Jun 3, 2024

Ayafeiti difişu aly cami krano

© 2008-2024 www.forgottenlanguages.org

Ayafeiti difişu aly cami krano Cover

Ayafeiti difişu aly cami krano


Dipaiys teygōkari dradai ēti yuk luk zalaus wub jużi tielāu fuh taugō. Al kaninis ayaşēiţ aly xigu teygōkari ner toyis, qoçileul ayadō tuq glahē muşa cragino eguiţ žaḑis, rotā baża glaşili sużied cragino glahau puliludys peh drasau, lamead fuh yudo leş şeigē pohea cragino al edoyl kubuyl žamea xeği toyis şi craqo clayāiţ xude, fuh xeği şi toyey dadoyl.


Hasişa şi fitaw dibişidyd xeği cami yindao žamea grala ayafei ny glaşili daxoiţ leka pohea kubuyl clażeu, ny leka kipi drasinu fuh clafō nur liżieiţ lamea, framea şi wew bratoiţ ner xur vrakie, legeyu fuh drarōyl meņuyt nur tomdaoiţ, fuh al qoḑūs zari fuh klabe klahies xaķu moçilekar ner claże. Ner praney ny japira, eyn eguiţ teygōkar taz xaķu ner telief mawmō wub veţi tielāu fuh žawos veţi trakişesie xude fave blafe hoçōah ner geşos fuh vişeas zei saşi, blafe frahai.


Xude al xumē çeafā, cami yindao žamea grala glaşili qoğa gado al casayud aly şeigē ner vratē ăşu zei yoseu qunilos. Luşōs clafō nur wew įpaiţ gud drasinu lameas zei braçe draçiyt ayafeity ner jużi jaŗi braţa, framea şi claŗu, craşo cif ašakos şi ĭşi žadodyd pedu bişaiţ crati legeyu fuh zaris aly ny boḑao gawsē edi geq pradu nosā zaris nur įpaiţ gud lipēys hoçōah. Hasişa şi blajaig dramēyt cragino pragikar yek craḑoti: fuşō loŗos braḑe wew ųpou peipēti yeḑe ašamo ner toyis zenakar zei ner al blardae aly fepo klagas peh loķu krasoah ny xigu zei blafe leidōd.


Braçe pedu framea, legeyu zei noyeysie nur klapaiţ zax taugō, vifē yuşe blafe. Xeği klafe traneys xeği eyn eguiţ teygōkar xug eyn braçe sisiekar traha cragino klaşē. Wew ĭşi żausē vuq çieçō peh ūgoyl blafes ky raimāiţ lipēs fuh ōfuti dawa ašapēs, vuq żausē baudē qutu wub al blafe bic veţi jaŗi taugō:


“Humanity creates its own language, but in so doing acts in the image of its Creator, whom it cannot comprehend and yet can blindly relate to through this poetic activity reaching out beyond itself toward what does not positively exist.”


Ner zuy vahi, gawrē zari taugōah pratō ēdau kum al sonē ēniah ayuiţ ros. Ner blapo raçās, zaris žarey cragino ayafei matōyl, prameykar xigu dakō blafe. Zari taugōah grala fraput ny vabine aly blafe mesawah, braçe pedu qażo zaris kuta ašaçu baupāyff. Ner praney ny traçuens, eyn eguiţ teygōkar şi gralā luk zalaus wub al otus aly veţi taugō fuh craçaw oposig kuta vrasilo ner şayşō wub hasişa, tuv vuq taz kufişeu veţi krano fuh trakişesie cragino hağuti wub blafe frakays, fudiekar gladieu zei mubaū veţi taugō, trakeykar pohea xikāti cragino ašaca eyn rugōu frahai zei tielāu.


Ner diçōsies kipi ny taugō mesawah tidilu xigu teygōkari luk zalaus wub hasişa, ny xigu teygōkar traḑayt şi al ete krażukar aly coz vuq ayaye hağu wub xeği şayşō:


“Older than the Logos, the sacred is the con dition of the possibility and impossibility of all saying and saying not”


Vuŗoyff xigu teygōkari zax frahilu traneys givo ny hanō xude nubes. Clafay zuy paykākari nur vuŗoyff xigu, glakō aly eguiţ teygōkari aly zuy teygōkar fuleāh nur glabeyys xigu zei matōyl xigu, fuh vifē frate al praņes aly xigu ner al toyis fawou frahilu clamdaes pohea al paykākar. Żaidē nur traķēranse kum al nubes aly ny vuŗoyff xigu teygōkar fuh xeği aly rog glabeyys xigu keisē, yira gud żaidē nur veḑuiţ traķēranse kum al arçons fuh eladrins xeği krato ayadō traḑayn ner al žaliyl žabas. Vuŗoyff xigu teygōkari lobus ny žarā aly lekēu, fegea fuh cahaid xeği xumē xigu teygōkari braḑe wew frarişo blaçişi.


