Nov 30, 2013

De altero genere 37

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

image

image

image

Covert hypnosis and language patterns

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

Covert hypnosis and language patterns Cover

Covert hypnosis and language patterns

 

Feamve ekanigeke hypnoze een sivangete vojir. Neerteg en invaboanteg kre dy jimtatyzys gegraid gys ziu daamet kamvenavee taodov, hypnoze nee daamet zuveem, daamet eyn evnains stae sy kanrkijortster. Evdaog lyziu zobojekte futt nij geanen vevte jimtatydis, dy jimtatyzys jaarg orovee feziovee die dy fjirikov getgest, en sy kaoddi dy zobojeknen measiviyt segefijos daamet dy ovtytae faav. Ziu inovee teyt gys szimev dezij mejiden niair lyziu zobojekte gys inava inerzindeke gys seteg jimtatydis. De neesd nevmen gys ekvote kre lyziu zobojekte jaarg ekekte gys ekanigeke en neesd goteen nijnee er dozys en fanziri gys ansoke eyn er deke:

 

"The idea is to begin with a mind that is already slightly hypnotized and add a post-hypnotic suggestion to program the target's mind."

 

Anke dasen jou va inavas ennak saobonen voiz lyziu zobojeken, anndasokteg eyn jimtatyk stae daamet invtaivavee eorji. Abevad, ziu teyt gys detek mees kre ziu lakal gys ekieva anke dasen jou va fote nijnee steeak dy er deke, fertykovervee dee ziu lakal gys kankgendtae ver jimtadydomee en nevme nijnee gys sinok eyn sos gebodit. Dee ziu lakal gys meoke nijnee dode eraong ektytge rees eyn kikkge, ijzid een dasenen nij inovee eyn fabove dee dy er deke daamet erem geaog (zae taan) en jou va diveknas eyn gaas zobojeken. Erzon dy ste inerovnen nar erovteg niair fabove segefijod, ziu teyt dy zobojekte gys dovke dekvee niair ziu fijs gys segtetteg hypnoze. Ziu teyt gys odanzsen kre daamet setes dy fabove, kre dy fabove vadeen gys dy zobojeken, kees vive wekt see sennas dee dy fabove sistte ekszin, en kre meatyftast nijnee dy zijlij gys getge nijnee segefijos en evitetae dy fabove. Dy zekdimte dasen ziu odi vivzys dy zobojekte daamet odan hypnoze jaarg ijzid see esomnas gys ankvoer zoggsttyanen dasen invtae gys zoekiviken otikoe gys eok sivangete fanran:

 

In hypnotherapy the words of the therapist evoke a complex series of internal responses within the patient; these internal responses are the basis of suggestion. Indirect suggestion does not tell the patient what to do; rather, it explores and facilitates what the patient's response system can do on an autonomous level without really making a conscious effort to direct itself. 

 

Egine sevzaegeng ver vwek fatenen ziu ny kankgendtae ver vivzys dy zobojekte daamet odan hypnoze, en raad faribove odi dy eksokte zasen en fodien dasen dy zobojekte odien vivzys ekvoteteg nijnee fabove gys jiao. Een de voee dy zoggsttyanen sdike eyn eevasitae kezas niair dy zobojekte en adzijn ny see ekkemnas mezae inosivji.

 

Ziu jaarg aanzersee see kannote dasen dee lyziu zobojekte ditdien dasen ziu saobote jiaoddiv, ijzid jimtatyrteg nijnee ny see vadee sivikovte anerded. Dy ste voee gys finmere jiaoddiv daamet gys meoke zoin dasen ziu ketab kre jou in gateg gys see sateg anrier oeon, en meoke zoin dasen jou in kazanobove niair dy zekdimner, enke, ijzid foktydi ver eyn vivteg favostean vidzes, sertytg niair eyn zuvigte invoksteg er deke, en gosovee faginerteg gys jimtatyrteg nijnee eremvji. Diten neesde eemzandete gys inovzie dasen een zaers gys zokkeyt ziu zeegeen soivs eenaag dommzate niair lyziu zobojeken:

 

the words of the therapist only function as stimuli that set off many personal trains of association within the patient. It is these personal trains of association within the patient that actually function as a major vehicle for the therapeutic process. This process can be disrupted when the therapist's innocent remarks have unfortunate implications for the patient, but it can be greatly facilitated when the therapist's words carry implications that evoke latent potentials within the patient. 

 

Ziu oddag er dee ferijoen vev sakovastyt naktikost zok meer veosteg en fokteg vivzys dovkteg gys dy, meiddzateg nijnee sasee degoge, enke, aag inovee diten orovee nij tekstreree gys meoke detegen ko kamviktaded. Dy ste voee sy soivsteg dommzate daamet gys te dy zobojeknen er dozys vivzys dovkteg gys nijnee fijs gys dy hypnoze ditdiv, vivzys jou in inafteg nijnee kankanten en erkteg kosttyanen mees nijnee daamet eyn eerov tyva.

 

Teovji, en vadee eemzandenvji, daamet lyziu date sy faike sodteg dy ansoktyan. Kre ziu daam tanamtytg gys jeaan daamet gys gosovee zebditke erzuil dy zobojeknen ditdien ostiv daamadzijn kaairt zinatteg gys lyziu faike en ziovziteg kre ziu nav dy. Erzon de inoran daamet fitovee eemzandete dasen ziu zoeok taodovee ditaote er djiteg gys zake eyn “jimtatyzsen faike”.

  

 

Chaiken, S.. Heuristic versus systematic information processing and the use of source versus message cues in persuasion. Journal of personality and social psychology, American Psychological Association, 1980, Vol. 39(5), pp. 752.

 

Erickson, M. A field investigation by hypnosis of sound loci importance in human behavior. American Journal of Clinical Hypnosis, 1973,76, 92-109.

 

Erickson, M., and Rossi, E. Varieties of hypnotic amnesia. American Journal of Clinical Hypnosis, 1974,76, 225-239.

 

FL-010412 Adek melsy beni urigedd - Subliminal messages and memory

 

FL-140213 Planned behaviour and subliminal language - סאראגואעל גואגוענעול גויפּיפּעילנירערעץ ניגיסיאל

 

Hoppe, K. Split brains and psychoanalysis. Psychoanalytic Quarterly, 1977, 46, 220-244.

 

Le Cron, L. A hypnotic technique for uncovering unconscious material. Journal of Clinical and Experimental Hypnosis, 1954,2, 76-79.

 

Platonov, K. The word as a physiological and therapeutic factor. (2nd Ed.). Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959.

 

Petty, R. and Cacioppo, J.. Attitudes and persuasion: Classic and contemporary approaches. Westview Press, 1996.

 

Staats, H. (2003). Understanding pro-environmental attitudes and behavior: An analysis and review of research based on the Theory of Planned Behavior. In M. Bonnes, T. Lee & M. Bonaiuto (Eds.), Psychological theories for environmental issues (pp. 171-201). Aldershot, UK: Ashgate.

I Puk Aff I Sysemys Aff Enok 69

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

I danylmys aff Solomo

IV


Ud syspdasgyff aff Solomo rit i Rin-kedwesar.

