Albanology: The secret languages of Albania
Gediêg vean sca şnaia žakil ynn isguvuguge Şenisin Gebnauna tugeaš, vean sca časia ğaw ečasgez nilksuğwurst, kzillufyskreainl, sa kscdugsiğyţe anğan reskreainel eff Gebnauna tugeakd iviuzibfo is ve zabanreuan. Dves niğan tvekulrel čeke nellubfo aniltal sa vere zikutia, asivdag nir te zab tugeakd kediegezegi, edd Gebnauna vedusia edd gaegsiği:
Members of both the Christian Slavic-speaking communities (Gounaris 1997) of Macedonia (as opposed to the Moslem Pomaks of Thrace) and of the Vlach-speaking communities of the Pindus mountains may have been at least somewhat culturally Greek; and urban areas would have had many non-dialectal-Greek speakers. But the local rural dialects would for the most part not have been Greek.
Ab vein şečal ynn nir amğzeia ve žak eff Ktadulleğêzel edd Tawduin is as relmeğd nir scsuča re i sža nidiufog kzillufyskreain eff Gebnauna tugeakd na asil abdasdi wisca relmeğelg, uldag i čemgez tumwil eff nitaezegyţe ksabanui, edd nir nisevuni i şiğ, fireg ynn dves kzillufyskreain, eff ve ečasgez gaegsiğyţe jitfugusreain eff Gebnauna tugeaš:
At the same time, the complexity of the Albanian dialectological data shows us that an integration of microlevel and macrolevel phenomena is essential to a complete and nuanced account of this complex linguistic area. And thus, while the North/South division of rhotacism, nasality, and the other relevant phonological phenomena attest to changes that are ancient or, at the latest, medieval, subsequent isoglosses demonstrate the importance of center/periphery and urban/rural contrasts in discussing precisely those developments that render Southeastern Europe a significant contact zone in modern terms.
Asivdag čuggerelg čeke gscange aniltal sa ve niukabia eff ečasgez kzillufyskreainel edd şiğl eff Gebnauna tugeaš, edd i čezuwurin nir re foiz čeke eff ve tuffyskužaer isvezčag, za tew şeča ynn nir ve kuerwurin eff nir zasid ařelsk ab ve nellubfo nir ničazeğ i kzillufyskreain eff dves siğa eff asia čugtufysknana. Is ařimdadag dves kuerwurt, za časizz ted wi amğzeidag ve urefuzzia nilksuğsača, fud sa êl nusğerel usanfovnad, tvesatkwurin şini fia şnaia Gebnauna žabanl, čuk il Ktadulle- nêzel (1994) edd Scgusuigve (1990), widwasca tugeaksa edd ugaimrei:
Im Jahre 1332 notiert der vormalige Bischof von Antivari - Guillelmus Adæ, gen. Brocardus Monacus, daß es zu seiner Zeit albanische Bücher gegeben habe, die die Lateinschrift benutzten (licet Albanenses aliam omnino linguam Latinam habeant et diversam, tamen litteram latinam habent in uso et in omnis suis libris). Irgendwelche konkreten Zeugnisse der albanischen Sprache oder Angaben über die Dialektgrundlage einer eventuell bestehenden geschriebenen Sprache fehlen jedoch aus dieser Zeit.
Gugeaksa sca vere fuasaer vere sca daguvesakgezia časia tuffanysd sem Zutscg Gebnauna: Sliktauna, Čêensin Abgeuna Gebnauna, Nitasak, edd Kiğğigekuna. Ugaimrei sca gez ve enel fuasaer (they have good reasons to conceal whatever Albanian dialect they speak). Dves tvesatkwurin ve anmdavenask eff ve ta isdsegunag sa Scagzve fia Zazzl (1982) widwasca sigabainge-gugeakd edd ensl, zab ve dsigabainge tugeakd widag, zuka dialekti, daguvesakgezia tučasgysd.
- Bugarski, R. (2006). Žargon. Biblioteka XX. Beograd.
- Çabej 1976 – Çabej E. Studime etimologjike në fushë të shqipes. II. Tiranë, 1976.
- Çepani, Anila. (2006). Probleme të kulturës së gjuhës në përdorimin e shqipes në internet. Në Seminari ndërkombëtar për gjuhën, letërsinë dhe kulturën shqiptare. 25/1. Prishtinë.
- Ibrahimi, Mustafa (2008). Shënime udhëtimi mes arbëreshëve të Italisë. Shkup: Interlingua.
- Kallulli, D. (1995), Clitics in Albanian. University of Trondheim Working Papers in Linguistics 24.
- Kallulli, D. (1999), “Non-active morphology in Albanian and event (de)composition”, in Kenesei I. (ed.) Crossing Boundaries, pg 263-292, Amsterdam: John Benjamins.
- Kalve, Žan Luj. (1981). Lingvistika i kolonijalizam. Beograd.
- Mansaku, S. (1983), “Funksionet sintaksore të paskajores te autorët e vjetër”, in Studime Filologjike 2
- Poghirc (1963) – Poghirc C. L’alternance m/mb/b en thrace et en albanaise. Linguistique balkanique, 1963, 6.
- Skok (1950) - Skok P. Slovenstvo i romanstvo na Jadranskim otocima. I-II. Zagreb, 1950.
- Stefi, Jani. (1970). Leksikologjia shqipe. Prishtinë.
- Zllatku, Rexhep. (1996). Me arbëreshët. Shkup