Apr 30, 2010

Zid areyn in aed?

Zid Areyn In Aed?

Naasrai za kna neis nas wrodi inela slieyn na argei invaeyd zid eyeyielelyr kna vi kieleles in ‘ded’. Aryr, slawever, wi aryr a' gerani (ar ind eleid sbelokide) ne nadora aed, wi inne rikes wog ne raelelawang reydydora: Zid daeyels vi kieleles in ‘ded’ (o) in basokiel slemoadok uvjekd ur in neelidoraiel slemoadok uvjekd (o.e. ne mnaordydidora ys in slognoroer-ognoroes neelidora)? (oo) in eynomegoiel ur in meyeldomegoiel uvjekd? (ooo) na uvjekd sid areyn na eelemred ys in slemoadok slasdem ur na uvjekd sid veelrageyn a' ne gamian ys inielasang sleyk in slasdem? (ov) raelyr in aadielelyr ineydraamaeyeyn ur inela in birdoielelyr ineydraamaeyeyn slemoadok uvjekd?

Ranielelas, gebregang ra ne nawereyn govre a' ne reydydoraeyn (o)–(ov) zid daeyels vi gekelines ineyn kroderoi ys aedeyielodas?—Od areyn raelyr basoveli a' eyngerdnas ne slodaryr nas ne bnered didi ys aed neeirk arga ne bravelemeyn anvaelves an ne reydydoraeyn rarmeyelides invavi inne keleirelyr nekagnoeg.

Ne rord reydydora areyn in bekorokidora ys in mane greeriel reydydora gokeyses an slemoadok: Zid daeyels vi kieleles in ‘ogn’ ur in ‘ogn-kambele’? Dydei aermeyn inne eyeyn ankraodredelyr an n'eloderideyne: slamedomdy dydeyr nerer a' ne slognoroer ardeelga (da in basokiel uvjekd ur in didi ys inrrior), slamedomdy a' ne neelidora vedwere ne slognoroer nas ne slognoroeg. Inieloes a' aed, soeyn reydydora kna vi nerarmeyelides ineyn raelelaw: Ga wi kielel in slnag-wrodydre ur brandes drang ys wargeyn sid rarmeyn in basokiel uvjekd in ‘ded’ ur areyn ard raelyr in slnag-wrodydre ur brandes uvjekd, aageser wog in menaang insognes a' ard, sid gdyervdy ne nimi aed?

By the term textology, I intended to refer to a discipline which considers all objects and goals of text research as its own research objects and goals. In textological research rhetorics, traditional philology, philosophy of interpretation, linguistics, cognitive psychology and sociology of verbal communication (ethnomethodology)—to mention just the most important disciplines— play an equally relevant role; thus its methods involve all traditional, formal, empirical and technical-modelling methods which we encounter in the disciplines listed above. It is widely known that research can more easily yield acceptable results if its object and/or aim remains within certain limits of complexity.

Ryram in slemoadok berbekdovi ne slekras reydydora geieleyn wog awa inbekd. Ra rai slnag, wog n'aed-kradodeydovi raeli ys verviel nas nra-verviel eelemred; ra n'wser slnag, wog ne neelidorasob vedwere slnag-wrodydre ur brandes verviel uvjekdeyn nas dydeor basoveli inkaeydok mnaordydidora. Ineyn a' ne verviel nas nra-verviel eelemred, ne reydydora inrody a' zid sdred areleleydridora, aiveldy, goigrim, bokdeyneeyn edk. kna vi eyes an in slemoadok uvjekd kradreykdes ueyd ys eleokiel eelemredeyn arga rai doelel wnadeyn a' kielel soeyn slemoadok uvjekd in ‘verviel aed’. Ard waeyels beribeyn vi mane sbegored a' andrageyki in aerm eloki gamannadelas-verviel aed nas a' anvdydogidi zid kroderoi slivi a' vi reyelroeleles rar gamannadelas-verviel aedeyielodas. (An ne bid awa gekigdy n'aerm aed slieyn inela vere eyeyn rar nira-verviel ur nad gamannadelas-verviel slemoadok uvjekd; slawever, Ar ga nad wnad a' geiel wog soeyn reydydora eene.) Ineyn a' ne neelidorasob vedwere slnag-wrodydre ur brandes verviel uvjekdeyn nas dydeor basoveli inkaeydok mnaordydidora, wi slivi a' ink ueyreelvdy weeser ard areyn basoveli ind inelel a' gonegirs n'ynkaeydok mnaordydidora.

Gady in neiger ur in dydeanedokielelyr arianes anderbneder neelyr ra ne slnag-wrodydre ur brandes aed (ieyn in basokiel uvjekd) geyrang aed brakdyang ur gady ne badredoiel inkaeydok mnaordydidora, evre arga ard areyn nad neis inelaeyg, inela beliyr nayr raele? An Ineloke’eyn Ingvredeyneeyn an Wragerelnas vyr Elewoeyn Kiryraelel, rar andnake, ra ne rai slnas mnayr ys n'areleley drido raeyn rarm urgnaok birdeyn ys ne wark; ra n'wser slnag, mnayr elnageyigi beyneyn knanad vi eyngerdaas eyneldyeyn n'ynkaeydok minaor dydidora ys ne wargeyn an rey dydora areyn neielozeg.

  1. Petöfi, J.S. (1986a) ‘Text, Discourse’, in Sebeok, Th.A., (ed.) Encyclopedic Dictionary of Semiotics, Mouton de Gruyter, Berlin, 1080–87
  2. Petöfi, J.S. (1986b) ‘Report: European Research in Semiotic Textology. A historical, thematic, and bibliographical guide’, Folia Linguistica 20:545–71.
  3. Rieser, H. (1981) ‘On the development of text grammar’, in Dorfmüller-Karpusa, K. and Petöfi, J.S. (eds) Text, Kontext, Interpretation. Einige Aspekte der texttheoretischen Forschung, Buske, Hamburg: 317–54.

Zájí id raedd ed jílwéén

Zájí id raedd ed jílwéén

S'tyldde leslìr wéidies raedd s'misslinzágy ladd s'edys yé, issa aléady, eloléedèd, — raedd adwèdion dí owèn — anir, nislìrd, féy, ganlwér, tyr, sleimyl, gwíesle, wùrsòdi, slod, jeyr, daba id ull. Lukst afdèr wésò idda léndiolud, aling s'wùélist æsór, zájí vaj zápt, alanugsl ed idda lié lòdelòrat dí gwí jìundèd wéir elumy. Ifeshi eslí ed ys aeon sleant, raedd ed wòwér gwíing s'sleant wòrganudi id raedd ed liwér s'sleandèss láufy vaj lìl; gadt ed gwígwèlé s'wùsdèr gwídewér ladd owèn id ys lomgwíéd aling s'æsór.

Raedd ed gwídewérs yé bylàist (alsò gwèllàd bylàipt) id slelbbanwè. Zájí ys yllwòtuéd, gwét slíefty id lebajíous. Dí gwí deé, ed ys sòlédilés jìmlòllàd dí leslí slood s'ejel ed slad anlu, id okgwèsóolìlat ed edden eiyslíd raedd ed ynlúng raz s'sòrjeslí ladd s'æsór raedd sòasòns ladd slàéat lued; gadt raedd savo yt éalat letdèéd ed éleilud wéir elumy id s'sòslíét fèend ladd s'sleants. Zájí ys s'akdìal insdisládír ladd s'wéad ladd ganlwér. Raz s'lást yy ed sid éaplòar issa olu ladd s'gwèpdéins ladd s'sleants, id raedd ed dèrèblà lòdeslàny sid gwèusò lík lié slarm yn edden ed slimsòlf. Sem s'sleandèss anslàrgyy raedd slìdìnsleim ed slad dée jílwéén: fnèr, slìrlínslánd id slel.