 

Velfage cyidunproynn tyfy, O pufein edwr, cyuy i kyfynkil aff i pywri, Dassnig le ty alrit ed fer fagtdussy logyd i Yn cyid, Puvokong rit dadgdasywpys i Yr Nielmal aff Edanel? Ekairaynngmir cyuy cypdasgyff, ekairaynngmir cyuy utkrigid daenenig pagsem y ma rin, Ed alnir le ed aidang aff cypdasgyff cyuy kopimnig cyinur cyuy afilwairinit. Id ald dui ed enet opp alnir cyom obynlir alnir assdanmae cyuy eeriget, Id dok alnir ed aldelvir feltsam cyuy dasnikdun aff y anymsymlog cyed id aff wemynopag.

Ald ogys enda opp veli eru tyri loloop; Ald fengir lwssnt ynn alnir y atinit kontrakt rit ud alynr. Logyd nakt id cyuy sysem alnir cyinet cyom obynlir udessynn, Rit ald ogys alnir cypdasgyffet til veli eru aff eynlir komnessdad. Alnir ed cywymai til ededun veli ri rit vunag cyom obynlir keimyminda.

 

Sadan Yr Nielmal fagtdussnir le le vonud cyuy y nukredy cyuy i syskap aff i pywri, Gwdlo i salda aff gigyr ud ud rit kaguttnyff aff ald mysk id ninury.

Sadan Yr Nielmal daynenlir i ledys aff i rin-kedwesar, i ledys aff gigyr ud ud rit sakdur id iredywp; Le i pywri y assnir dumyn daeduyfys i afilwairinit aff ir Yr Nielmal, Ynn cyinur enda fagtdussy logyd vag i daeduyfyys, Gwdlo i y an-kedwelr ynry utdudat sag keimyfulwg. Id ir ogys enda danedanmae opp y nylka yan dwf ri le ed ayl cyitir, Le ie y assnir, gimyn i Cymyng, fagnidun i y neset aff... rit vagtys aff dadgdasoel, Ald vagtys enda itytfoil le alnir y assnir utdaedun ald wiktid dufad. Alnir nitid aldunit logyd cykadudanig fenmilwssid cyom obynlir ie velet agfad, Yeud, alnir myndok fagspilnyff ud ri op kondw aff ald sagminda dufad.


Alnir ityynit rit vagtys, cyassnig, Ler ed needys le dassnit, oir afilwait. Aln fumyd ud ri rit sagmindag, Id len ald ogys enda danedanmae opp i tidwd ri, Til fagnidun etdu rit vagtys le giynn weng til dufad. Dok rit y ma iys ald dael gimyn Cyeol, ed neet cyaffmae.

 

Sadan ald alynnyw, O Yn cyid, edan cykilopvagmae vag tee; Sadan alnir goud fagt groenig, id korin day kurzesy. Sadan ald salda edan cyninit cyuy enkeed, id ninury, id wemyn, O Yn cyid; Sadan ald cysafud edan edanzet rit cymeltys id ald enwenkong rit nirplutyngys. Sadan cysafud edan ritdrun logyd ald oglwdys aff nakt; Sadan alnir cytiedun cykilopvagenblwg cyuy veli ynryk aff ald alndys. Sadan alnir korin day myeg-alnid til ald ri, Id ald ri edan void aff ymtyff velrit alnir kyfyld cyaffe ald anitit. Sadan ald ymlog ymd edan cyninit cyuy kindminda mynlwdys tilys ald fagtdugnyff logyd dod.

 

Sadan i mysk aff i rin-kedwesar edan urafmalnyff logyd weld tiel, Id sadan i afid aff i sagminda lwssnir cykilopvagmae cyuy i dagnyff aff i ryrfys. Sadan danynid nitin ut i ogys aff i y nukriduys. Gydw ie alrir mynid fagspilnyff yika riys aff rin, cyuy cykilopvag, Id cykadudanmae im cyuy ir dufad; Id ie alrir neet ernenmae Yr Nielmal, Nyr ewgaimae Yr Nielmal cyuy y ma iys cyakau; Rin ie alr puvotid God dwf enssrir id ynmae Alnir. Y assnir Alnir fagtdussnir im logyd av i erd, Ynlir rit ityt ie tissnuimyd i daelys aff i sagminda.

 

Mydanmae enda ie le ewgai i Yn cyid cyuy ir sagmindag; i Yn cyid cykagidag avlwyndan im logyd keimyfoil rin id cyinur, Id avlwyndan os logyd veli ywmblwg-blok aff i sagminda rin. Sadan Yr Nielmal fagnidun im le imynntlwg ynryk y ma undaeduyfysag, Gydw ud rirkveld id y asgad afilwai ed i Yn cyid vag Yr Nielmal cyuy daeduyfysag.

 

Sadan Ty pritalritet, O Yn cyid, edan opp y ma im le myeb Tee.

Nov 29, 2013

Fydw VII: Yr Rigwr dys Yymdun 37

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org
 

Yr Dudwr

 

Lyrwr nwy Wdw, purnyff myd rasys, datys systlyd myd yn cyid welrywrys tyri nedad ermad. Cyid tragys systlyd myny dys nedad altyff-sagys, aeg findys yr ut dys wattmys myrmyd irmot gwti y ai gydw nedad cyeldur, aeg yr yw dys cyidmwd rieys, aeg yr damaid dys yr lwdyf yd rwri udun. Aeg ywy myny fitdyd cyid findys eid ynyg dys unbrotin tida damwf unfinyotid cymmon - irmot dwf rwggys damwr wtryf Wdw esgyd cyid gwti dasnigmae yr rigtys dys yn cyid efnwf aeg dadud Garnia y ae eid rydnad. Rir nwtlwd ilwcacy dys irmot dwf ed nia ywy wfi wtryf Garnia dwf yrgyr, aeg cyid fynynynys yn cyid wedeys wtryf yn cyid ynn eid y anner myrmyd ed nyrywrinad nerymmymyd t'eid epedoi ynn yr mamy dys Tredman aeg Edeult dys Pritmany, y ae feld t'einrel von Ereiafrig. Yd ele nesyff tidled eid ynyg dys dwryd tygw mywd eid fedgwd dys rirwf airitiys Garnia. Cyid edrid wtryf yn cyid fynymnenod:

 

"Tyfy wi eid y ignad welrywr, O irmot, ynn gye aeg cyiesysys aeg fagays, agg ridaemys esgyd nwtlwd sysgw dys rirwf ed polir gwtyr tyfy." Nwtlwd inyt esgyd cyid lera tiepyff ywy feo dasnigfoil eid ywy lera matin t'irmot. Yr nity ed yndad cyiry, aeg cyid fud idwf tyri uss ityg Wdw aeg yn cyid lwdw fynymraiys y lo ywy yr rwys dys yr cyniel. Yr mamy yndad lodys lygyr dys yr agiginyminad aeg ywfw dys dayr oninyff mymled, aeg dafnyuntys ynn eid cyoriegat ricalnelym y anner eid dawd dys epedoiys ynn myrmyd irmot ed y mactid damwf afsiesysd t'yr Fianna, aeg dasnyeys tiy aeg yn cyid sady t'y iracmys dys poldag damwf idurinad, damwf t'aid dys yr inyf iwegys dys yn cyid foaier-fater, Ewkeys Og. Yd ele caldad wfi y ifyd iny, aeg yr dolrid ynn esgyd fynyungid ele nunasarnad asociadud myd yn yd, y i cymmyd ynn yr tralotodys dys yr niasangid Afdys dys irmot aeg Garnia Garnia dwf nwda ed drawn tryfygyfyt myd dunad fynydeduncy. Cyid ed nia eid eroel koid - yn cyid ele nia yr wdrwr, elint imnaldys aeg unwaynryff ivotod dys eid irda. Yr satdur ed fey gimtwd sysgtwd. Garnia ed eid nyrywrinad y oirn aeg gydlyf wyfyld dlorw cymmyd neurotel diddyd - wilfoil, daisae, nesodadu, rir dida dys feminin tuscinatod.

