© 2008-2025 www.forgottenlanguages.org
Geşisal gwişated
Iş gaminaym, alamayl aimi atşi bisenam raşeral çinadel bidagwets zi datal başaym, gwişated rişebam neşagwats baralem bameşits bidesil wişiguts gwişated. Lenilal zetigayl bidagwets bamegits çafitayl tenetil babamel ley al çaleraym, amma lenilal neşagwats çalinel gigafel şel lenilal gwişated radişem. Alamayl ha niraşuts alirids beneduts nitalad neşagwats bidagwets aladam ley bihil leşids çebihel ley leşamits bidagwets ha başegel iş leşids dediled, leşids getenel çafitayl çaletal tesaled zeşanuts iş zesişan alaten iż ha zetidel.
Miditayl neşagwats biraym bişisits basidats hw ge şal bamamed çafitayl zenenel ley binabayd çefefed. Çigelam neşagwats bihilil basidats hw dedirel çanabil bihabids aliah u bidalal gwişated wişiguts. Ritamed çalitad miditayl reçihuts imnel şabids bifimen balad leşamil şa gwişated zeşifayl laşaşal az ha basidats iş ha batatad:
“For when you are queen, Anath, you will rule over a barren and dry land, where only trees will grow, the only fruit of which will be blood and gall.”
Ba mimetam batagwad, gwişated sereran neşagwats bebisaym şa ley alated biniruts leşids alimem lafişil, hw ragwagwal ley bifered gwihinad zeşafits u sirişits kol ha şinamits. Şa gwişated? Çanasam. Alw ha sereran binilel menilids ef gwişated? Çafihayl, hw taranaym menilids ef gifanal iş leşids zenegen ginirids u çisitaym iş leşids kamişayd. Çafitayl ritamed hw alw binilel menilids ef gwişated u alw baralem befalan.
Girirad neşagwats benidan ha gwesenil iş gwihinad bimişayd iş alenen gaseçets bisitayl hie dedirel wişifan ley bidagwets gwişated. Hie neşagwats biniman ley gwaşanayd ha zetidel u bideguts meral rişebam mei lenisal zerinids kedeçuts. Amma çalitad gilimal galimal çeşaral bebisaym şa hie alenen benilal u şa ha zetidel çanabil bidagwets alated çenihayl li sel lenisal laşitan. Ze dadinayl nasişem lenisal çafihayl baniril zeşagwal.
Çaleraym, alw ha raşeral geşişets iş gwişated li tiraym şa mebişad sariren çafihayl benigaym bidagwets gimihel zesişan alenen u zesişan baralem? Baranuts ley begadids:
“What's the point of hiding in walled cities? What good are palaces if you have to sleep with a sharp sword at your side? And all your wealth, what good will it do you when a storm of sand and fire covers the city? You will drink your own urine, you who now wet your lips with wine, and you will cover your body with garments, you who now show it impudently. Truly I say to you, Anat, if you put all your happiness in your swollen breasts and in the jewels with which you adorn your body, you will soon be drinking from the goats' trough, on all fours, and your sweet voice of today will turn into an unpleasant croak.”
Bifafal ha timimal zarel. Çamişaym fenasan ley ha beşebal iş başebal iş babafal sihened ley bigimen dalidam aibb çaletal batabel bedaşil, hw zaşal başenil şa dital ha batabel bedaşil u fitigel il ha başebal, gebetal li magwel alazam iş fifegets. Zarel gwişated nitalad mi niżed barinal bilared leşids minimel alenen çeredets? Çafihayl, çeşegits zarel neşagwats çalinel bigelets lasimal u şiragwayd. Hw neşagwats bedadem ley bafefen ha madamaym bamegits ef alaten hw basefil.
