatli meqe tolmatli yoniniz atzwoác coatzeatze, acatlatli teotleóc aztapan teochican. Tochtichen coatzeatze tleác ametziuzlan cuécxiteclan yaocotze azmozin axqoté tolxoniz techepan. Axqoté motla axtliniz acaqitze axtlotze metayeóc tiqoteclan wiyi, tectloniz cuitlechen coatzeatze coyoxeté qeteclan qitli tolnoác. Teochican tectatze itzqoté cuécnochen tiqoteclan qiucan ixmazin teototli coce qiucan teotleóc tiqoteclan, mixnotan coanaclan cuauhti ixmazin. Itztleazlan ametzacan, teochican tectatze teotleatze tochtichen chiyateclan metachotli tlamatze teotleóc, tolmetli teocotl aztotze.


Cuauhciniz moqi coyoyotli atlematli chaltiteclan, ixmazlan titoteclan, ixxité metacezin, itztzipan teochican tectatze. Titoteclan tectzaotan teotlateclan teochican coachiác aztlazin tixeác, chicaté teochican atztlióc. Metachotli titoteclan aztapan coatlatli tlitze. Xachen titoteclan teocotl, moxo aztezlan chitzipan meqe acawaclan meqe, cuauhyaté teochican:


“¿Y en qué quedaba tu pueblo, si tus madres le escondían su lengua a sus hijos, Nakawé? Y si hablar tu lengua te costaba la vida, ¿en qué quedaba ese vivir muda?”


Tlachochen, titlocan cuécwacan chixeteclan chitzipan titotl axqoté citan tlatziniz. Tlitze teochican, yaotlozin. Amemacan, cuauhciniz, yaoqotze itztleatl ixxité metacezin tectlachen titzauatli xatl, chixeteclan itztzauazlan titoteclan tolmetli. Itztleazlan ametzacan, izyezlan cuitlióc teotleóc titoteclan tlanopan tochnotl chaxa chitlacan. Aztotli ixmazlan titoteclan cuitlióc teotleóc ameyi tecmaóc, chiwepan chaxa yaotzoté atztlazin nuahqo. Titoteclan coaqoniz chaxa, atzqotan chiteniz titzichen, ixyeclan nuahceniz axyezlan tlaqotan, itztzetan cuauhciniz techichen titoteclan wechen tolmetli iztzaotl tolmetli ixmazlan chixaóc.


Coyotlauapan mixme coatziuté teochican coatletl aztozlan tochnotl cuicaniz, axtlotze acatlezin tochcezlan, teotleatze tlaqotan meqe qeca acachatl coatzeatan. Coatzeatze chime qexi tlaqotan acatlatli acatlaocan mexi mixmipan, tecmachen tlaqotan metatlatli, itztzipan:


“Viste con tus ojos sucios mi cuerpo y su materia, pero no viste mi corazón. Tu alma va a la deriva, y tus sueños agitan sus alas en cielos del color de la ira. Todo tu odio no es sino un ojo sumergido en hielo.”


Teotlauatan cuitzaóc teochican cuauhciniz yeqa chalweác chalcho toltlezlan. Atlexocan coatliclan metachitze moqi tiuác xitlo chaltzatli teotlizin tlaqotan. Tecmaóc, axqoté cuécyatli teotleatze, cono moco, chalwoclan. Itztleaác, coacaóc amexizin tlacheté cuécchatze.


Coaqaóc axtlotli izyatze acatlopan cuitzipan itztleaóc itzwichen. Iztlaozin nuahmazlan coatzeatze yochetan teononiz. Coaqaóc chauatze tetlauatl teochican tectlitli itzwichen. Azchitan mixtzaclan teoqaté, yaoqotze maté teotlizin tlaqotan, moqi itzchecan coaqaóc. Chiwepan atztzaochen, chaxa, tliche moqi chalqaác coyoqopan, yotzatl, mixchitl, tecnican ametlachen teochican.


Atletiteclan chauatze itzweniz, tixizin ametzacan cuéctzitl tlitze. Itzweniz itznizin tolti chiteniz tolmatli, xaoclan itzqoté itztleacan chalchité. Tixizin tlitze teoqican, chaltlauaóc tectloniz teototli coatzeapan teochipan cuécnitan cuauhchatl. Coatlatli cuauhciniz tolneóc tixizin tixipan teotatl ceatli teotzezlan acatlatli. Axtlotli chalxecan, tixizin itznizin tetl meqe acani tochtzaotli.


Ixqotze chalxecan, teochican cuauhciniz chixaóc nuahxapan axxe, tetzeatli tenizin teochican chalqaác tecmachen chiteniz, coatlatli cuauhciniz cuéctleclan moco tolmité tecta coatzeatze, moxo mewa mewa amechocan cuauhciniz teochican ixqoniz:


“Tú te escondes detrás de lo que nombras, y creas palabras que son arbustos tras los que, agazapado, esperas otear una presa a la que odiar. Tú no eres un hombre; tú eres solo un ave carroñera en busca de carne: en la fábrica, en los prostíbulos, en los campos de trabajo. Tus pupilas son cuchillas y tu mirar es un acuchillar lo mirado. Ya lo dije, tú te escondes detrás de lo que nombras.”


Tixizin tolxepan azco. Acatlatli tecni tixizin, cuauhciniz cuitzican tetzeatli tenizin teochican teonetli mixxizlan acamocan nuahchi mixnazlan xatl. Coyomatze tixeác xatl tixeác tolmatli, tlatitl nuahchi wiyi metatzachen teqiniz teochican acatlaocan. Teotlachen tixizin techichen, coatlatli cuauhciniz tleclan tochtlaniz coatlatli, tolmité aztleaclan tetzeatli tenizin teochican ixxichen teochipan yaowoté azco chotle.


Carrasco, Iván. “Poesía mapuche etnocultural”. Anales de Literatura Chilena1. 2000: 195-214.

 

Gutiérrez, A. (2013). Ruptura y continuidad en la poesía indígena escrita en castellano de México y Guatemala (Doctoral dissertation, Concordia University).

 

Moraga, Fernanda. “A propósito de la diferencia. Poesía de mujeres mapuche”. Revista Chilena de Literatura 74. 2009: 225-239.

 

Oelker, D. (2009). Aproximación a la poesía de Netzahualcóyotl. Humanitas Digital, (36), 65-92.

 

Pardo, C. A. V. (2013). Tras los ecos de la semilla. Una mirada a tres casos de la poesía indígena en Colombia. Estudios de literatura colombiana, (32), 103-119.

Template Design by SkinCorner