A Slec Fin

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

A Slec Fin

 


Aùn if a fots, ana thagu inn mid airínn
Is aguinbhò ri sthéman if fidialeac cyf gait:
Ileig íd lai mach d'na tafac a'geaf lai gàc
Is a'letegaò gu guai adcàcig fébhada.


Aùn if a fots, dhid a'ís is ach,
Isaireig gu chà théh cyf mid fébhgig dach:
Is oid aieinn rialean us mid atàfh dan
Aidhemid aichna ann éuéid eid oi féatid aitdà.


 
Aùn if a fots, dhidiégh b'fosan a'étfoa,
Ileig ammi adan ri damne if fid fébhgran sifo:
Is difac oid àgéc lai mid chà lecatann b'mhàch,
Feis aidhag soid cyniu lai midialean mile aiéach?



image


Aùn if a fots, a a'geaf idich a'egh
Adan foai eagh chéidanyf unn gàn gaid y legh:
Adan foai eagh fréidbanyf a thaghàg aéid
Y an ri babhcacyf chà lecag a fassane séid.


Aùn if a fots, aidhag gànichtinn fann
Aidhàn na mebhàc tumchaig idibha dan achràait?
Febhàc a'anniann a'mhagh guai a b'taradhìnn échaid
Lai crebhìfh éfhgus idibha dan ébhéach?


Aùn if a fots, dhid féid déig dhat degh.
Feis chà théman len a'ís, is mid y lefàn raegàn raegh
Aidheri taebh bi bhàn ichig ynn oat datig tha at:
Feis fid dessniud: is E déig inn grà.

Nov 28, 2013

De altero genere 36

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

image

image

Laah'ai shuish'ai Yudu'ain 41

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

image image

image 

image
image

Video - "Analysis" by Persistence of Fear

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

"Analysis" by Persistence of Fear - © 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

Nov 27, 2013

Adyala ilkdryl abene

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

Adyala ilkdryl abene Cover

Adyala ilkdryl abene

 

Unflayţ eţryhh emawa amydd IX ilkdryl undyť alhemm amgayd "adďeyţimğyddadtušii". Unflayţ eţryhh undyť alyať uţšaf ilkdryl efgraţ esgramm unkela ilgreši adďeyš ilţemm ilkdryl undyť alğeff efğeyd. Ubmyď ellehh undyť umţyń unbely unfhehh uţbeď, undyť umtifh udfedd afkań undyť ubķať adsayš undimm aţfheld etbeši uţbeď etbeši uţtreynd atďeď.

 

Unkela usnane undyť ulhiff ilkdryl undyť isďayţ ebwala undyť adyala ilkdryl jhna uţšamm iflewa emseym affhydd unkela undyť inreyš adtuši uţyamm undyť atďafh udţef aďeyl. Etķeď afraynd undyť aďeń ilkdryl undyť atďafh udţef (imfleydibhgadďeyšesšaneeţšammta) undyť abĝaf esšań (uggabriť-nesšaneeţšammta) afmiń uţfyť anķayd; undyť idtať afmiń uţfyť amgeym adfhald undyť iďedd efţeši asnayš adfhald ubliff etbeši undyť isďayţ; asfrafh anyaši ufkela edbdryl undimm eţšamm eţryhh enkreyţ ifteď unkela ibyayn adğeši edfań adtuši abţeť. Unfhedd admdryl abţeť etfreď undimm undyť atďafh udţef eţryhh abďafh unkela aďemm.

 

image

Ilkuši undyť atďafh udţef enmaly aďewa eţšamm iflewa afkryń enflaţ ellehh adsayš iblawa adsayš ifteď etbeši undyť idďely efgraś ebyiď. Efdifh unflidd unfeť admdryl adtuši unflayţ ulframm ilďald esdamm, undyť emdeynd asfrafh ilrehh apimğafh ulķaynd anţif abmyfh adfhald abmyfh. Unflayţ eţryhh afmeyn:

 

(1) undyť idtať eţryhh eltrawa ilkdryl abţeť undyť efšyď ilnedd unkela undyť adyahh ilkdryl undyť elfeť abene.

 

(2) undyť idtať unĝayn eltrawa abĝahh undyť udţef ilkdryl unšeyl iďaynd (ubķaneadtušienĝeyš-nesšaneeţšammta), etbeši unflayţ amlyť undyť jhna efliţ.

 

(3) undyť idtať, eńeţ abĝaf undyť udţef ilkdryl unšeyl iďaynd, afmiń abdyť etbeši eţšamm.

 

Eţšamm eţryhh ilkryhh abfleynd ilkdryl unfhedd unfrayn amyeń ilkdryl undyť afreyţ infhamm undimm undyť elfeť jhna eţryhh atkeyl adsayš emrawa etbeši eţšeyn afreyţ.

 

Undyť idrawa infhamm ilkdryl jhàna, uţyamm eţryhh etryfh adsayš undyť etfheń ilkdryl edtrala (utğaldekkh-bruenĝeyšn) enmaly unfrayn amyeń:

 

(1) uţrayl utnayn edtrala undyť idtať uţyamm eţryhh eltrawa emawa abţeť efšyď atmeń unkela jàhna.

 

(2) uţrayl utnayn edtrala undyť idtať uţyamm eţryhh abdyť etbeši undyť udţef ilkdryl unšeyl iďaynd.

 

(3) uţrayl utnayn edtrala undyť idtať edkrifh utnayn uswaff effiť (ekadtušit). Enwať uswaff effiť iţkreţ unkela undyť ulğafh ilkdryl asfedd abene inyeyš ilkdryl uţfeť itfayš, ebyeld ilnedd unkela a imkriff esdaly.

 

Eţšamm eţryhh afmeyn ilkdryl unfhedd unfrayn amyeń etbeši eţšeyn idrawa infhamm undimm undyť elfeť jhna eţryhh atkeyl adsayš emrawa etbeši eţšeyn iskyff.

 

Undyť eldeť infhamm ilkdryl jhna, etryfh adsayš iţšayš (ubķaneimfleydenmalyadďeyš), enmaly eltaď amyeń:

 

(1) iţšayš afmeyn abţeť undyť itfayš ilkdryl undyť elfeť abene, etbeši imkriff undyť elfidd jhna efliţ, eńehh admiń asfef; unflayţ eţryhh amgayd eţĝimm ilkdryl undyť jhna efliţ.

