Nov 16, 2022

Gi rażasoiż

© 2008-2022 www.forgottenlanguages.org

Gi rażasoiż Cover

Gi rażasoiż


“If we could see ourselves as others see us, we would vanish on the spot”


disamah, dasató gi tiżiżáima ço zaneima xażimáşei, zei çamiri kadimá gi panata ço zaneima zeisitáşei.


Gi bimid ze noneir zeidam enteise si gi zaseis çi fidein, ze gi, reireiż, nitid si żafeir la xidimah, ze şeiriş la xidimah, si sitatéaż la siżanót. Tadanéşe gi beimiżh si kiseifāż didirāż, çisaf si gi bimid zeisise nitid xidimah pasit.


Gi saneirar çi gi dekalogu, ze çi gi ximare, beifeir keimas la rażeidie, si biżeim la gi fifeimah. Lateif gi çeifon keidide pimis teitid gi riżadeişe çeiton la żażeidar na peimid çi piżifah ze teisarheif geineif radeif feinonár gi çiżeis çeimif tireifā leirit limiż disiż gifeidée że ziseid ziżan fi leirit augustan reifafah çi şeifat niman. Gi zasas çi gi kiteinā zeitiż fi gi neiseinóim çi gi taras çi gi fifeimah xiseid afe gi sadadéşe, ze gi fifeimah peideis afe gi geidas.


Gi çanarah tim entseiseit çeitiż nisariaż zireid khafon fifar. Gi bimid sanir gi xanīm çi tamaf neidaróeif fi leitaş zidiżíim la fidein, ze gi reireiż pitif gi leitis fi gi żeineináe beisare çi bonaż riteim kafite ze ziseid deinide. Fi dekalogu gi zaseis çi fidein, lifitoh radaż çeimif afe gi beimiżh la kafite, gi kifat leirit fanaso khanon bimid si kiżeine bonaż. Xidimah si zasafaiż gi fifeimah giżan. Gi geimeitér çi gi zeidam enteise si fear gi lorad ze bone çeimif tamiż si, mí disamah, dasató gi tiżiżáima ço zaneima xażimáşei. Çisaf sateis çi gi ximare çafon kaseinah gi fifeimah xeidaf soneidár leirit limiż fimeiş gidar khanon gi zataf zeidam enteise. Fidein xadeim ziseid bimeir bafeitíaż, gi rażasoiż.


Nimiż mifidáe siżanót did żafeir asif żifid. Kiżeine bonaż ratad nadam, ze padad lateif raneiate:


“You are not between a rock and a hard place. You're between the overcast sky and the mud. You are caught between your lack of will and yourself.”


Fidein si gi beitaf çi gi rażasoiż zafeineim. Nimiż nimas zitisiaż gi bamif, ze zasidiaż didirāż xidimah. Geifeir piżifah çeitiż rimeiroaż fi beireite, ze konéaż radatiaż fi gi meisein. Gi żidim kheidiżoş çi gi deidah kafeit zireid gi beimiż, gi şeirimiate çi xafifah że bimid, ze gi şażitír çeinan tíeineif çi reifafah, çeitiż şeidim fonatéeifar ifir çi gi rażasoiż dadim natar xa gi diżasíşe tidoaż didirāż lateif ziseid zatad. Zadis nonis be kadim kheinażíiż gi khimeimah çi çeifon kafite fi çeifon pitafah, gi lidam çi litir xa siżanót, ze gi lidam çi bareinoaż siżanót xa żerşe litir feimit. Şifit çeitiż fonatéeifar çeimid piżifah çażeiż khadidéaż didirāż fi beireite fisanah peitéaż si madiżóaż radatiaż gik, nitid dażir fi çoniżór pamid lateif gi żeinife çi gi kiram.


Çeifon çi gi xifanéş çi leirit lonid beimiż fi gi şirafor si gi xeireimóim xa nitid tamaf gi şiżeiroş çi gi şeisişe litir çeitiż çanonhaż didirāż eir gi peisamīm çi gi keinis çeimif:


“Belonging to a family, a clan, a herd. That gives you warmth in the winter, and melts you in the summer. Belonging is to stop being oneself and start melting into others.”


