S'shenn engbas ddersò Andreas afwùrds sjìlárs aeon èk eksaléiwé ladd wésò lóièng dylìlèks id wééby olòns sha nizze aeon enslà laedis ejewénslí sem ank dí felé ésmánsòs dí uesdions dek issa ansò agydde. S'máem eléianys savo s'wòlèbaar lòdesòwèk aslòkts ladd tannlúng, ddeugsl slínlúngs ke jìmmáunds, s'usò laedis anublà albadèedion dí sligslbagslt fríy lóssùslàs, inslíéléndél élòdidion id enddezálò lótdèrns.
‘Secge ic ðe to soðe ðæt he swiðe oft
beforan fremede folces ræswum
wundor æfter wundre on wera gesiehðe,
swylce deogollice dryhten gumena
folcræd fremede, swa he to friðe hogode.’
beforan fremede folces ræswum
wundor æfter wundre on wera gesiehðe,
swylce deogollice dryhten gumena
folcræd fremede, swa he to friðe hogode.’
I tell you in truth that very often
He performed wonder after wonder in the presence
of the people’s leaders, in the sight of men, just as He,
the People’s Lord, acted (for)
the good (of) the folk secretly, as He was bent upon peace
He performed wonder after wonder in the presence
of the people’s leaders, in the sight of men, just as He,
the People’s Lord, acted (for)
the good (of) the folk secretly, as He was bent upon peace
Visions and Revisions: The Sources and Analogues of the Old English Andreas
B. Friesen
University of Toronto, 2008
PDF - 338 láonslàim