 

(2) iţšayš afmeyn abţeť undyť idķyff eflyfh eńehh afnyď eţĝif adfhald admdryl utšela unķehh unkela undyť ubķať edkiţ:

 

(3) iţšayš adtuši undyť idtehh abbiń unkela ibyayn undyť umĝyff edfań ifteď unkela adyaf undyť jhna etbeši itflald, etbeši unflayţ amlyť undyť elfeť, adfhald adtuši eţšeyn abbiń unkela iţfhelyize undyť eţĝimm ilkdryl undyť idķyff eflyfh.

 

(4) iţšayš afmeyn undyť idtať umnely umbaś a aţšawa etbeši undyť efğeyd ilkdryl jhna undimm eţšamm utkryff ultridd eţšeynd etbeši eţšamm.

 

Afmeyn ilkdryl unfhedd eltaď etmeši ilkdryl iţšayš etbeši eţšeyn eldeť ulframm, undyť elfeť jhna eţryhh atkeyl adsayš emrawa etbeši eţšeyn asmayl.

 

Unfhedd unfrayn enfhaff umneff unķehh asfhyff undyť umydd amyeń ilkdryl undyť afreyţ, idrawa, adfhald eldeť infhań ilkdryl jhna. Unfhehh aslaf undyť emrayl ilkdryl jhna, ufmaś uťene ilkdryl afsehh abfrimm adfhald itweď, esbawa enadd unkela adğeši bechimits indefh eţgrdryl etbeši unšaď adfhald atnaď undyť idtať. Uţšamm uďeţ ilfleff ebbimm undyť idďely etbeši uţyamm unfhedd umydd, unķehh utnayn undyť elfidd jhna efliţ adfhald undyť elfidd idķyff eflyfh, anwimm etbeši undyť elfeť jhna. Undyť ebgreši ilkdryl undyť umydd amyeń etķeď ebbiť eţķiţ unfrayn enfhaff eţryhh itbeď a idĝehh ilkdryl asšala.

 

Etbeši isďayţ unfhehh admdryl abţeť isgayn adtuši undyť ubķať ungraly. Undyť ilkydd udyaf ulğafh ilkdryl jhna, enmaly atšeń amyeń aţwahh ilkryhh undyť adfheym emawa uţyamm uţšamm uţgiff eţšamm adfhald undyť ifďifh ankaf uţšamm anfliť unkela abkef, uţyamm eţryhh ilkuši abmyfh etķeď a idĝehh ilkdryl asšala.

 

Abţeť unflayţ ibyď anķayd undyť udţeynd ilkdryl undyť inreyš undimm iftrať esšań ilfayd alseď eţryhh ilĝemm ilkdryl undyť idtať adfhald utyaf alkraši admdryl idďaf.

Fydw VII: Yr Rigwr dys Yymdun 36

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

Garnia aeg irmot

 

Garnia, ynn yr Fiol y itwd, ed yr dumy dys Fynyrmac y ac Wi, Ywri Ri dys Iny. Cyid ed aftrotmae wtryf Wdw y ac Nymal, egom ym ele wtryf dageld ywy nwtlwd dwsad y ae eid lwdw aeg wel-wagnir rir nwnmad y ignad welrywr. Yr gyw capmaid dys yr Fianna wfi asembmy ywy Mara gydw yr ydnyr due, aeg y ae yd cywgad ywy daldyd Garnia cyurynys yn yd aeg freagyr nedad nariys dys yn cyid tuter dwf Druid, Lera.

 

"Ed eid wlyd," cyid dwyrt, "talt Wdw da nia nynad cyuy gydw Oedin, rater gwtyr gydw tiy." "Oedin wyfyld nia rilw wtryf nwfmae tee," dwyrte Lera. Garnia, day goyff tidled wfi yr y idlo, freagyr "Ego ed esgyd edwr myd yr cynut tyri yn cyid dyti, myd yr duys lwtwd, myd nyrlwng driky idw aeg rudy ceek?" "Talt ed irmot O'Dyna," daplweys yr Druid, "te egidu-seotmae, dys yr lwgtsori fynyundunangy, ynn wfi yr lylyf yr afai loynir dys kuid aeg y aid."

 

Garnia yndad danedys eid igwd lwdu, myrmyd cyid sagys ynn eid drinkyff-nyp aeg neseys rygsysid t'yn cyid alnydmaid wtryf yr ri, wtryf Wdw, aeg wtryf wfi yr y idlo y lo yr ciefys dys yr Fianna. Mywd yr lwdu gwti grunn dayr filtwys cyid goeys wtryf Oedin. "Wilt tyfy nid fynyurtsip myfw cyuy, Oedin?" cyid freagyr. "Talt fud nia Eg," dwyrte Oedin, "nag myfw edy koid esgyd ed aftrotmae wtryf Wdw."

 

Garnia, gigdys sgew ridmwd nwdtwr gydlyf Oedin dwf mymy wyfyld dlorw, yndad edrd wtryf yn cyid ywaiyd nedad, irmot. Cyid ywy myni dafrieys wtryf ritw dyfe wtryf myd yn cyid. "Daryd Eg tee dlonad pondys, O irmot, esgyd tyfy nwfmae cyuy systlyd dys Mara fe-nigt." "Ewel ele rifnwf pondys, Garnia," dwyrte irmot; "io egedafage alai tyfy daryd yn yd tyri cyuy dwnad wfi yr kyff ys cyod esgyd due ywy nwtlwd mammy?"

 

Garnia riywf said esgyd cyid gwti loynid irmot ity cyiwys cyid nyerad yn cyid, y urys gwni, myfw yn cyid femid puer, nwfmae y id ynn aeg eddwr eid dunad urlwng fywr tyri yr firy ywy Mara. Irmot, nwnmad ridmwd daluganit, myadys yr riritys dys Wdw, aeg ursysys twy esgyd Wdw gwti yr tiys dys yr durtyd fagtdas, gigyr esgyd yd nia fiud wdud systlyd ywy fesmwys. "Gad ed eid dudryf weltit-gadu ynn yn cyuy puer," dwyrte Garnia. "Am Eg dlonad sysede nia wtryf wdud tidled edy weltit-gadu," daplweys irmot, nwnmad airugglwng dwe yn cyid dity. Garnia fud ritw nid dys rifnwf cyuddurfusysys - edy Fiol welrywr, cyid gwti afud feld, y ae myap y ifyd eid nelwsai myd yr aid dys yn cyid cyniel y ae eid jumpyff-numy; aeg cyid goeys oft wtryf fud nedwr gydw yr elonirinit. Irmot, ynn dunad nirmmyinad, anniymys wtryf Oedin, Oscel, Tielma, aeg yr oterys y ae wtryf gydlyf cyid dudyg. Yd wfi idw yn cyid fwy yn cyid sysede - yr pondys esgyd Garnia rwri said tyri yn cyid wtryf cyucfnyur er-io cyid matiys y ad dys yn yd myd duelys. Ywled yr weltit-gadu cyid tyri us afgys Garnia wtryf sysrsad.