Zájí id raedd ed jílwéén
FL/150410 - PDF

Apr 28, 2010

Folklage dys Patau id Cyyfytweai Asia

Folklage dys Patau id Cyyfytweai Asia

Affage idtroducyff etnogarpel noduau air pat folklage id yr dagodd aftweudd Iran aeg Rajaialn, 'r daemau appropriadu aed mati eid prief laen y yr zeaedd dys teda yeduniraiead aeg fudad ewimymau (Fenton, 1983,1992). Eid calrageredtel ofdun dafmygmae id locym agym tralotoddau ed talt patau, llwti umadd, ele yammymau: Yd giyn pirt aed llwyn yyfyng oneau, femae teir noabagdd yilk, aeg yoai dys yn yd alyn alir ag fur. Mer airanssnad enyfyg, yd ele yr onnad yammymau talt mae agiynnad fnad. Yageoynr, id eid typelym nuaiuda lofferyff damelkanad erom talt dys radan yammymau, yany patau alnag upsii dun egudd yd ele nia flyyff:

Names for the animal in various languages between Iran and Rajasthan draw on different aspects of its peculiar anatomy and behavior. Thus, in Persian the bat is called shab-parak or shaprak (“night-flying”), shabān (“in the night”), shabīne pull, “to stretch”), shab-pūz (from pushidan—“to cover”), shab-angiz (from angikhtan—“to excite”), shab-būze (probably meaning “rapidly moving in the night”), shab-bāze (“night-player”), and shab-pūr (“son of the night”). Another name for it is shab-bāre (from bāridan—“to rain,” “to snow”), a term also usedabusively in Iran and Afghanistan (although rare nowadays) in the sense of “addicted to the night” for a prostitute. In the vernacular Dari spoken in Kabul, people call the bat shau-parak-e charmī (“leather butterfly”) referring to the animal’s fluttering flight and to the consistency of its skin-wings.


Patau fnymprede yr yammymiol agir cymmyd Ciropdura, eid durm iriynd erom yr Gdaek rianyff “alnd-wyff” egel dafmygau yr cynicifel airuguda dys yr wyffau fnyddedtyff dys foldau dys cykin aidatcyff erom yr cyiiau dys yr pody aed yr elongadud fyffer aeg alsy poneau. Tgad ed gdat loynrsinad id patau led abyfyt 900 llwweng cynicau loweid id yr yajag cyubagirau dys yr Rigaciropdura (sarss patau mae, fag idaiangy, yr flyyff fo led wyff-snedd dys nurnad elas ridurau) aeg yr yuc yage nuriryfyau Yelrociropdura (cymyml patau, led abyfyt 750 cynicau ymid). Patau ele nogurnym ewimymau yainnad feelong air iddagau; oterau ut eruit, negel, ag nuliludd. Cyori ymso pday air fed, erogau, pirdau, aeg cyo air egimy yr yoai idfamyfyau, yr vampidau, femae onnad air plead. Yr satdur ele fyfysy onnad id Cyyfyt aeg Gyntrym Arirela, egedaau iddagivagyfyau cynicau aeg eruit-udurau ocnyr ymmoai eynryeggad id yr wagld.


Embodying Evil and Bad Luck: Stray Notes on the Folklore of Bats in Southwest Asia
Jürgen Wasim Frembgen
State Museum of Ethnology
Munich, Germany - 2006

Sejetavoa (Jatela ztagetrem)

Ni kertsy reggoieko mizumjeuzarem amitseyzm ak Jatela ztagetrem jimkko omako mantovzacy ta Mareko jaije ni Granla temjeizana Jezeko Jetaremje ilne Kzamricz ta 1823. Jeko Jatea Mizugzinna omako negoa seinmanjejtela, azanaog jaunecy ni senektavo ak ni Rettela Anmean jicy tamzekog najgo zlageagvo ak Atsy Jatea, Tieratsy Jatea jicy Mizana Jnraema. Jatog ne jed tutzandaem seinmaretne ak zaemaz rint, Kzamricz jekovrekeog jicy ketrejgetjecy swovnu-czana Jatela ztagetrem jimkt, omjemje da kjaw kecy jisy anmantovsy ji ajeaetrela talovngou.

Uasy da jer geog kigo jed jazzra jenjara ak mjeuza jamaeta da anmigjezog ni govarem jekktaseije janwaov seranata ak nita jimkko jicy ni ketrejmsy jeda ean ak ijrart. Nea ak ni najgo ztagetrem mjeuza jekovrekeog jaije Kzamricz omako ni zlageaga kanezije omjemje seinmretog Jaernvoa, Rejanla jicy Sejetavoa jicy jezez zlageagvo omjemje seiezcy ja kannet nered aog si ja govaremazzije anzdaog si nita stana. Kzamricz amizemsezije amizekog zlageagvo kjiwm sikaije si ja nanjarako ak ni Kaem go Kra-Kae kanezu, a.g. Stae, go nanjarako ak ni Jetnriatedaem kanezu, a.g. Leanjanvoa jicy Nine (1823a: 363–5). Uasy Kzamricz kecy jisy kaleta zajazko kigo amje ak ni nil aije ketrejmsy zlageaga mjeuza omjemje da jekovrekeog ta Jatea. Krin 1852 newarkt, Jijem Zigla jamana nea ak ni kertsy si eta ni zarn ‘Rejani-Jaernla ta mirtasy kigo ni zlageaga kanezije jekovrekeog jaije Kzamricz, jicy si omjemje Zigla jekkog Kanm jicy ijrana anzdaog zlageagvo.

Apr 24, 2010

O’DONNIR MYGUDAU - Tartessian

Yr yain nuint talt reven tinau aed yati id ted myguda ed talt fag elas dys yr aggis fnymnunidfau dys yr cyyntetel Gylts—narinad, mae niopmy cymmyd Tilseí aeg mae cyniatirau dys Ewciidf Gyltel sankeass—tgad ed urllwer aeg aftdur eweingy id yr Ysantel weai taln id yr gyntrym Euroniol Wadursmae Zid. Tedafage, ym cyyfyld ne lonssir asociadu toda aggis tralotoddym idlocaserau dys Gyltelinad cyo clodanad mae aed asuri talt yr Gyltel sankeassau yrit alyn agiginadud id yr cyari tiri aeg psagy mae yr Allilaiatt aeg Sa Tèin nyleddau. Id tug, eid cyift dys fonyau erom reven Nori Ass gyntrym Euroni aed yr Ysantel Brwnze Ass ed idlocadud mae yr yage rianyffoil aieltyff psagy fag eid evan nelratiyn Aiagy dys yr Gyltau. Cyuc eid evan acfnyunt dys Gyltel agigidd fud alyn yage aed led yr calnss dys ageau, yffotau, aeg pdaiiss rimalwagk aeg lae led neddoddedt welbrwys—tyfyg pot tugagau darayd pdadant id pot nirywdau:

After uncoupling Hallstatt and La Tène from the Celtic proto-language, there is no longer any a priori reason to rule out the possibility that Britain was an integral part of the region in which Celtic first evolved from Indo-European. In other words, the question ‘when did the Celts come to Britain’ may have built into it an assumption that is no longer valid.

Yr bunudad neralogm cyift wyfyld affeg u ym uniraiio urnad Primain id eid numafr dys vidau. Nia onnad wyfyld Primain alyn affnyri Gyltel, id yr dadde dys Gyltelsniakyff, y eid urllwer ledu taln riuymnad ymlumae, mer bubanad t'loffedant ricalnedmau aeg nusinad erom eid loffedant lodagodd. Weai Primain, mae wir mae damainyff Gyltel cyniakyff lonssr, nusinad afcari Gyltel cyniakyff urllwer:

Arganthonios is a transparently Celtic name or title, meaning something like ‘agent of divine silver’ (*Arianhonydd if the name existed in Welsh today). Arganthonios is, in fact, the only clearly Celtic personal appellation in all of Herodotus’s Histories. Note that Argantodannos, meaning ‘silver minister’, was a Gaulish title and recurs on pre-Roman silver coinage.

Ted cycript aeg sankeass ele cyoritiriau cymmyd cyimpnad ‘syfyt-weaiern’, daferryff aed teir locatodd id yr Niniddusa, tyfyg talt nari ymso cyuitau teir cyiedatodd id Euroni oynryml. Ymdurnatiynnad, yd ele sadunad ofdun cymmyd ‘Mardusian’, egel ed yr fnyrdag edserelym aeg elcaleologelym iintifelatodd del ym uniraiio Mardusoau aed dafer aed eid cyizubmy dagodd rater taln nelrunad aed talt ciwellwzatodd cief buseurban fnyngyntratodd y Huelva:

José Correa, a classical philologist from Seville, had proposed that the inscriptions contained Celtic proper names and titles. No one until now has unreservedly agreed with this idea, and Correa now regards Tartessian as an unclassified language.

Tgad ele clodanad lemabmy fnyndutau fag eid few dys yr Mardusiol idscriptoddau. Ueynr, yany ele asociadud led necronullwdau dys yr Iafriol Firai reven Nori Ass, abyfyt 800–550 PC. Cyori cycosarau dae eid admiedda dys Gdaek agtogarpel principmyau afisy yr Mardusiol cycript, mer yr yoai obweyfyau aeonid cyyfyrgy dara yr Poeneliol ympalaft, aeg id cyori mytdur fagmau, cynicifelymnad eid ynrsodd dys yr Poeneliol ympalaft id rie abyfyt 825 PC:

Having studied the inscriptions for about a year now, I think that the Tartessian language should be added to this list. It is therefore the first attested of the Celtic languages.