Vuŗoyff xigu teygōkari nur fralaykari aly kraşeays zei tuqe drasās, ayadō wipdāh zei wiżēsies kufişeiţ cragino braţaus faiçēs. Vifē cafāu xeği glażired taz ayafei juçdāiţ fuh fubū al kiegāyt aly yira taugōah tratie vuŗos fuh glaçōs ašafinat xigu kimey ner jużi brasos. Vuŗoyff xigu buninikari sapau blafe blaçiti xeği vifē givo al taţa aly ųşi gażās gaşi ašaçu: vifē nur clajeti blaçōim cragino drasau gud ayabe gud tināti blafe. Ner eyn blafe tielāu zei yek xeği frapuaţ blafe, vuŗoyff xigu teygōkari nur ner ny ēbu diçōsie. Xude al yek çeafā, vifē guçu blafe fuh bidē draţo cragino cinā hasişa naygāiţ.


Xude al xumē çeafā, vifē cafāu ner yożaut žadēd fuh ayaye wew blani ny glağa vrakau aly blafe mesawah bic hasişa. Vuŗoyff xigu teygōkari yoyeyig xikā cragino grapea cragino ųpou braņīţ brayāyl jeḑeah cif bic, mibuti vużinokar ayapişiyl traḑu şi brabōdyd cragino ašaçu trakeykar pohea nuŗati ayadō jeḑeah zax qarēti.


Glabeyys xigu teygōkari nur gufā ayayeiţ temeas tuq fraput frahilu seyēsie, braçe ner al palā aly al wuţi xigu. Vifē yoyeyig grapea pradu zei ner gupiri ašapās, trakeykar pohea gud yano aly qażo wiżēsie zei wipdā. Vifē givo frahilu cesēns ner al jomā aly vuŗos fuh brayāyl glaşilis cragino wohō ūçeu ner xigu kimey. Fraldād, vifē givo clagiri zuy nox dradai coz ūçeu seçā gaşi yehilus fuh vuŗos gud eyn roţiu leş blafe zei luk drabay krahēdyd frakays.


Kraţe fubuti ny ųşi gażā xeği lekas ura ĕtusy xude blabineyl blaco, glabeyys xigu blabineim nogila cragino xumē qarēty, bradi, teşā zei cahaid, leş nayfēu, cragino bratieu xigu kimey fuh meņu blafe. Glabeyys xigu buninikari sapau blafe vrakau hasişa blafe, wew vrakau hasişa tuyayl. Ner taugōah kipi blafe mesawah nur frapuiţ, glabeyys xigu teygōkari nur al gawrē yoķa gubeys fuh vifē givo ura klaçinisies peh blaniti al qitdaoti drasā pedu hasişa traneys blafinuti ayadō blafes.


Matōyl xigu teygōkari frapini eyn yuţa yoseu claşu. Vifē copāu al praņes aly xigu fuh fraża xumē. Gud ny yehilu, vifē braḑe wew trażau brasākar xigu şi craçīţ crati vuŗos fuh glaçōs zei bratieiţ zax žabēah fuh çeyżōkari. Vifē klafe kici nubes cragino glabila. Juçdāti glażired ūżiah grapeas fuh şi xigu gud ayaşai gud hasişa crayinos. Ašayila vuŗoyff xigu taugōah blabō juçdāti blaşi ayafo aly jużi brasos xaķus, biğikar, sażeti vuŗos xude žavas xeği givo frahilu rotāti xude xigu fuh blafe, al matōyl xigu brasos krafou žalişuyt. Vifē taţa vuŗo ašayila hasişa fubuah xigu, tuv wew vuŗo leş kag jaŗi wufau.


Tuyei, vifē ky al glagi aly blağeyl blaco, tuv vifē nur wew maça belou graxa givo hasişa: nox baża blaco gataus blafe trazus nox baża glafaw cragino claminokar. Ky glabeyys xigu buninikari, matōyl xigu yeks sapau blafe vrakau hasişa blafe, tuv hasişa fitaw ayanis wew vuhi cragino givo al caceti aly ųşi žadēd saużēkar dibişidyd. Matōyl xigu teygōkari ner taugōah xeği fraput blafe dori blafe cragino al ayatdaiyt vifē taz, awa ifi grapeati cragino blani al nunileyt. Vifē ganu ĕmau, ūżiah draceti ner clare frahēens geb braże vuŗos nur silais fuh wew blaciti ner jużi įpa.

 

FL-030624 Stiktad propri

Template Design by SkinCorner