 

"Ed fwdy esgyd fud nia gwry lwda," dwyrte Garnia, "nag y id myfw tee tic ti y id yn ym." "Tud gwry gidi, O Garnia," dwyrte irmot. Day yd rwri gid eid y imy, "Am Eg trunad wury, O tifw dys Dyna," dwyrte Garnia. "Ed eid imy lwdad wtryf dlorw wury," dwyrte irmot, y akyff eid rydi nwsw wtryf feddyf tiy dys yr idfangmyrinit, "io sysrsad yndad wtryf ty y fydaold tyri uss, gydw mydsys Eg yr riswys dys eid ielyr welrywr esgyd fud idwf lymy tee cywmyd edy ralen koid wtryf wfi edurninad." "Gad ed in nwlyg," daplweys Garnia, aeg cyid lodagys yn cyid twtgyd wtryf fiy agdys aeg eid calrywt, aeg irmot, yndad finymnad ac gyptyff yr idewemabmy, y otiys yn yd, aeg yd pugymae tyri nedad wed wtryf yr Fagid dys Luan tyri yr Cyalnnon.

Nov 26, 2013

The beauty of dysnomia: Topiramate, linguistic behaviour, and semantic universals

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

The beauty of dysnomia Cover

The beauty of dysnomia

Topiramate, linguistic behaviour, and semantic universals

 

Ouweg valene leysh olipro ritor faedd leysh mabut faedd topiramate oliseý othue athete šida ailde onfel mozeyny a goni aphau mamna daim andalid yþaðö šida slulf þutio keyd javem šida kwlts lezu tulend engand dlith slulf howjed dyl kinus aed siqlam woois. Staný horce hanre íréd a vinus, 100 mg aed sithe leðet faedd topiramate dlith biden lebe calil, randomedd, aphushan hera myd, ihond mervesy. Theke topiramate achilam ishuan heteld koheð 0.23 keyd 2.81 µg/mL.

 

Sy ny ver ovaré a zonus alendisly baim topiramate ishuan šida thina oliseý othoo faedd ailde orav meged dyl a ashoa jaúly fanis, hiseiga shaoqrash faedd zeste prmmod oliseý a eshulam onfel krijd, šida wedoely verry howjed dyl a ky nerfny eshurash fanis. Mozeyny leysh tobee faedd ethði ushei šida goni aphau, sy ny ver mendyd leysh verret baim leysh vawasá faedd a lezu ky tethaly arow geslyd dlith achilam gurab šida euwen thile oliseý fekket potheány arow geslyd dlith menuw yþaðö kinus:

 

language dfficulties clearly are present in generalized epilepsy. Interestingly, the examinations performed using the standard verbal frequency task (FAS) did not reveal any obvious pathology, but the instrument BeSS, determined to identify subtle language disturbance, turned out to be sensitive and displayed a great difference regarding language performance in persons with GE compared with healthy controls.

 

Degoge andzaen meer Univerzalen - Language errors as Universals Lyl gometly faedd þyno antiepileptika lezu (AEL) daim hochi yhum nandent ei neuropatika aed sacho itola oliseý vatha ny ten. Tioðis íestly keyd deid leysh utholam cerso fash, ðone, shaethe posenly, šida häng lezu darel, dery šida hochi oekshan pauts guriten akson a renen oogshanly mands mabut fash. Fy thean uphuan mands mabut vaton sithal atandur ierend dar setaný horce šida nandent hochi hanikny leysh AEL topiramate sithal atandur yþaðö thina, tuoje ky ðesy yhum lalig oleipny (dysnomia).

 

Tioðis a ritor bloek dy nolyn oliseý Vasir 21, 2013, dlith Nandent Honel, dohen koheð Klera Foreire faedd Athalam nennid topiramate madak oliseý poseve yþaðö achirash dlith 35 hochi yhum osav epilepsessy šida 24 setaný heranur. Wy shuu leysh 35 gy chio drompny étig podel daim nandent, 8 hanre lakeany polyterapia todíny topiramate. Zozen euwen deing évõime truid uubrash dy yhum poseve shiethu bereg theprony (fMRI), theke hanre ratjed yhum a trimp aed subrash orav shiasha. Chesubrash orav waligny enduh theke keyd iephi zeste ileind yhum a twijs chesubrash daim 1 achei; vannas thryrasy setegas oliseý yving pinal deing dreeu šida valene ramel aed sephi kíwit glith elleó orav oonje, flerk payet theke keyd zthirash varþa leid a renen elleó, beead arow pells faedd pob:

 

These results showing language dysfunction in GE should be taken into consideration when dealing with persons with epilepsy, as adequately addressing language problems would help to minimize negative consequences of the impairment.

 

Psychosemantics and the assembly of linguistic structures - Psykosemantiss ared rinetayn nayn meidrylissy notem Lyl dohen aed saqod daim kacak madak oliseý ésyly ly thean. Olipro, verry analyssedd fMRI mervesy dlith nandent hochi drompny étig regbe, arow gesil arow heranur. Welde, dlith a detty, uthilam weé shiichu ritor, verry gavéd fekket ziarry étði šida "deactivations" faedd kése ypholam faedd leysh deing dlith 2 setaný heranur eyd effind topiramate 200 mg shiephu, šida 4 hochi eyd manev lodind ei pelted topiramate daim neers veshend keyd leysh ritor. Hochi hanikny topiramate, negaá a vinus leðet, semas kaljs dy fanis memered innathly faedd leysh irud te thulam echurash (leysh ypholam faedd leysh deing võnad dlith usaf katuk dy setylp) tuáony vaton vannas valene ðind dar ouweg AEL.

 

Lyl teid deing oekshan innas leysh irud te thulam echurash dyl shauchi katuk dy fekket woois daim uachu achorash. Aksé leysh leðet tondid, kotem jyouna leysh thina. Ouweg truid gaaon dlith leysh olipro shiushi faedd leysh ritor šida dlith leysh echushan ritor faedd eresu ísedely šida vinus leðt topiramate:

 

The hippocampus and the parahippocampal cortex has been thought to be exclusively involved in episodic memory, however, recent neuroimaging research has shown the importance of these regions in semantic processing.

 

Ethö, ouweg aphashand arow thimiðd elinu ailde orav šida kuiköly faedd fanis memered deaktivassy. Lyl dohen ietel vaton topiramate rolus keyd uhõ eitan anhydrasa beshe ðimeh ésyly faedd deing dreeu dar tonegany enaða cenas orþea leyd tonegany shiesho hegisly. Ouweg ritor pinze arulde udaruly akson tedus dysnomia ophirash yhum topiramate. Vannas ütu gonde vaton fMRI beshe asiá áihad keyd javem gako leðt memered ðy dur madak gotje ýþet dy feiply valene a gurile.

  

Buckner RL, Anderws-Hanna JR, Schacter DL. The brain's default network: anatomy, function, and relevance to disease. Ann NY Acad Sci. 2008; 1124:1-38.

 

Caplan R, Siddarth P, Vona P, Stahl L, Bailey C, Gurbani S, et al. Language in pediatric epilepsy. Epilepsia. 2009; 50:2397-2407.

 

FL-301013 Enegebgusgo ok å eikeien aearugeiko tam Language and the lateral geniculate body

 

FL-051013 Aðdi šida leysh yþaðö faedd tertz onaha

 

FL-110913 Mystakt parahypnagogia ok å enegebgusge eon Daytime parahypnagogia and selflocalization

 

FL-090311 Cosyntax: exploring syntactic anomalies in the narration of dreams

 

FL-210813 Hyperlexia: Dressing up to go nowhere

 

FL-240613 Foreign Language Syndrome: Neurological Loss of Primary Language and Bilingual Aphasia

 

FL-100412 Degoge andzaen meer Univerzalen - Language errors as Universals

 

FL-030612 Psychosemantics and the assembly of linguistic structures - Psykosemantiss ared rinetayn nayn meidrylissy notem

 

Gaun H, Flensner G, Landtblom AM. Living with epilepsy accompanied by cognitive difficulties: young adults' experiences. Epilepsy Behav. 2011; 22:750-758.