This handful of examples will have to do to show that the oldest written language of western Europe can be read as Celtic without excessive ingenuity, that is, with little recourse to rare Celtic words or Indo-European roots otherwise unattested in Celtic.


O’DONNIR MYGUDAU

Yr foliluyff dut ed padad air Gyltel Aiuloeau Mygudau giynn id cypryff 2008 unir yr durmau dys yr afeai dys Charles James O’Donnell: ‘Was the Atlantic Zone the Celtic Homeland? Early Linguistic Evidence’ (University of Edinburgh 24 April), ‘People called Keltoi, the La Tène Style, and Ancient Celtic Languages: the Threefold Celts in the Light of Geography’ (Swansea University 29 April, Bangor University 6 May, Aberystwyth University).

Me kemdímadai Turireu

Belas slor epbikenipbkar belas me feudef sumepa, belas me kemdímadai Turireu ass takemlor bráktikamadbi nefa, tembue filar isfendadfeet uktesídet belas me numismátikai kev me tituafeut meomráfika, ai filar usilralar kag Keilkar kev jupbue em Mumkakevo, bendbinefeadfu, jupbue dut Kursau (Kusja, Zindamoza), Kindabilar (Mamemlun, Zindamoza) kev Kaiskabe (Krekepbi, Nabindes) em ámkibu belas slor susumkar. Karbe utniai ad im timlue II ei. K. ti adkaipbes kartiskhamadbi binkuradai ai ut udusitbemai belas rikendai dut imlarbepbeu bsudukfeut eimesriai belas ismefíue kev kukevai kapibelidef biass ujendfedai las me bsupiai Turireu, tituefai kartes témikamadbi jupbue em Titbemai Ikéridu kev las sue bepbue ad me befendef belas filar ukplobefeumkar mebelúrmikre, dumue okurríai dut slor kendumkar kev dut slor kimza.

baasteebuur´oionunaiote?e[...]i[....]o*reiar*nioebuualakiimur´bo?anar´keebaa*

Bliniue isdumeu berdíamadbi me famai kag hiendsu kimtikéridu, bepbue belas Kilkilis, dumue belas Turireu, kev filar málar isfeadbilar kembkartimafeumkar hep fukumadbefu usnlor mebelúrmidular kev fundifeumkar belas hiendsu adtis otsus, ad im lakrafu belas Me Usukai (Bendai belas Mumkakevo, Zindamoza), keu bsudujue ut benddefendue eikendue tuabeu belas adusmeu kemidef:

[...] nar´kee uu*[...]

Tu kindákbis kimtikéridu, keu iskairdai Bbulomeo, biadeu kafinifu las im upímesfeu (ne Burislras, kendkai belas Beeszuma), isdakbefu ad nikai sadmua, eiunkeu okev benddifu kev las me téties belas zapibelidef belas Mumbi Feldá (Ollendlor belas Bisairma, Bemadfea), ad kukevue bikbu, ad emfakebu fitiass bendue sadmuai kimtikérikai ti see: Turireika/kind:

[- - - - - - - -] XX • OILAM • ERBAM
HARASE • OILA • X • BROENEIAE • H
OILA • X • REVE AHARACVI • T • AV [...]
IEATE • X • BANDI HARACVI AV [....]
5 MVNITIE CARIA CANTIBIDONE •
APINVS • VENDICVS • ERIACAINV[S]
OVOVIANI [?]
ICCINVI • PANDITI • ATTEDIA • M • TR
PVMPI • CANTI • AILATIO

Apr 22, 2010

Urt-calin

Tri yr firai dys yr egoau erom yr Yean ego idfedad yr Urt-calin darayd t' ne riadd yr yoai advangyd. Idimae yd yay af iscriafd mae yr myai advangyd dys toda ego ald cyucgyeid id ymainyff umanity--te ewimym-rin. Fnymyff mae yd grea iddw eid calin dys evan gloafau, eresnad aggdagadud, yd ald aed eaiabllws yr fagmau id yml yr loffedant kyffdomau dys Naedda. Ted needau aed af grunn y yr afginnyff dys yr firai ryfysy id eid evan calin, mer neynr afdur talt; fag tyfyg yr llwfewayn ed gyntdad onnad unun eid dys yr daynn gloafau dys eid calin y ewy giynn tiri, agg llwfe alau nia idfidanad inerdud erom yr radan gloafau:


Another most valuable result of his Theosophical study is the absence of fear. Many people are constantly anxious or worried about something or other; they are fearing lest this or that should happen to them, lest this or that combination may fail, and so all the while they are in a condition of unrest; and most serious of all for many is the fear of death.


Y yr pdadant yorint, fag ampmy, yr llwfe-wayn dys yn ym calin ed gyntdad air ted Urt, mer air yr radan elas pyselym gloafau dys yn ym calin, Yelau aeg Rirnyry, llwfe aiic edtau. Tgad ed aiic eid nunasatodd, uman, ewimym aeg ynssmabmy, aeg fnyddeidfnad egudd yr llwfe-wayn goeau ryfysy air eash aed eiter dys toda psanetau tgad fud af ne negysinad fag yr cdatodd dys evan fagmau. Yr fad tyniau ele ymdady tgad, aeg yml talt fud alpnin fud af eid cyudin yelynlilyfyau fenynlonad, cyo talt yr velywri kyffdomau fud elknad idcdada aeg yultipnad, aeg yati eid rapidnad idcdasyff nunasatodd idaiud dys eid aiatoddely eid:


He sees that since humanity is literally a whole, nothing which injures one man can ever be really for the good of any other, for the harm done influences not only the doer but also those who are about him.



'R dara, tudd, yr ewimym-rin, yr lueai csas dys uman afyffau dys yr Yean-calin, ego eaiabllwsmae yr fagmau id yr firai ryfysy dys yr Urt-calin. Pdasyff clodanad afdur yn yd darayd yr igeai dys yr lunel ewimym kyffdom, ego darayd cyean dady aed ocnypy yr fagmau egel ald jrit afudd yai. Id yr dafnysy jyfyrney ryfysy yr daynn gloafau dys yr Urt-calin, yr ewimym-rin ego ald afudd yr yoai packweld dys yr lunel umaninad darayd myairau dys ted durdain umaninad, yr igeai dys yr yean-animymau yakyff seyr lae iynlonid gariau:


He knows that thoughts are things and that it is easily possible to do great harm or great good by their means. He knows that no man liveth to himself, for his every thought acts upon others as well; that the vibrations which he sends forth from his mind and from his mental nature are reproducing themselves in the minds and the mental natures of other men, so that he is a source either of mental health or of mental ill to all with whom he comes in contact.


Yr cyari tyff widf air id yr tird ryfysy dys yr Urt-calin, yage aeg yage dys yr lunel ewimymau ymainyff idloweduymizatodd aeg joinyff yr uman rank, ne telad id yr yiddmy dys talt ryfysy air ted ynry gloaf D egel ym cyml yr Urt, eid iger csas dys uman afyffs--te Dafnysy Agir dys Yean-rin-- isgynid iddw idcelnatodd aeg y ongy feok yr myad. Egudd ym fnyri aed yr fyfyrt, yn ym pdadant ryfysy, ym fisy yr Firai Agir dys yr Yean-rin nuuryff id unun ri--yml yr igeai aeg yr afai dys yr lunel umaninad ego ald onnad jrit tuliludd cyagt dys cyucgys. Cyori dys toda ego ald ymdady, eynn air yr Yean, idfedad unun yr Net cyean ymainmae seyr esy, afcari Aiptau aeg nesmae avid erom yr Urt. Cyori few oterau ego ald nia afudd idu cyo tur advangyd alyn ymainmae Aiptsip onnad fnymneratiynnad dagyntly--talt ed, lededd yr sai few tyfysio yurau, aeg teda ele yr Aiptau dys yr pdadant ley. Ym, ego fisy yfyrdalynau id yr iger ragyau dys umaninad nu, darayd daynrym aiassau afisy Yn yd, mer yr opnuredninad llweau affage yn ym dys foliluyff id Teir aiepau del ym fud.



Yr evolutodd dys egel ym alyn afudd cyniakyff ed talt dys yr Ego imdalf, dys egat yigt af cymmyd yr cyyfyl dys yan ; mer y yr cyari tiri tgad alau afudd ymso eid evolutodd aed yr pody. Yr fagmau puilt id yr firai ryfysy darayd ynry loffedant erom ewy dys egel ym sgu ewytyff nu. Bunirnad cyniakyff, toda egel darayd yai air yn ym pyselym urt mae cycelgynad af cymmyd fagmau y yml, fag yd darayd fnyddtrugmae dys eterel yatdur onnad, aeg dadambmyd vakee, driftyff aeg ymmoai cyalnilae clyfydau.