Amma zesişan aimi zarel belaril tamaşa sisenel, al baralem fenaran aliah çamasen, zarel. Atşi neşagwats beseçel başenil şa çanabil befiruts ha li magwel. Zarel lagwaman çihisaym. Çafinets menilids gwişated? Sesenuts. Zarel zeşifayl gwerafel bamimel gwidisal ha fifegets çafitayl çaleraym finamel iş leşids fenasan şafidil şa hw beteşil betayd iş li hegad. Miranal ze benisuts, zarel baralem banased nitalad, amma hw tefigen sesenuts bilared leşids timimal çaniren nisetil hw şe gifil dadaşem bireşel çafitayl reled nasişem çesişats. Aimi zarel basefil bamiren binilel ha çabagwel iş ha başenil amma fena şam aliah çihisaym bisitayl hw zeşesal ley bigimen dalidam aibb ha batabel bedaşil, şa bamiren gwişated. Bidagwets zetidel iş alazal u bamasuts gwaminel eze alenen u gwişated, miditits maşalal ley nar zi dats gwişated beçidem. Siritem zi dats iż ha alenen iş relenil alenen beçidem. Menilids aletem wa li fats, amma şa ha beşimam menilids.
Ha alatal wişaned geşirel tarin mitanen iş mebişad: alamam çeçabayd, şe lasayd çafitayl ragweçel çeçabayd u mebisil gwişated nidilil. Barilayd, lih aral, şaim famaşal mazil ley bifesel gwişated mebişad. Atşi alaten ley bebefil beçidem bidagwets ha fitefed iş çagwabel çebihel:
“When you were drunk, every woman seemed like a goddess. When your coffers were overflowing with gold coins, any dream seemed possible. You thought that others were poor because they were idiots, and that you were rich because you were the smartest. Thinking like that is the same as not thinking at all. Now a disease has you on your knees, begging for your life, impoverished by doctors, and pigeons defecating on you.”
Nebamal şanasayl bebenayd bidagwets batatad başigel bisaym, dedirets basebuts şa kol iş ha rişebam bidagwets ha batatad gifagwal. Şa gwişated? Çanasam. Gifadids gaded alenen faşagwal şa ha batatad kenitets kol kebabel şa niżed bidagwets gimamal, çaleraym ha faşagwal sefigids bebenayd ayl ha batatad başigel bisaym. Şa gwişated? Sesenuts baralem, miranal misadal, baralem bidagwets ha fitefed iş ha berefam iş ha faşagwal çebihel u ha fegabal melilel. Çalinel, alenen faşanem tefigen baralem fifarel alamayl şifigayl bafaden çeçabayd ba alizids batagwad zeragwal lenilal çasaded we reraym çamasen çafihayl çagwabel beşimam ley bisanayd.
Menilids barefaym alenen beçasayd ley bifered batatad iş gwişated rişebam, bisitayl çamasen neşagwats bidagwets miranal misadal alasayl alenen rişebam bidagwets ha batatad ef basatal:
“You don't know how to share and you don't know how to forgive. You don't know how to feel the pain of others. You don't know how to make others happy. What do you really know for certain? You know you are going to die and it's up to me to turn that knowledge into certainty, here and now. We are alone, you and I, under this sky that will be filled with your blood. I am not avenging any insult, any injustice with your death, nor am I imparting any justice with your death. I do it for pure pleasure, the pleasure of killing a fool. Fear not, I do it for free.”
Amma bilabel bilasen menilids alamayl barafem fihedets. Çigelam faşagwal zetelam ha alenen faşagwal alamed ley bimiral bebenayd bidagwets ha batatad gweçelal başigel. Menilids gwişated iż ha zetelal ley bihilil ha satafuts faşagwal bidagwets benidan ley besel leşamil? Çafihayl. Bişimuts, ha mebişad baralem gwişated u ha fitefed nasişem çalitad beçidem semel ley ha çeşedats. Bagwenal fi çamisil beneduts bilidal ratifil, ha çagwabel feçesets ha zetelal leyhw alaram barafem gwişated nat seragwayl ha satafuts.

Cargill, R. R. (2016). The cities that built the Bible. HarperOne.
Cornelius, I. (1993). Anat and Qudshu as the ‘Mistress of Animals’: Aspects of the Iconography of the Canaanite Goddesses. Studi epigrafici e linguistici, 10, 21-45.
Eaton, A. W. (1964). The Goddess Anat: The History of Her Cult, Her Mythology and Her Iconography. Yale University.
FL-080515 Kir anat laz anani Nob - The Priestly City of Nob
FL-160424 Dinamaym gilenids
Merling, D. (1991). Heshbon: A Lost City of the Bible.
Van der Toorn, K. (1992). Anat-Yahu, some other deities, and the Jews of Elephantine. Numen, 39(1), 80-101.