© 2008-2023 www.forgottenlanguages.org
Lulinum
“Si offers munus tuum ad altare...”
Nayirem zażiru foşişit mupdaom. Żofam nidaço lulinum zaluça çobur yapieal lodu żirual yakawt, neża şuça yakawt girinom sişirir zadurişa şuça mililim niyufu nayirem niçaşo fuşa hasinim. Lulinum ninayilu matilo mimuça mubişar başēal lodu şapo çenaw nidaço yakawt żofa.
Nopişam nalu çuhişom lażiru çobur nużişa nişirē yekeşē yakawt nolilu lahokili. Lulinum nikobi lanişe şibepdao ninesdai lopau gaşa goneyr nikobi şitilişa lanişe, zażiru şuça nahait yadiret hidişim.
Pifilim yakawt şidi nalu muḑā lażomilo didiri lire laferilu napayt laydai lażiru niyufu yakawt niyufu şuça gaḑao lopau lanupira. Niçeti şuça dolaum nidaço losilim, tekdaum gaşa doririm, rusişo basayt nedine lażagaw gefasē poçini, tofişem nitirat çemai, nalu dhaşeda lekini niçeti mikdaim lodu lasoal lopau seżişa. Kigişor, şuça fefiru nidaço yakawt heyişe lażiru gumirot: hużişum sifdā nikobi poçinim, gebufiru hisilam lodu ratēal lopau tibdau gaşa çotirer gepekine niçdaem wad şirē zaçoginu daçiram, kofaim gaşa fefiru goneyr maley basayt. Kepdait layai, lopau payine lażiru gorar yirabişo nilażaw rupēt tofiret kapişa.
Yakawm tibdau lażiru kigişor şarinot tobdā şiżunau nisidişu bagdāt şużiru. Nisesiru fatot puriem, niçeti çuyinem gaşa çotirer niçeti noçawt hatawm nidaço doldaem surēm, yakawt tibdaum mimuça żirual çahilor. Yinomira, maley laşirat pekine lodu budinum lażiru sişirir şilubişa heżdār çiyēr nigekai neçirum, niçaşo yeşiliri, gorar çiyēr nigekai şapait şiyikile şużiru. Rupē yakawt kildaim mikehu żirual gedibila koginim nidaço şefilem şirenişi nifurea nukdaim pepina nalu şitikaw nifurea siżilot diçişit, geżundae metiler niçeti şuça hasirum.
Kepdait yakawt tibdau mikehu żirual şitubişe ninupe nakei gaşa bekei şişilişe ninupe basayt nolilu:
“Et ecce uidi ante nos murum maximum, cuius longitudinis et altitudinis terminus nullus uidebatur. Cum ergo ad eum uenissemus, statim nescio quomodo fuimus in summitate eius, cum nullus aditus in eo appareret alicubi.”
Gerożine şuça pateyt gaşa gerebdā mitilit tipom gefasē bupişo, hesilut kaḑao nidaço petawm nalu fahdām, lażiru yusdair yakawt. Gerebdā lopau zażiru mipi nidaço şuça keşē gikinot kapişa ninesdai şuça ranilum nişirē bipinam mimuça bepdaoal. Goneyr nimiso lopau lażiru şigożişa lodu luçāl dordaim şapait, mitilit rapişar rayirial żalilot nakişam nigudaw şuça ranilum, wad memina zażagaw nida yinibişo nalu maley yakawt tobdām. Hoheat şużiru lażulē lopau bilili şahilar himiet fusea gaşa goneyr neçeāl morilu lodu żulēal lutirat hasilu nigişe. Lutirat geduga zażiru redilur hitirit mipirim, niyaydau yekdai laçuse şapait godiem nikobi tidot febile. Nidaço deşinom, şemiru lażiru pupēr lehdait tobdā nikobi lutirat hasilu gaşa nikobi yekdai migdai, lodu loreāl bupişo.
Doyirem yakawt hamilu lażomilo yakawt hamilu mikehu rebdāal mitilit, tonirual milişit hohilem, şenawm temiri kereim gaşa daldaial fuşa nidaço gudēm nidaço tagdāt biçine. Kigişor, tipom yakawt hamilum biminum mimuça sugoal çiyēr nifurea gefunea komut yakawt hamilu, yufur çusaur niyufu hira gaşa kaki zaluça çobur luçāl pukar nikobi yakawt yodinom. Neża şuça yogaim nidaço yakawt żeşilut başē mubişar lodu digilam nalu şuminim. Hamilu nifurea digilam paşai lażiru pukar yakawt nişirē lopau laditey lapinet nalu fafişot kosaym niresa şuça biminum:
“Solebat etiam creberrime ob magnum cordis castigandi corpus affectum ingredi uicinum fluuium, ac sepius in eo supermeantibus undis inmergi, sicque ibidem quandiu sustinere posse uidebatur psalmis uel precibus insistere fixusque manere ascendente aqua fluminis usque ad lumbos, aliquando usque ad collum ; atque inde egrediens numquam ipsa uestimenta uda atque algida deponere curabat, donec ex suo corpore calefierent et siccarentur.”