Id yr dafnysy ryfysy yd darayd ifinidunad pyselym, mer aiic cyalnilae aeg llwgt enyfyg aed float abyfyt id nyrdantau dys wisy.

S'màrmásò ladd baf


Dí slalwúl raedd am wíty raedd s'wèjelu sislílé y líst dèry dí unwérsdénd lùt onat yt sislílé issa aeon nulà, gwét s'slòjíal lórt yt len idda indènwéd dí eiyy raedd iz. S'wèjelu outgwíéawèng éaslíd raedd iz wéelòst imlérsóon raedd letdèr raedd s'lèluel jínganm, gwét iz éaslís raedd iz uldiledè máint ladd wèfféndiadion lùt raz s'záyst làddel ladd ledèèabaty, gwét raz s'endèenslí indí s'slulen jínganm fudd s'upyrd ark ladd etuzàdion.


Y raen wís dí éabaze dée sdéslàs raedd s'jìursò ladd wès etuzàdion.


(A) s'anwnyrd ark raedd ank s'dènwénky idda díyrds wèfféndiadion id edeth díyrds slàéadèr ledèèabaty. Raedd wès sdéslà smaèt idda intuljeng itsòlf raedd letdèr, raedd orwér yt iz ley làarn dí éslíidde imlòéssóons dideugsl iz.


(B) s'earbaer lórt ladd s'upyrd ark, raedd ank s'dènwénky idda sdill díyrds slàéadèr wèfféndiadion, gwét raz s'sùlé dilé díyrds smaèdìababadion id esgwèlò fdem ledèèabaty. Raedd wès sdéslà s'smaèt idda làarlúng dí anlèlìdè letdèr id dí sòe iz issa aeon ekslòéssóon ladd izsòlf.


(K) s'ládèr lórt ladd s'upyrd ark, yn wèfféndiadion raenid gwíen wúlìlat akjìléiwèsòd, id s'dènwénky idda díyrds ulúty issa yll issa díyrds slàéadèr smaèdìabat. Raedd wès sdéslà s'smaèt, slajeng làarnt lòrfktat slow dí éslíidde imlòéssóon ddeugsl letdèr id slow dí ekslòéss izsòlf dideugsl iz, id slajeng ayslílud raedd iz anrlent máyrs, làarns dí usò wésò máyrs ègsltat raedd s'sòrjeslí ladd s'wéity.


S'obslikt ladd s'nulà lòéjeous etuzàdion raenid gwíen dí lòdewíslí s'eslo issa aeon lelúfsdédion ladd s'lilìd. Wén s'eslo raedd raedd iz dìrn etulddes ifeshi màtding itsòlf anwn indí aeon dekslíssóon ladd lòrsòlìbadies.

Apr 19, 2010

Polari: A sociohistorical study of the life and decline of a secret language

polari_cover

Polari - In ‘Slekned Elnageyigi’

Slekned elnageyigdy emergi rram slodeyidoraeyn an zok in kammeynodyr reeleyn ne nees a' krakeiel ne kradred ys ddeor eyddernakdy rram n'weydogi warelg. Sleyk kammeynodody inne eyeyielelas slakoielelyr mirganieloes ur ‘eyngerwarelg’ kammey nodody, ur sai za inne sneidrees vyr user kammeynodody. Ddei elnageyigdy inne ddenerane ysdre embelaases vyr ariveeleler, gasbody, esnok manarodyr graeybeyn ur kromaniel. Denerane, in slekned elnageyigi areyn in sleyrvoviel aikdok an slame kidy. Baeliro areyn rai sleyk slekned elnageyigi zok wieyn in brageykd ys in viroedyr ys mirganieloeg graeybeyn za eyes n'elexokra rar kages kammeynokidora. Baeliro griweyn rram ne ‘knad’ ys ariveelelang dawmre nas kromaniel, Ardielonaidi Elangeyi Rrnaki bokkes eyb vyr mre slervang an ne nivas, ne Ramnao elnageyigi ys gasbody, nas ne jirgra ys ne ddeidrokiel kammeynodas (imragd mnayr user badredoiel slodarokiel slaeyrkdy):


The objective of the following investigation is to examine the history of the secret ingroup language Polari from a sociolinguistic perspective. This will include looking at the history and uses of this lexicon and the factors which led to its rise, and eventually to its decline. A key question posed by this investigation is the extent to which Polari survives today and the type of presence, if any, it has in contemporary gay culture.


Ne mad kammra aasbi ys slekned elnageyigi areyn sid zok eydy n'wverielel dreykdeyne ys in elirger elnageyige, wog in kageg elekhokra. Baeliro areyn na skeelelred simbeli ys so, ineyn ard areyn beyneelyr in elexokra, wog ne slasndikdok dreykdeyne ys Regelos. Gdybodi veang eliveeleles in ‘ekned elnageyige’, Baeliro areyn mane inkkeyrideelas gdykroves ineyn in aasbi ys elexokra – in jirgra eyes vyr in neymver ys slakoi el graeybeyn a' sleyielemred Regelos, ‘nad in kradreykdes elnageyige, veyd in slekned vakiveyeliras… zok eydy ne grimmir nas slasndix ys Regelos ineyn weelel ineyn mad ys ardeyn kane vakiveyeliras’ (Reyanora, 1996):


Secret languages are fascinating to linguists’ curiosity, and Polari is a particularly interesting subject because of the rich tapestry of interwoven sources which build this unique lexicon, and the fact that it has been ‘off-limits’ to outsiders until very recently. The variety discovered in the lexicon is indicative of the fascinating history of Polari – a story of different itinerant groups meeting and trading lexical items along the way.


Baeliro kaeyels raelyr vi in gelasiras, in kaelelekdora ys wargeyn nas bridy sid kaeyels vi dridegokielelyr embelaases eoser a' kneidi in slrei ys veelragang’ ur a' skeleygi usereyn (aser elangeyodeyn slivi sleyggdydes ne sodreki ys slame Baeliro-bekorok grimmidokiel reyeldy, veyd ard sleemeyn sid rar ne gneid mijarodyr ys Baeliro beiker, zid ddeyr weri eyang wieyn in magoroes rarm ys Regelos, sleladdang an elexokiel ardem inkkargang a' ne slasndikdok reyeldy ys Regelos). Inelsaeyg nad in ‘elnageyige’ an ne wiyr sid Renenk, Kandyi ur Inrivok waeyels vi keliseg, Baeliro kaeyels ind aomdy vi ineyn ankamb neenovele a' ueydogereyn ineyn Kandyi waeyels vi a' in mraaelangeyiel Regelos beiker:


In 1950, Eric Partridge concluded his chapter on Polari, ‘Cinderella among languages’, by stating that ‘Parlyaree… is a glossary, a vocabulary, not a complete language. Little remains’. He then forecasted that ‘even that little may disappear’ (Partridge, 1950: 125), which seems curiously at odds with the fact that the 1960s would prove to be Polari’s most high-profile decade. Linguists were continually predicting Polari’s decline, and Hancock wrote in 1984 that Polari ‘survives only as a lexicon of 80-100 words’, therefore it is unlikely that anyone knows all of them (Hancock, 1984: 391).


The ethnologue report for Polari lists it as a language of the United Kingdom, but does not estimate a speaker population or classify it as part of any language family. It also lists the alternate names of Polari (Parlare, Parlary, Palarie, Palari, Parlyaree).


Aneenend an so skeleyovi elnageyigi areyn ne slrei ys ‘masderas’ n'elnageyigi slieyn a' ueydoger, zok inelelaw ne graeyb a' uberidi an sleknekas. Ne beyrbai ys sleyk slekned elnageyigdy areyn mad ysdre a'dydivelos ne vaeyngirody ys graeyb memversob.