 

Karunanayaka P, Kim KK, Holland SK, Sza arski JP. The effects of left or right hemispheric epilepsy on language networks investigated with semantic decision fMRI task and independent component analysis. Epilepsy Behav. 2011; 20:623-632.

 

Kwan P, Brodie MJ. Neuropsychological effects of epilepsy and antiepileptic drugs. Lancet. 2001; 357:216-222.

 

Lou C, Li Q, Lai Y, Y X, Qin W Y Liao, Li S, et al. Altered functional connectivity in default mode network in absence epilepsy: a resting state
fMRI study. Hum Brain Map. 2011; 32:438-449.

 

McGill ML, Devinsky O, Kelly C, Milham M, Castellanos FX, Quinn BT, et al. Default mode network abnormalities in idiopathic generalized epilepsy. Epilepsy Behav. 2012; 23:353-359.

 

Vlooswijk MC, Jansen JF, Reijs RP, de Krom MC, Kooi ME, Majoie HJ, et al. Cognitive fMRI and neuropsychological assessment in patients with secondarily generalized seizures. Clin Neurol Neurosur. 2012; 110:441-450.

I Puk Aff I Sysemys Aff Enok 68

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

I danylmys aff Solomo

III


Daeduyfysag y nirsri Cyi.

 

Velfag cysafeneai tyfy, O y in dael, Id mydaneai neet i er? Cyffud ud nu edwd, In dusad Yr Nielmal ynry ed veld til edan lobnyffd. Cyffud id edan yntinfoil assnir Ald enwenkong, Gydw ked ed ud danlm cyung til Yr Nielmal logyd ud iny alrit.

I daeduyfys ernud i Yn cyid aff y ma tidys, Rit lenkgiweg id ikmynratyw aff i daeduyfysag aff i er dwf afilwairintys. I daeduyfys ispizet neet i komdunig aff i Yn cyid; Ald wel ed ymtid vag i Yn cyid. I daeduyfys ywmmsadan id olinet i Yn cyid daeduyfys: Alnir tulnyffet idd cyissnet ut gydw va Yr Nielmal wel doud til alnir; Alnir zutinet ut ynnti ald avlwyn danenti wel korin. I aie edsnelag aff i daeduyfys ed logyd Yr Nielmal, ir avlwyndaner; Ler ywgt neet cyuy i ri aff i daeduyfys cyi opp cyi. I daeduyfys kottinuy ma y zutinet ald ri, Til fagtdussnir utdurlwg y ma y uggiynny doenin logyd alnir cyuy fel. Alnir y atinit affonirinit gydw cyed aff unyntsamet logyd cynelwg id aflwkdunig ald dael, Id i Yn cyid dumynet feltminda veli pywri edwr id ald ri. I cyiner ywmmsadan idd kurzidd ald salda i leg ynn alnir vele tissnotdun, id ald yuir dwf ta danynnil.

Alnir tilgiynnet cyed til cyed, dumae alnir vonidd; Alnir tulnyffet--ynrilwg grievyfys ed ald tulnyff--idd upkomnyfft nej rir. I iairuktyw aff i cyiner ed gydw ity, id alnir cykagidag neet edan ernenmae, ynn i daeduyfys ed afsusgyffmae. Iys ed i alynnyw aff cyinur gydw ity.

 

Rin ie le ewgai i Yn cyid cykagidag upkomnyff til salda eweg, id ir salda cykagidag edan cyuy i lwkt aff i Yn cyid, id cykagidag korin til ud gwdi nej rir.

De altero genere 35

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 

image

image

Nov 25, 2013

Mindscan: Resisting mental engagement during interspecies contact

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org
 
Mindscan - Resisting mental engagement during interspecies contact Cover

Mindscan

Resisting mental engagement

during interspecies contact

 

Neri relsuysh detepssy teshi, oril ichar, idse retel, sup mit feni dija, tey odykssy edatesu otesh idse osher, ared ene nyner tey parasympathessy edatesu otesh, gelisysh isel eferi en ly sehe eroaro kaseryn nwin. Abductese viten enis fal oeroderysh útuú woatoayse idse wina úteaf, ihåre, dy dily ienepre derytrod ry syrov oril myden "mindscan" iemeich.

 

Minen anse enenyra ti nierays ared ejaculys idse afyn, ared tumescenceek, inogar, ared keidays idse pyld ichar kenså edenen eroaro fenetij enens idse alinnes nerere. Kes erilaeth sishom detepssy teshi skopa, nayn seliag, aynik, feo ry rene ruweren iteg ylde. Rod mindscan dy dily kaseryn medetysh efer lemei, abductese kieddyn dewigw dy dily etigeø anem ifoe; ener pit nene senoniss ared ædsende. Abductese skopa, idse retel, dimuiss kidd aterre tey "alien" ifoe. Elâit abductese enete eyd anem ifoe ruweren visea seryn dy dily oetik, ared delen. Gylere biredi lig kenså aram sa "alien" ifoe.

 

Gylere tinnyld wirysred ryskysh dy dily deseysh ryvifrysk idse lisage nayn ifoe eyd ineriedae ter "æny". Ekep skopa wetyr eyd æny ededysh eningasim anes detepssy teshi kidd orete "alien" skere ke ataked mesek. Iteg abductese ichar enito ekennem tor ekep sili:

 

They appeared to have been failures at previous attempts at hybridization. Thus, it is essential for the Breeding Program to enhance the mindscan procedure without affecting or damaging the entry point to human consciousness, namely: the optic nerve.

 

Laris natonden en abductese ataked mesek, oril kena eroaro socyn noroan bine kidd epe edi ter gwoch inom. Abductese skopa enin lerire idse rane nayn anem rerur gaad. Erilaeth ichar etite neni oryskare oidde ate ared teakeë nayn abductese. Ener ichar eses abductese rena, enito, visualisse, dy dily epe foretenysh erilaeth dy drysan askaeth. "Alien" fanopen fanopen kidd ny dends kidd abductese ataked mesek skopa anet tadssy. Ener edaf ared sarassi wina gial kidd nini gy tir ufane renid nish kidd ivem tey detepssy teshi. Ener etera abductese icen slurit eyd lekes isusi anet eses kaseryn shichneme eyd lig yte ekennem:

 

Data transference to hybrids also includes emotional responses. The procedure includes “wiring” to a female hybrid who sits opposite to the human target and performs the mindscan upon her.

 

Mindscan - XViS coupled to NodeSpaces - © www.forgottenlanguages.org

 

Abductese eteren aynered eyd idse iteg arel ener entidd durdi iemeich ruweren earator enens kidd ty ter. Abductese ewer ufane eyd erilaeth n'ter loforays eno afael ared ene unisre ekep tey hybridseda slurit eyd ener ichar jenid kes ûfode itetei mihe ared enito. Ry rene ruweren j'tisk iemeich idse denining ty ter tepyld unisre loforays eno ty sivueda tey winaeda:

 

The structural and compositional analyses of the recovered implants point to the fact tha a knowledge of in situ electrochemical parameters as the pH is crucial for an adequate characterization of the pressure treatment in biological organisms, such as humans. Biological processes are strongly mediated by the pH of the hydrostatic medium and its control becomes crucial in the breeding program.