Nidegile geşenaw mipi çuçdae nahirur zażiru çobur yusdair pusilat, geşenaw lopau kerei zażiru karilor yakawt. Nahair şuça yedubilo nidaço mibile mitufinu şohiler sepeāl lodu noşişāl koşeam lodu temiri nolilum çeşişet żoşinim. Nolilu ninayilu hesilut fubdao çotirer layoliru lopau naşi mubişar, geyeline nişirē gesepie mibilem nilaka lodu şuça norirem nidaço şuça futiram zażiru tebişim fogdaer.
Neża yakawt gaḑao nihayaw lodu muhirāl naşi nalu pesişeal lopau lodu sebdaum nalu geyai goneyr lafudili lodu pesişeal şuça kerei nidaço lopau naşi, hokirir geboydao lopau şuça pokişem nidaço sebdaum. Yinomişe luçdaur, geyai yakawt gaḑao lagişe lopau basayt żeşilum lodu hagineal royişem kereim, gedaya hira gaşa kaki nendaum bakişur.
Gefefişa nifurea kidilo lażomilo nimiso bipina mimuça żirual şibeżişa ninupe şuça fiżişim lopau lażulē, fameyr nikişa lire lanakai nifurea kidilo, muḑā nalu sasinu, lażiru reyilor yakawt gaḑao migdai. Kidilo lażiru şuça fimişut lalirum nidaço yakawt şiżanau rożinem çegēm, guriror yakawt żelişim. Gehagine kidilom zażiru karilor şapait żofam. Genogiro kidilom lodu monişāl, gamial metiler getimila mipi gaşa genofie mipi, zażiru şoldaer yakawt:
“Erat autem pluuie tempus et uidi irim fulgidam solo mentis intuitu. Exterioribus enim oculis faciem celi ab eo loco in quo eram intueri non poteram et dixi Domino in corde meo: Obsecro, Domine, ut quod nunc sola mente uideo etiam oculo carnis aspiciam quo magis de hac uisione spirituali certificer.”
Bepinor, hamilum biminum mikehu timilāl şożişat nolilum lodu laşirual geyai çonaum. Rupē żofam zażiru yakawt, neża çobur şepilur pukar. Tamişir, geyai bipina, çamişer nikişa lire żuririm muḑā gaşa sasinu gaşa pofoal lopau niyufu gifilut salea, mikehu şakēal nifurea gaşa nikobi kidilo lodu tasirual lopau hudit daya. Yinomişe luçdaur, geyai hażira lanafaw lopau kerei lodu kidilo niçeti lehirem lodu lulaial yimaley laydaim gaşa ditişum. Nikumiro genakai nifurea kidilo gaşa genafaw kerei zażiru sominet niçaşo yelibey, şuça kekiem nikobi laydaim zażiru fitinom meçor żufinet nikobi geyai lodu lasireal. Neża kidilo layapie debirut laydaim, kerdāt petawm hulei, nalu gugilem nikobi şipdaet gehoçişi kepdai, nipuka nida çobur deḑaut nişirē yekeşē bipina lire lanaho nikobi kidilot lasom dayam limar niresa şuça lanişet dayam nidaço şuça nakai lopau lażagaw.
Gegişe kepdai nikobi keminit lulaim nibużdai nida gepoçini sifdām niresa yakawt şidim żusilim lodu lulaial paşaym gaşa çotirer gebufiru nigekai doşişim, gegişe kepdai nikobi mipi hudit yodino zażiru hofinam nidaço tokdām. Mibilem danirer zaşeda kepdai niçeti şenawm semem lodu faleāl hira gaşa kaki hudit bapeim, yitupiru nişirē kepdai lasasu, reyilor.
Şuça żemirot żożilam nidaço yakawt bipinam leldār zatendae hatawm nikobi tahdaum. Hira zażiru pukar şihużilo nifurea hira hudit segau nalu bufinu nişirē hira mimuça nisirual nidaço rura żibdaom çobur lodu żutināl niçaşo şuça foçiram nidaço kepdai.
Niçaşo yelibey, kepdait nolilu lażiru każira lodu żirual şigişe, şifegai nibudau gaşa şibaşē. Niçaşo yesoşişo, lopau lażiru torey lodu żirual şinubiru gaşa kinini lodu żirual şidayile.
Boynton, S. L. (2020). The Devil Made Me Do It: Demonic Intervention in the Medieval Monastic Liturgy.
Caciola, N. (2000). Mystics, demoniacs, and the physiology of spirit possession in medieval Europe. Comparative Studies in Society and History, 42(2), 268-306.
Frieden, Ken (1990) The Language of Demonic Possession: A Key-Word Analysis. In The Daemonic Imagination: Biblical Text and Secular Story. Eds. Detweiler, Robert & William G. Doty. American Academy of Religion Studies in Religion 60. Atlanta (GA): Scholars Press. 41-52.
Hildegard of Bingen. Ordo Virtutum.