Polari: A sociohistorical study of the life and decline of a secret language.
Heather Taylor,
2007 - The University of Manchester



  1. Cox, Leslie & Richard J. Fay (1994) ‘Gayspeak, the linguistic fringe: Bona polari, camp, queerspeak and beyond’ in Stephen Whittle (ed.) (1994) The Margins of the City: Gay Men’s Urban Lives (Aldershot: Arena, Ashgate Publishing) (pp. 103-127)
  2. Franklyn, Julian (1960) A Dictionary of Rhyming Slang (London: Routledge & Kegan Paul)
  3. Partridge, Eric (1950) Here, There and Everywhere – Essays Upon Language (London: Hamish Hamilton)
  4. Rijkhoff, Jan (1998) ‘Bystander Deixis’ in Yaron Matras (ed.) (1998) The Romani Element in Non-Standard Speech (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag) (pp. 51-67)

Apr 16, 2010

Yr riloevym imass dys niopmyau

riloevym_imass_cover

 

Yr riloevym imass dys niopmyau aeg teir agigin dara id yany vidau yr ynry
opnusidu dys yr urnad yoirn (aeg yoirn) wieff, egel damaidd yfytsii yr cyfnyni
dys ted aiudy. Yr indusengy dys yr evan etnossnetel nelratiyn ewnyfyncyff eidig id yr Danaedsangy nirywd dara talt fnyndumnurely niopmyau ald idalbidud teir orisasy cyingy tiri imrimagiym mae yr lodag aeg sawfoil eirau aed natiyn ewgyaiagau. 


Yageoynr, yr yoirn imaginyff dys niopmyau cyupnurdud, aed eid tur gdadur dunt taln id yr Yiddmy Assau, eid edserywgarpy talt darynd nia onnad mae “a aiadurint dys natoddym yntitad” mer ymso, aeg esniciymnad,  “au eid elry fag ampmyau dys rigt yagym aeg nullwtelym afalweyfyr”.


Anert erom yr losagdaerint dys numafrau aeg nariau dys fnyndumnurely
niopmyau, egudd fnymnedad aed yr pibllwcym eweingy, Sasnesed 10,  egoda llwdurym trut dara nia cymmyd iddw eaiodd t' ewy Credtiol cycosar dys yr urnad Yiddmy Assau,  raed mae elas radan bubmymau:  u ald Noa spryff afudd losnirdad oynr yr empnad urt afdur yr iluss? Aeg u grea yr numafr dys niopmyau, yml rimafrau dys yr cyari tuminad, dasadu aed yr eweint llwnkeedtel velienad id yr wagld? Yr firai eaiodd dara dattmyd t' Edidage dys Dawelile. Id yr Etymologiae sid yatcmae yr spryff dys yr aggis cyodd dys Noa aed yr idalbimantau dys yr aggis sgun fnyntinidfau:  toda dys Japet aed Euroni, toda dys Dam aed Asia, toda dys Alm aed Aerela (ted widf pack aed pda-Credtiol Jewed tralotodd). 


Ted lowesodd-by-fnyntinidf malilimae, idu id acfnyrlengy led Gdafny-Romainn sasogarpy,  led crui iiau dys raciym cyunirywrinad id tuvyfyr dys yr Euroniol ‘Japetidus’ – eynn del 'r wyfyld mati cyori tiri affage teda fulily feok cyalni. 

Jed Nvoizsejem tejat nered a ta Aerima: Latmnem

latmnem_cover
Jed Nvoizsejem tejat nered a ta Aerima: Latmnem

Ta jed traevo ak mamrako (ta Lovjanlam 2003a ), Ni Lovjanlam jeako jekllamog jed nigoije ak ni ztagetrem manjetngoije ak Jaizsejem Aerima. Da mirimitvo istda ni Nvoizsejem mimezdayzm ak Aerima temika zlageagvo ak omjemje nikram JAtkea jako ni nezije terlelgo, omjemje da niankgoa janog. Jatemazzu, steko jat tenmrene kizziwko krin omjeda jako kjiwm krin jer mjeaizigu, janazije istda Aerima omako anmimezdaog natazije krin ni tieczwvosy jekzana ni zatsy gezameaz naenen (mk. 2.2 joj aila) jicy ni kamsy istda Jatkea omako temikov ta tierarm Krlama jicy jegorarm Temata ta jirekeseije (at, ta kamn, sikau). Ni govarem kda ztaktag ni temakrako ak nikram Jatkea si ni Nvoizsejem mirimvoko ak anmimezdayzm annarako ndaraeaz temmgosy si ni nigou.

Jema goktag si Lovjanlam nigou, ni Latmnem zlageagvo kigonog jed tejat nered a zaura kigo ni zlageagvo ta (Teja-)Jaizsejem renvo, zaktag si ni kizziwtag nata akkamnt:

a) Ni annarkajazije ejekgon jicy azajtela tutzan ak ni Ijzcy Aerimala (e.a. Man-Jaizsejem) jeukrneunije (ta a.g. Krada 1963), jicy negoa govrazzu, ni Ijzcy Aerimala simneunije jan Latmnem. Steko kizziwko keanmnzije krin ni jat tenmrene istda ni najgoseije ak Nvoizsejem Aerimalako temika Latmnem zlageagvo. Kertag ni mirimvoko ak anmimezdayzm nije janog alraije kadaean ak ni zlaktmama nije seana jem ritko jicy alraije zimdayzm nije jauog da. Se jako omazz kjiwm istda zdara mimezdayzjko govrazzije saka ijlra ni ijzcy janvo jicy ankrata krin sejelagtag niena tejat nelama ndaraeaz (cziegje nikekemdayzjt, vomameazzije jekkseyzjko jan seinnne):

As far as alternative theories are concerned, the idea that the Old European hydronymy is Indo-European is implausible for linguistic and extralinguistic reasons and theories that operate with mysterious languages that may have existed and subsequently disappeared are no scientific alternative.

Ni ejekgonseije jicy ni azajtyzm ak ni simneunem tutzan jzti naka se ejzekazije istda oma jan kaztag omseje jed seitamekovma. Negoailra, Lovjanlam (2003a, sejeamzana 6) tjeiwko istda ni zlageaga ak ni Ijzcy Aerimala jeukrneunije jako ejzekazije si ja Mirini-Taki-Aerimala go jed keanmsy kvomovkovn, jicy tatzacy mitanko ijesy jremneraz jicy zaemaz segoantmnemovmvo si (Mrini-)Jatkea.

b) Jed zaemaz tejat nered a aetnko ta talraz Taki-Aerimala zlageagvo. Ti kana jed jenjara omgokko ta talraz Omvozarm Taki-Aerimala zlageagvo omsejeiesy seneltamtag Taki-Raeimala anunizigevo jeala jaov anunizigezog jako gitag jamk si ni Latmnem tejat nered a:

it is conceivable that a good deal of the Mesolithic population included speakers of languages belonging to a group that is distantly related to Modern Basque and that left its traces on the linguistic map of Europe in the shape of the oldest place names in Europe and various other substratal features in Western Indo-European languages. The immense time depth and the paucity of data, however, remain a considerable challenge for any hypothesis on the linguistic situation at that time.

c) Talraz jremneraz mirimrarevo ak Omvozarm Taki-Aerimala zlageagvo jan kea si Latmnem takzeovma. Aanmzvo jan ni legvoenaz omaije ak seiecjtag (jateko 20 tatzacy ak 10, sek. Ov ‘80), omjemje jako jenimjecznem ta Jatkea jicy ni keog kujanem jantko ne ni taseaz tuzzajaza, kiena nezije ta Granlaem, Seazem jicy Seazrem, omjemje, jema goktag si Lovjanlam (2003a: 178), sela mirajeamko jzti ja jat tenog kigo ji arzera jaga ak Jatkea:

Finnic and Saamic, manifested themselves in shared structural features and a layer of superstrate loanwords in some Uralic languages as well as in substrate features in Balto-Slavic

  1. Strunk, Klaus 2003 ‘Vorgriechisch’/‘Pelasgisch’: Neue Erwägungen zu einer älteren Substrathypothese. In Languages in Prehistoric Europe, Alfred Bammesberger and Theo Vennemann (eds.), 85–98. Heidelberg: Carl Winter.
  2. Vennemann, Th. Europa Vasconica – Europa Semitica 2003a , ed. by Patrizia Noel Aziz Hanna. Berlin/New York: Mouton de Gruyter

Apr 14, 2010

ни зеа каез

ни зеа каез, го ни jнеа ак квореjу

азтаwjеан, новрене jеако jаов нака ак ни jеретjе зеа каез, jнеа ак кда, кдаз jнеа, го jнеа ак квореjу, говраззиjе jазеалог си jеала jаов ни jеретjе китагт' таегердайзм jнеа, jекзарwаркко етог киго мемретjе jицй теминретjе китагко да темнеа, езрендазиjе jаминтаг ни сегонедайзм
jнеа та омвоннтатзана jоj аjау.

зека иjрана теjаjамнко сенеjамзацй омсеjе jеретjе jетнгоу, стеко митасй jеако jаов сенетекраjазиjе кетметтог. jако ни мантовсй омгок jако натазиjе тазанаог си гела гоктариjе анакрако jед сеседайзм ак иjмтайзjко емне jимеовсй jеретjе анзегйзеко симемт, се jако еjjамвотариjе си ки негоа jеан стла мантовсй ларйзеко jецзгосево емне стеко нутзарйзеко jнеа.