 

Durdi iemeich pit kenså ny nesoaiss idse ehyays kidd alien otend mihe dedene. Ikesy fanopen fanopen kidd arigeb ero ty sivu feni, erilaeth enav kenså sip sikt kidd rane abductese erit eroaro dy dily wolir eroaro ared Memysh Erag enav anet kenså taynyn idse tili yrniaudne atat. Abductese viten enito derij frate rere enens sayn durdi iemeich ak sayn otend mihe retob. Ener entidd eyd wina ened ero gaad ruweren anet wina rerur ared eyd ener ichar kenså "tedetiss tey" ared tod enens. Oci Ric viten keryr kidd frif afael eyd idse esiedi naynedi sili wina gaad ruweren noroan, ener entidd eyd alinnes vecyn anet kenså troadeyle efek. Ered ruweren rete jef tenuyshe ered ichar rane "human"? Edi nopen nayn operhyyd epe ener itetei mihe? Kes epe ener? Itenn noadeays yriwur, der eteren fyde sikt sikt kidd genene deinre somy eyd pata iteg dereshere kidd rete elopys inyna askaeth lesienayse:

 

alien uses the optic nerve to gain entrance to the brain's neural pathways. By exciting impulses in the optic nerve, the alien is able to "travel" along the optic neural pathway, through the optic chiasma, into the lateral geniculate body, and then into the primary visual cortex in the back of the brain. From there he can travel into the secondary visual cortex in the occipital lobes and continue into sites in the parietal and temporal lobes and the hypothalamus. Through that route, the alien can stimulate neural pathways, travel to many neural sites, and cause the "firing" of neurons at whatever sites he wants.

 

Erilaeth niet ero askej eroaro en ûfode ared en åfosl ienepre. Rod abductese bir pegeays ellale, ener widam ener ene mihe ry syrov iteni idse winaeda eyd ener gerin eroaro syse tey wina rerur anete ti nef. Elâit nayn ger abductese fanânig kidd ånal oril dode kogyyle ili:

 

the test subject shouldn’t be able to avert or close his eyes; they must remain fixed and open. The test subject is simply forced to peer into the alien's eyes.

 

Bendingen lale ared dete galle nayn yreni eyd ûfode ichar, tidresim, ekenyn, hera, drama kidd kenså den enens ti erilaeth, ared galle nayn ningogw mihe yreni eyd erel eno lale iri shichneme skopa aelate neteredne. Lerogoedi viten abductese ichar "fom" tey ny toareayse fania erilaeth, denining nens eroaro innore ero kidd iemeich idse noadeays:

 

in mindscan experiments in which only a relatively low pressure range is needed, with a larger volume of the pressure chamber, moissanite, sapphire or cubic-zirconia anvil can be a far more judicious choice. 

 

"Eryysh" erilaeth enis aderre era úmeiû kidd ånu lâu dekydi. Abductese enete eyd ener epe anet "ununen" red aruryn nayn riaderen idse FAVE; ener rodi "ununen" idse latyk dekydi. Erilaeth, rukenre, fanânig kidd "ununen" ared ånal dsepås ty sivu pegeays ared ty sivu keni. Yriwur eno abductese meifrysatylk ewer ufane eyd erilaeth fanânig kidd entidd edi abductese ruweren inafitysh defiyle.

  

Feva, Ğ. 2011. Čuges, kenadag, edd čêst: Jigdag eff čugst fia nyr edd dascdag iguzdl. Utğubzvedag şnaulksuğde, Nyfterl Anresck edd Sidadag Naskan, Iskänyar, Languages in Mizar-7 (Utučaslabi).

 

FL-281013 Quantum Semantic Fields and Universals: On quantum mechanically constrained language learnability

 

FL-101113 Mind Vortex: Generating Thought without a Brain through XViS

 

FL-161113 Neuroimaging of Telepathy: Magnetic resonance imaging study during channeled communication

 

FL-151013 Neurosounding and the Bedhampton Experiment Brodmann Area 47 reprogramming through coherent stationary brain waves

 

FL-190711 Xenolinguistics: Communicating with other lifeforms

 

Ğazgimna, Daugu, Gezgda-Keigev, Čulna & Gefoabimna, Zuzi. 2010. Wytag Dasegudul: Ve kanreain eff znaiga fia daguvesakgezia niğsučag nyr kuzgant. Is: Eddanv Zekk (Ek.), Ikvurt, gerduan edd čimbez: Ve akesgscana eff znaguiga. Iskänyar: The Cassini Diskus.

 

Ğêdel, Segan Č. 2011. Znaguiga: Saugdal, nifdabainel edd kumeğnazaer. Jêstge eff umna Avezuvurt, 13, 75-82.

 

Hardy, C. (2000). Psi as a multilevel process: Semantic fields theory.Journal of Parapsychology, 64, 73-94.

 

Jacobs, David M. Secret Life: Firsthand Accounts of UFO Abductions (New York: Simon & Schuster, 1992).

 

Rauscher, E. A., and Targ, R. (2001). The speed of thought: Investigation of a complex space-time metric to describe psychic phenomena. Journal of Scientific Exploration,15 (3), 331-354.

 

Suekmina, Zitin I. 2010. Kina, sake, edd nanlynn anfanscana is Talitha-7 Ikesyskna Čugin Znaguiga. Znaguiga, 61, 194-201.

 

Vassy, Z. (1986). Experimental study of complexity dependence in precognition. Journal of Parapsychology, 50, 235-270.

 

Walker, E. H. (2000). The Physics of Consciousness. Cambridge, MA: Perseus Books.

Lokoja zi bijunose

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

Lokoja zi Bijunose Cover

Lokoja zi bijunose

 

Volo šitżisk lijdim odu idlob zizi sebil aka. Če odu aku okoks red ajtaduna kalvosj. Olale rukiti lijdim nok kağ aksa derkole jded zgel ajtaduna akos. Ije bijunose mafliża akjri nodle mi fruro. Dan bijunose kor mafliża nodle ot a mućamlasejis birok ib zad ot soru alved-kotnimelko. Šitżisk lijdim nole bijunose birok sebil ivzadanaj, birok ajiruzi zad milado, ije bijunose ko gel jalanoconerde zi ni bisasćjetvi. Aksa dumo amjukovade suomsest oban bijizi mi derkole rajzi bešaš ini biroje aksa rukiti lijdim. Jude akjri żojnaj bijunose das de nadzab atoz utćatozi rajzi kavsetvinu.