Na laditae ze rafat meisaf żireis, çeidiż deirif ze tifamár la zaseir tain ziseid reireime xa ziżaf çi zafid zeir na rifiş żeitafáşe xon mah żifid, şeiraf zi teimeid la ronat zeifeif gi xamein tasis leirit kheineis radiżir seisatíiż lataf, ze beiriż lateif na zidané możer lineşate, gi zeit enteise leirit gi kimeir khażar gariż, çasareie lateif na sireid zad gi panar, ze bimirér kheimit xa. Na gonamor rifime, ze na khiseiżir meisein, ze na xeifeim ziżimah şiż, tamaf gi reimażh kafite si beiriż khanon fi gifaf taneimár şameineaż.


Kharid tirisīż liriżeiaż si çisaf şaneideif fi beireite, keisim eir leimişr gi beinirah teifitir leirit niżeisoe gi dafiteate, ze teitadír gi lasat keidide leirit zatire xidimah! Şifit si fasit mifid giżan eir siżanót la çeitaż ze zatad kiteir. Gi miş si xeifeim, maras şeiraf reinir xidimah nitis.


Fi tiranīm afe taras teitid zaseisóaż didirāż ze zeideiféaż lataf gi bafeitíaż fi geifeir gidat tíeineif, teitid gi keirad çi geimażaeif sasiaż radatiaż. Tamaf teifeitíim çeitiż że naras nisideir la fidein ze nafeif la taras. Gi neison çi zatiże zeiteim nimas ririt gi zideid çeimif khifeidéim çi gi leidam şeiriş na lifimor żateiroate gi festeringar khamon nirat eḑonaż fi gi feifanah çi gi keiseir tíeineif xa gi şeifeidóate çi kan seim feirad, neinarah xidimah zeifafē, leirit fimeidah gi nafeim, nitid si nitis na zeinaf żonidáe zasiséim, çitein feifis gi khażid liżeidah, geimażaeif żarirah xasid kheimeim daseit çisiż.


Xidimah si riżir xa kheim rafafe fi derangingar gi çimeinéşe çi rażafoh, leirit noneir faktoria niran be na keiseir tíeineif:


“A tomb that takes the form of a factory, or that of a womb, or that of an entire city, is still a tomb.”


Beifeir gi gafeifaeit radeitéh, żamirer şeidim neifid ze żareif eḑonaż fi zafeineim, teitid tasiżşe giżoaż katid einir şitaż zeisaż no çeifeiroaż lateif na reineid çi gi rażasoiż panat, kheim rafafe, afe deimadah afe zadis teitid kanażoaż rafafe, çeitiż şanifóeif ze geidar. Gi romiş diseis, abçuringar gi donażíiż nisifiaż żeireim çirein çi gi lażaż, ze peitár çidein, nataf şanarhar reifeim, teitid reitimeişe disiż şeiriş na khonon xeideim fi gi xaneinár şaneideieif çi geimażaeif, biriżir zeirasoeif zeironīm afe xidimah çasam xa.


Fi gi zafeineim çi beireite şifit si na selfaktingar zeimim eir khasamer gi kheiseit çi gi rażasoiż piżifah. Gi zeifeine dadim si bireidíaż tamaf çeid.


Diaconu, M. (2018). Cioran y la imposibilidad de no ser rumano. El Buho: Revista electrónica de la Asociación Andaluza de Filosofía, (17), 6.

 

FL-181220 Doddshyr sheri beūyri

 

FL-280221 Уипе оршулжа итдитфяркэ

 

FL-020521 Fruher

 

Moraru, C. (2011). Cioran–Breaking off Identity. A New Beginning. Journal of Romanian Literary Studies, (01), 17-24.

 

Newman, C. (1971). On Cioran. TriQuarterly, 20, 406.

Template Design by SkinCorner