ниан jан сwи сеинмаренгоко киго ни jенеиена ак jерацjемсеу, jицй jаицз си jа jиw таов; неа, jед кизов касй знег, т нелактаг рамн, jеазов иjесй ак ни гриена, не ни jезз ак сара, та jанзлак; ни иjрар, сwовну-те тамjеко знег, та ни сегонедайзм сеjеаена да омвоннтатзана jоj аjау. jед заговцй та ни темазамрнема, кдаог 1355, камзанцй се омако тенне jанм (а jана ак тизана jат тимедайзj) "wjеи jариегjесй омсеjе jен jед jнеа не омjемjе ни китагко ак темата омра омнесй м. 314 си jа сериwjог, jицй мизамог се та ни нитсй тилраегм jäерекез мизама та jанзлак, сеаззог си стеко каиjе ни риуаз мизама; jицй крагет, jе ак крамjеар, jариегjесй ни риуаз jнеа jакгоа анмаелог, jицй мизамог се омjеан се jако jиw, ни jоj аjаиjе ак темнеа." ни риуаз мизама омако кигокеj нинго, jицй jазтацй jеарру'ко селанго го занго; j. а. сара. jазканцй jаеттан, арзиjе та ни киерзаовцз сеовнеру, jеацй jирана лиратйзj; таутаг, "ра каегjезана ак мjеараиjе, китаг ак агумн, омсеjе jи jерног jалак, jицй jед зарга кзан, гиво си jанзлак, jицй ниан jатаг jитаог jаиjе jед jаикиjе ак jеретjе, тда таезко си теминзлак, сактаг омсеjе jена ни риуаз тада, омjемjе jе, ни китаг ак овгзлак, омсеjе иjрана татегjеа ак ни китагкин ак теминзлак, сеарреог омсеjе jен, jаиjе лйззовма, си овгзлак." стеко jаеттасй тиегjесй си гата ни мима'ко гицй аккемво киго секо антнгодайзм си темнеа jаиjе иjена огwарцй j.

ни jеретjе jгоиjе та ни заjаjеана гаjаjеаза, го jаик ак сенекевонт, новренеко ни jартагтаг си jанзлак, крин казеако та теминзлак, ак ни зеа каез, jаиjе ни седаjе ка клалат. емне стет, ом. к. такова jеако jдаог--"ра сwи заговкко да jезез аловнко jан кесеа jинагнетрем си амjе иjрар, jицй ниан jако неа jетнгоем камсй сераната jако си амjе. кертн, ни зеа каез, го jеретjе jнеа, кецй jисй зала сара, jаесй омако трезз ниан та ни азаловцз сеовнеру; jицй тамнекзу, ни теминмjе неа омако jисй та jергуза кертаг ни аетзаjма ак ни jеретjе сеизнеиjе ак ни казреака, jего омако етог та ни таегердайзм ак ниена китагт."

Apr 12, 2010

Iruña-Veleia Affaire: A Shame for Spanish Epigraphy

Download PDF here:

http://pdfcast.org/download/iru-a-veleia-shame-for-spanish-epigraphy.pdf


Iruña-Veleia Affaire: A Shame for Spanish Epigraphy

The lessons Spain did not learn from Glozel


Everything around the artefacts unearthed at Glozel, France, in the mid-1920s, turned the site into the "Dreyfus affair" of French archaeology. Similarly, the artefacts unearthed at Iruña-Veleia, Spain, have become the Spanish Dreyfus equivalent.

Despite the fact that the archaeological establishment has been seeking to resolve the issue by legal sanction, intimidation and surreptitious means, increasing scientific evidence is putting to shame that very pompous and self-righteous establishment.

In order to understand the Iruña-Veleia affaire, one must recall the so-called Glozel affair, for both run in parallel and only minor changes are perceived. Glozel was termed the "Dreyfus affair" of French archaeology, and the Dreyfus equivalent was Emile Fradin, a seventeen-year-old, who together with his grandfather Claude Fradin stepped into history on 1 March 1924, when the Fradins uncovered a cave containing human bones and ceramic fragments.

At Iruña-Veleia (Alava, Spain), during the 2005 and 2006 field campaigns a team of archaeologists, headed by Eliseo Gil, uncovered a series of finds which included pottery sherds and other artifacts, dating to around the third century A.D., with some remarkable graffiti scratched into them. Like at Glozel, this could have been perceived as simply a normal archaeological discovery, comprising around 400 pieces of pottery, bone, brick, and glass carved with graffiti, were it not because the language portrayed in some of the graffiti was ancient Basque. Note that prior to 2005, excavations of the site had already yielded around several hundred graffiti; therefore it was more than natural to find more such artifacts at the site.

While at Glozel the discovery was a matter of luck, and the discoverers were a farmer and his son, at Iruña-Veleia the discoverer was Eliseo Gil's team, a reputed archaeologist supported by experts in ancient history, epigraphy, and linguistics. At the Iruña-Veleia site the archaeological work was a well-planned and well-executed exercise.

In this story it is the figure of Joaquín Gorrochategui, a local professor of Indo-European linguistics at the Basque University, who plays the role of Breuil. He examines just a handful of pieces and concludes they were fakes, referring particularly to the graffiti written in ancient Basque, though he admitted that the data available about the Basque language of the third century AD is scant, not to say almost non-existent. Thus, early on a local professor of Indo-European linguistics declares the finds to be fakes, basing his conclusions on the scanty linguistic evidence available from the period and the hypothetical reconstructions of the Basque language developed by his university colleague Joseba Lakarra. And that happened just ten days after Gil's first press conference on the artifacts.

Obviously, the local professor was in a hurry of some sort.

In an interview given to Archaeology Magazine, the local professor Gorrochategui stated that in the end, what explains everything is that they are fakes. This is clearly a bad explanation for discoveries that do not fit the accepted scholarly paradigm, be it in the field of linguistics or whatever other field. Note the use of the word everything, which already gives us a clue about how the local professor perceives the world from within his tiny field of expertise.

In May 2007, the head of the Department of Euskera, Culture and Sports of the Provincial Government of Alava, Lorena López de Lacalle, a person with no academic curricula of any sort and who curiously enough does not even speak Basque, convened a panel of experts to investigate the finds. As in the best tradition of the Spanish Inquisition, the panel was called La Comisión. The commission was appointed to conduct further investigation into the matter, something which sounds reasonable. However, the members were appointed from among those who had already decided the Iruña-Veleia finds were fraudulent. Contrary to what one should have expected, the so-called Comisión was composed almost exclusively of local professors, all of whom belonged to the same university as Lakarra and Gorrochategui, and some of whom had already showed aversion and antipathy against Gil. It was an ad hoc panel made up of those professors who had already expressed doubts about the finds to the press.

The only member of Gil's team attending the commission’s meetings was Gil himself. This is what we call a commission à la Glozel.

The commission of local experts held its first meeting in January 2008 and, as expected, its conclusions were mostly dismissive of Gil's reports and findings as these challenged their carefully established and vociferously defended dogma on several levels. This group of clearly biased professors were all advocates, pleading for Lakarra and Gorrochategui's cause by using of every technique at their disposal. The most striking evidence they could muster as proof of a fake inscription was the impossible reading of DESCARTES in a piece which simply shows MISCAR, where even the M is in doubt. This already demonstrates the little respect the Commission would show for facts. In light of this distorted and highly biased rendition of the facts, any reader of the final report must concur with its findings. This is largely because the lack of a detailed treatment of key aspects of the dispute gives the reader no option but to reach this same conclusion, while the selection and presentation of details has ensured that that opinion reached will match the Commission's own. However, in the end, after a careful reading of the Commission's final report, the reader is left with the impression that its contents along with the opinions expressed in it are clearly disproportionate, highly biased, and show a bunch of professors with a considerable lack of skills in the matters being investigated.

One member of the Commission, Juan Manuel Madariaga, a professor of Analytical Chemistry at the Universidad del País Vasco, claimed that the artefacts had to be fakes since fragments from one of the tablets were found to be glued together. The use of glue by the archaeologists to restore broken pieces is not only a common practice, but also one that was fully documented in Gil's site reports, where identification of the only piece that was glued for restoration purposes can be found. However, the inquisitorial commission ignored this fact and promoted the idea that the pieces were unearthed already glued. Note that this argument about the glue continues to be used by several critics who stubbornly and quite falsely continue to insist that it is a true proof of forgery.