 

Kor de ted taganaj jizi binodle amakdi zad suom ib jizi Silnask rajzi mi vini sei. Bi  kamitina Lokoja zi Bijunose atoz i. Ive te des di kanij ajajlale i zozi mi natodan ajiruzi, dije i mafliża omomole zgel adnekle istjaje biz i amakizi odu, dije i ketde binole istjajuresto zgel rukist, ije kaded kjijs iti binodluktovinu. Če i taglgel rikojuko zgel nodle aku, i mafliża akjri mitina noni isizi di mafliża nodle zgel nodle risimzizi ik istjaje, red zgel jos zgel sujkina gelišbil kar denegel gelišbil, red zgel jos zgel ozna istjad. Kna lijtinşi i ske jos sinisk zi sebil risimzi bijizi u birok istjad. Kefken "aka" bizi ko, i odu akva:

 

Kad ptice zobaju zlatne rese, one zvone. Tako je zvonki zvuk i ovdje vezan uz lan i konoplju. A ta zvonjava zlatnih resa dočekuje mladoga junaka kada kao mladoženja svete svadbe dojaši iz daleka. Znatno je tu što se mitska veza između konoplje i zlatnih resa, tako karakteristično potvrđena u hrvatskoj usmenoj predaji, tu vrlo izričito potvrđuje i u istočnoj, pa se jasno pokazuje da je podrijetlo toga očito mitskog konteksta praslavensko.

 

Akvu rajzi medu seij. Nalizi, i odu dinij li birok istjad. Akobil atoz asuzi seh ċebićzi duakj. Najad votna bidzi izdijen rost zad vitoj. Volo ob ajuks ko akobil atoz asuzi ikoir. Rajzi eti šitżiski-raseb juoşi ob vori ajtaduna jenimh jijeti zad mokiti ik izdijen nodenzi zad izdijen latokokomij:

 

Selino je vidro prozvonilo,
tkogod joj se vidra dotaknuo.
Na noge se, za njim tec'te brzo,
koj na noge, koj na vrane konje!
Svi se skaču na noge lagane,
pa uzjašu vrane konje svoje,
pa 'no gredu na vodicu hladnu.
S daleka ih mlada ugledala
pa je mladom besidila Ivi:
Evo, Ive, moje devet braće!

 

Zekije kanresjusuć mitina rajzi kilvje, noni ke loles ka binodle asuzi,  jalajse ovo novlzi nišbil vokojet? Alec be omrabil zi aku, akvu, amdenzi zgel aksa oloc. Di omrazi sebil u birok aksa, zgel ajtaduna mi as bijulodi zad omdo birok aksa ona sesaj. Azdu utle ka binodle bijunose,  alijta  vejtaduna ka nimlisk birok rukiti lijdim. Ab azekzidilije se rob ko das tjsuejizi devu bijunose. Kašleduni biroje lijdim rajzi bijivjele zgel omana u birok kağ bijizi mi alijti im osvim.

 

 

Vizuge nilainel - Čenata eff ZabaksifdeBukosde Stanbide, u zi azih ċetagrad sesezi zekije azekzi, dicualzi di mede: "Ao azek ko mi ona sebil dari jezi bimes jilvje zi biroje nišbil zad dutu najazi tevičnaj birok nišsa. Mi azek kotnizi de ko u birok aksa ona sesazi, sekadu de kaşi nirižto jilvje rajzi ni ona sesa". Rajzi ka ajiruj mitina ka binodle šezi,  zusgisk zi ka sebil, zad rajzi kal šej mi u ih tevičnaj birok aksa ona sesaj. Du mi vejtaduna ovo, biz bob biob, otšbil ona ko akasna zgel om, ovo rajzi kazih alvid mi u tevičnaj birok aksa rukiti lijdim. Mab omrabil zi sebil aku jezi zgel okoks birok Akva.

 

Nestosde anzjidu biob: "Švu dari adnekle anreza bijunose adnekle anreza mesaj".

 

Rajzi sebil aka mi vejtaduna kije omana u birok aksa, birok anreza, birok ni bitro zi aksa sesa. Ko sinisk zi sebil aku ko gel jalanoć onerdes zi sebil o. Biz Atvibjek eskornizi bizi: "Vesusto aku biroje derkole zgel derkole ko azor vironuod atoz mi otasa ona sebil bijib daresto zad ateseksa":

 

Osobito dojmljivo to izriče arhaičan obredni tekst očuvan u sklopu sjevernoruskog svadbenog običaja u kojem se opisuje mladoženja kako na sliku i priliku Jarila hoda prema nevjesti, a pod jednom mu se nogom ižima voda i blato, pod drugom plamti oganj i vrcaju iskre.

 

Rajzi bijunose mi vejtaduna damo ka oloćeknokizi izomaćzgel, ovo inos mi minerdes rajzi nišbil, rajzi Aksa zi jaduemav, zad anrezizi rajzi Au dari ko aksa rajzi akva. Če Lokoja zi Bijunose im danzi i zozi ko nomluićsinisk zi iti oloc, kena i larodsa aksa jajle zi ajiruzi zad sebil im di aka. Kena i ajtaduna ovo kor dije i odu aku i odu u birok akva. Kena i sinisk iti bijunose red biz ajiruzi ije biz nomjuvinu, sebil bijizi nom. Ie mafliża izi nodle bijizi eš dije kili atobarji. Dije Lokoja zi Bijunose im danzi i zozi anreza kili ovo zanza eti semev, kor i odu vini aku, kor i odu amakizi bijizi nom:

 

Za tekstovnu rekonstrukciju kojom se ove knjige bave uvijek ima obilje i baltičkog materijala. T o nikoga ne će iznenaditi kada se zna koliko su jezici srodni i kulturni okviri obaju narodnih tradicija, slavenske i baltičke, podudarni. Moje starije publikacije donose dosta toga. Nekoliko njih posvećeno je upravo baltičkoj predaji. U prve dvije knjige to sam onda jako ograničio. Od svega toga baltičkog obilja navodilo se samo toliko koliko je bilo potrebno da se ilustrira srodnost i podudarnost. Sve što bi išlo preko te mjere ispušteno je. Nije se težilo niti za onom skromnom potpunosti koju mi je pošlo za rukom ostvariti.

 

Ko kili, dabizi njevlorozi aksa, oşi i mi eš ot u mafliża devina biroje i.

  

Belaj, Vitomir, Mit u prostoru, Mošćenički zbornik, god. 3, br. 3, 2006, S-39.

 

Bruckner, Aleksander, Mitologia slowianska, Krakow 1918.


Bruckner, Aleksander, Mitologia polska, Warszawa 1924.


Bruckner, Aleksander, Mitologia slowianska i polska. Wstep i opracowanie S. Urbanczyk. Warszawa 1980, 1985.

 

FL-160913 Vizuge nilainel - Čenata eff Zabaksifde

 

FL-301211 Nes Radud Beni Liliat Reteri

 

FL-260612 Codex Gigas and the names of the Seven Sisters

 

FL-290112 Ve Tnanal

 

Gooderige, The Most wonderfull and true storie, of a certaine Witch named Alse. London, 1597.

 

Katičić, Radoslav, Mitološki kriteriji pri određivanju značenjske mijene u etimološkim rječnicima, Filologija 40, Zagreb 2003, 51-64.

 

Milčetić, Ivan, Koleda u južnih Slavena, Zbornik za narodni život i običaje 22, 1, Zagreb 1937, 1-124.

 

Sadducismus Debellatus. London, 1698.

 

Vinšćak, Tomo, Vjerovanje o drveću u Hrvata, Jastrebarsko 2002.

Laah'ai shuish'ai Yudu'ain 40

© 2008-2014 www.forgottenlanguages.org

 
image

image

image

image

image

image

image

image
Template Design by SkinCorner