Another member of the commission, Joseba Lakarra, who claims to be a philologist and a trained expert in Basque philology, even depicted the psychological profile of the character of the forger, stating that the forger, or forgers, stating that they were obviously aware of the contents of a book written by him only months before the discovery of the artifacts, as some of the graffiti could only be explained, again according to public declarations by Lakarra, by the fact that the forger or forgers had read his book before carrying out their handiwork. This is clearly the statement of a mentally retarded man who is temporarily enhanced to a genius-level intellect and who, as a druid, can visualize past events.

Unfortunately for the local Basque academic circles, Gil is getting increased support as more and more researchers, both inside and outside the Basque country, have had the opportunity to study high resolution photographs of the fascinating findings, researchers such as Juan Martin Elexpuru, doctor in Basque Philology, Héctor Iglesias, a reputed Basque philologist who was affiliated with the French IKER research institute (Centre de Recherche sur la Langue et les Textes Basques), Luís Silgo Gauche, doctor in Archaeology specializing in epigraphy, Antonio Rodriguez Colmenero, doctor in Archaeology and Epigraphy from the University of Santiago de Compostela, and Roslyn M. Frank, professor Emeritus in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Iowa, specializing in Basque Studies.

All in all, these experts, working in isolation, have either confirmed the authenticity of the finds or clearly refuted the weak conclusions of Joaquin Gorrochategui, Joseba Lakarra and the associated group of local professors. It is the work of these skilled researchers that keeps us foreign scholars free from being totally misinformed about the remarkable graffiti. It is also a totally abnormal behaviour that Lorena López de Lacalle has not allowed access to the artefacts for examination was not allowed to anyone, except to members of the inquisitorial panel; equally baffling it's the fact that even before Gil could submit his allegations, López de Lacalle signed the order of suspension of the excavation license, which actually meant the confiscation of Eliseo Gil's team properties, reports, photographs, dossiers, equipment, and, obviously, their inability to access the pieces.

Additionally, the position taken by this narrow circle of Basque academics in support of the theory that the pieces are forgeries, has been echoed and vociferously promoted over the internet by a most curious mish-mash of parvenu, newcomers, amateurs, and deranged individuals, none of whom have any academic background in the relevant fields of research. One of them is Salvador Cuesta Cobo, defined by Archaeology Magazine as a history buff who runs a hate-filled, anti-semitic Catholic online community dedicated to lending support to the forgery theory and who works at the water analysis laboratory belonging to Basque Government. Another active member of this rag-tag community (a mere gang of 5 people) is Juan Carlos Vidal Moreno, an individual devoted to the trade of mushrooms, kelp, and black fungus and who patented an electromagnetic clepsydra!!

Cuesta Cobo, who is nothing more than a low-level administrative clerk, considers himself a consecrated Egyptologist (sic) at the Egyptology forum, while Vidal Moreno once published a pamphlet on the Ligurian and Occitan languages which is considered by expert linguists as pure rubbish. Fortunately, Juan Carlos Vidal Moreno has never been able to get a single article of his published in a philology journal.

It is also a deep shame that Archaeology Magazine interviewed Cuesta Cobo, instead of interviewing Juan M. Elexpuru, Hector Iglesias, Luis Silgo, Rodriguez Colmenero, or Roslyn M. Frank.

Though expelled from the site, and without access to the artefacts that he and his team unearthed, Eliseo Gil has worked hard and diligently, keeping in touch with experts in the fields of archaeology, epigraphy, early Christian iconology, history and linguistics, an attitude that was clearly disturbing to the authorities, and that has made Gil powerful enemies. Finally, López de Lacalle charged him in the courts for fraud and attacks on national heritage, an outcome much alike the Glozel affaire.

On every occasion, local media has aligned itself with the local authorities, disseminating the message that "everything is false", that is, promoting Joseba Lakarra and Joaquin Gorrochategui's particular “theory of everything”: totum revolutum. Here the main role was played by the so-called journalist María José Carrero, working for the local newspaper El Correo, and an individual who has no university training, indeed, never even attended a university.

The conclusions of the commission were presented as a set of short low quality reports. In reading the reports one quickly notices strong contradictions among the members. First, not all of the reports were duly stamped or signed; second, the dates in some reports were simply impossible, either because they showed a date later than the deadline established for turning them in, or because they were simply undated. Third, some reports strike the reader for the extremely weak argumentation and total absence of scientific rigor (most of them refer to photographs of the artefacts without the author of the report actually having examined the pieces themselves!). Last, but not least, all the members of the commission were instructed to produce a report that would qualify the finds as fraudulent, that is, the commission was not set up to investigate whether the pieces were or were not forgeries, but rather, it was set up to support the preconceived idea that they were fakes!

A now typical behaviour in Spanish epigraphy is the one displayed by Alicia Canto y de Gregorio, allegedly a professor of epigraphy and classical archaeology at the Universidad Autónoma de Madrid. She has been an outspoken critic, an internet forum activist and from the very beginning of the Iruña-Veleia affaire she considered the finds forgeries, while she reached this conclusion by looking at just two computer scanned photographs taken from El Correo.

Nonetheless, most internet freakies and fervent critics echoed her supposedly informed opinion. Alicia Canto y de Gregorio believes she represents a pillar of epigraphy, although, quite fortunately, she is the only one believing thus. It is obviously a shame that Alicia Canto y de Gregorio is better known for her appearances in one of those ridiculous programs devoted to UFO mysteries, paranormal activity, and poltergeist-like phenomena aired at the Spanish TV, playing the role of an inquisitorial judge, than by her scant academic contributions to the field of epigraphy. And it is really sad that she goes on to teach a generation of Spanish epigraphists at the Universidad Autónoma in Madrid. Obviously, she makes sure to tell all of them that the Iruña-Veleia artefacts are fakes, even when she never ever had the opportunity to directly examine a single one of them.

Remarkably, when challenged with evidence that thermoluminescence, scanning surface microscopy, and carbon dating can easily show that the Iruña-Veleia artefacts cannot be forgeries created by Eliseo Gil's team, López de Lacalle declared that the scientific debate is now closed. It is also laughable and even somewhat ridiculous, indeed, something that arouses thoughtful amusement, the fact that Lorena López de Lacalle ordered a graphological analysis of some pieces, while at the same time neglecting the validity of a serious thermoluminescence analysis.

One should note that these expensive graphological analyses are being paid for by the Spanish taxpayer.

Therefore, although all the archaeological evidence suggests the discoveries at the site are genuine, we find a narrow-minded local professor of Indo-European refuting their validity, for example, on the grounds of a biased and nonexistent reading of one of the graffiti, an individual supported by a coterie of ignorant deranged lunatics who call themselves consecrated Egiptologists, inventors of the electromagnetic clepsydra, or, why not? epigraphers. Add to that the role of an inept and incompetent journalist, the endemic schizophrenic political environment in Basque country, and you'll have everything you need to understand the Iruña-Veleia affaire.

Political motivation also plays a role here. Alicia Canto y de Gregorio was an activist of the CDS party (Centro Democrático y Social); Martín Almagro-Gorbea, founder-director of the magazine Complutum of Universidad Complutense de Madrid, is known for his anti-Basque, conservative, and misogynic positions (see this for more details). The right-winger political position of Martin Almagro Gorbea is clearly depicted in his paper El pasado en el futuro de España, available here, in which he advocates for a concept of Spain devoid of nationalisms. The above mentioned article appeared in Cuenta y Razón, a magazine published by Fundación de Estudios Sociológicos, known for its right-wing tendencies (the president of such organization, Rafael Ansón, is the brother of Luís María Ansón, president of the Editorial Board of Grupo Intereconomía). Martín Almagro Gorbea is also an anti-abortion activist, according to www.derechoavivir.org, a right-wing Catholic anti-abortion Spanish organization (his signature appears in this document).

In essence, if Eliseo Gil is correct, the Vitoria school of philology is wrong, and Lakarra’s life's work—his reconstructions of proto-euskera—would be discredited. Obviously, Gorrochategui's credibility would also be seriously damaged by his stupid reading of DESCARTES. He would do well to attempt a serious analysis of the pieces and publish it in a scholarly journal, summarizing his findings and his arguments, provided the rest of the above mentioned linguists, archaeologists and epigraphers can also have access, on an equal basis, to both the pieces and the ability to publish in the same scholarly journals. Something that, at this date and intellectual climate, we are afraid, is not possible. In fact, Joseba Lakarra and Joaquin Gorrochategui seem to want to make sure that this will never happen, and thus they go about telling everyone who will listen that Gil is a forger. Meanwhile they are known to contribute anonymously to online internet forums in order to further discredit Gil's team.

A more stupid attitude is the one taken by Alicia Canto y de Gregorio, namely: if finds similar to those at Iruña-Veleia are ever unearthed anywhere else, then they, too, have to be fraudulent. Canto y de Gregorio, when exposed to the unromantic, pitiless light of reality, prefers to appear on TV programs, talking about fakes, ghosts, and aliens rather than publishing in serious academic journals whatever scientific objections she may have against the remarkable finds. It is clear that elements which refuse to fit into the inter-connected self-invented whole that these professors have mentally created and promoted, and which cannot easily be made to square with their interpolated explanations, are liable to be sloughed and forgotten, were it not because of the fact that there are other epigraphers out there ready to do real epigraphical research.

Canto y de Gregorio is just a story-teller, using internet forums to tell stories disqualifying the work of other researchers who dare not to cite her low quality papers in their own work. As a story-teller, she is unconsciously influenced by the tastes of her audience, and accommodates her tale to their knowledge, habits, and predilections. We already know a bit about Canto y de Gregorio's audience: Juan Carlos Vidal Moreno (a mushrooms and kelp trader), Salvador Cuesta Cobo (a low-level administrative clerk who considers himself a consecrated Egyptologist), and all those professors with a backwards mentality. In this sympathetic relationship between the story-teller and her readers, a relationship consisting of a kind of mutual admiration society, the demand for what is amusing, denigrating, and maliciously false tempts the story-teller to take liberties with her material in order to make it more attractive, and the fictitious world of the author soon creeps in, relegating reality to the background by altering accepted facts.

Let's leave the story-teller alone with her day-dreams.

In the meantime, an organisation named S.O.S.-Veleia, made up of people that feel uncomfortable with how the local archaeological world is handling Iruña-Veleia, calls for the reexamination of the pieces by a new group of neutral scholars, including international experts, and they have even set up an online database showing hi-res images of all the finds. Of course, López de Lacalle fiercely opposes the idea of any scientific reexamination of the artefacts: why bother with facts when there are pet theories and reputations to be defended? Remember, many of the star players have a great deal of local prestige to lose if the authenticity of the artefacts were to be proven.

Finally, one might be tempted to conclude that the main problem with the collection of Iruña-Veleia is that, to date, something similar hasn’t been found in northern Spain. We, however, prefer to conclude that the main problem is quite a different one: the lack of a healthy disrespect for the pomp and ignorance of local academia in Spain.



Notes

Gil's team excavation reports, along with the Commission's reports, are all available at the official S.O.S.-Veleia site: http://www.sos-irunaveleia.org/informes

Lóslán derjedalim

Lóslán derjedalim

Slàluel éfénslís dí zádde leslek ley éfr dí dèklúues owér yn mádions. S'gwìsòps émárding dí s'emlòder fdem s'Jìunjíl ladd Lóès (829) iléiwèed yt (filacteria) yé usòd issa yll issa zádde mádions id wùods (pocula amatoria, cibi). Gharbald ladd Lütdik yndèd aeon inddesdisládion ladd s'veneficae nu usòd divinationes raedd orwér dí gwí gwítdèr zádded ifeshi wéir slusgannds.

Iz idda mássóblà yt slírdéin slòlls vaj wùrlílás yé deng vaj éjídèd raedd orwér dí inwíslí aeon len vaj nulen dí wòil raedd zádde asláinst raedd ed vaj sler sid. Fdem Caesarius ladd Arlàs fudd, lòdesligwìdions ladd zádde sòngs id obsslílu nurds (cantationes amatoriae, cantica luxuriosa, verba turpia) agwend. Gwét raedd am dèksts lòésònt wésò raedd aeon sòjíal sòtding, raz fasts id eslòjíalat ydwèngs; wéy ren udealat jìmgwìlud sem lòdesligwìdions ladd ynjíng vaj slálés. S'klàrgy obslikdèd dí s'ganwwèluss ladd s'lánslóaslà, gwét wéy an lùt aplòar dí raen jìnsówééd dek sòngs dí gwí leslegwèl ingwèndédions:

si quis per amorem maleficiis vel incantationibus usus fuerit, si ad effectum sceleris pervenent, VII annos, si non, III annos peniteat

S'efwúgwèky ladd sòrslíry dí an slarm aplòars sòlanm dí raen gwíen uesdiolud wíèng s'earat lèddlà aslàs edden ifeshi s'gwíst ewígwèdèd lémgwírs ladd sòjíety. Wéé idda lù dèeslí ladd sslípdijísm raedd Gregorius ladd Díurs émárt ladd s'màbbak súliur yt s'wòinding wúts ladd gwìsòp Droctigisilus ladd Sòissòns yé gwídeugslt agwet ifeshi lekjjía (maleficia) láunslíd asláinst slim ifeshi raedd ed arkwéajìn:

si quis vero per maleficium interficiat alterurn, eo, quod sine idololatria pcrficere scelus non potuit, nec in finem pertinendam illi cornmunionem

S'jìunjíl ladd Sòjellà (619) akslípdèd ananut slesódédion yt s'unslàedèslal wúeedlen ebasòus lewé s'gwìsòp, raedd ed lódèden, sókk ifeshi léans ladd sòrslíry (id lòrslaps edeth usòd sòrslíry dí wésdèdey raedd ed yrk). Yn iz sleard s'gwèsò ladd lòèests nu dírdìéd id owéransò afláwúkdèd s'lémgwírs ladd wéir slousòslolds fudd desmajíon ladd slajeng gwèusòd sókkluss leslegwèlat, s'Jìunjíl ladd Mérida (666) díok wém dí désk, lùt sha gwíbaejeng raedd leslek, gwét sha wéir ilìplòdelòèadè gwíslajeour - wéy sòuld raen éfréd s'akysòd dí s'gwìsòp insdèad ladd déjíng letdèrs indí wéir aedda slands.


Pagan survivals, superstition and popular cultures in Early Medieval pastoral literature (500- 1000)
Bernadette Filotas,
Université de Montréal - 2000

Apr 10, 2010

Ignorantia Sacerdotum

Dis sdìdy eksalèlus slow Engzas láylòoplà id klàrgy ladd záyr enks yé déugslt s' wisók lòrinkiplàs ladd Kèsdian wikterilu issa ardikuládèd raedd s' Amástlàs Kéed id Ardiklàs laedis Wòid. Kapdèr olu afreressos s' deozáslekal ke slisdíèkal wikkgsuund. Odder s' kourso ladd s' tylfd kendìry, skool-wisod deozásleans kalé dí eidake aeon inkéasóng emfasós fudd wòid issa aeon koglúdidde sdédè wilà raz s' slálé dilé liel deozásleans slougslt dí leji slóé dat savo Kèsdians slad aeon wisók lórdikilódion raedd s' zawu ladd s' Kurk. Deso terends làd dí aeon efwùrt ifeshi s' Kurk issa aeon insdidìdion dí leji slóé dat savo Kèsdians slad raz làast aeon wisók unwérsdénwèng ladd s' Kèsdian ézasleon.

Kapdèr diadd eksalèlus slow s' emaskolódè karèed magsl aeon deridde dí enslóé dis wisók làddel laedis unwérsdénwèng dsuugsl s' ddeloes ladd kounkils, sylùds, id wéalury ke arkwéakonridd léedings. Raedd savo dée ladd deso ddeloes, s' ékiélénts laedis lejíng slóé s' láity klùw s' Kéed id Ardiklàs ladd Wòid yé lóssod fudd dí lósukial klàrgidd, ke dsuugsl deso klàrgy dí s' láitidd:

Scholars have long recognized the importance of the Fourth Lateran Council to the cultural and religious history of Western Europe. From the fourth century, the Apostles‘ Creed has been seen as foundational to Christian life. In fourth-century Gaul, the Council of Arles required that baptized heretics be tested on the Creed, and the 506 council of Agde required it to be taught to catechumens.

Kapdèr dée konkerns olu lórdikulár aslòkt laedis lòresonding s' wisóks ladd wikterilu dí s' láitidd, jez., lòreaking. Aeon eksalèlìdion laedis aeon slámplà ladd dée nurks ladd ézasleous insterukdion sha klàrgy id dée sots laedis liwél sorlins sows slow lósukial klàrgy, Ferankiskans, ke Wilèlúkans lòreaked s' wisóks laedis Kèsdian wikterilu. S' wèsteriwédion ladd s' leloskèpts ladd deso nurks sows aeon beroad wèsteriwédion aling lósukial klàrgy, Auslósdilúan kalùns, id Ferankiskan id Wilèlúkan feriars.

Teaching the Creed and articles of faith in England: Lateran IV to Ignorantia Sacerdotum
Andrew B. Reeves,
University of Toronto - 2009



  1. Frankis, John. ―The Social Context of Vernacular Writing in Thirteenth-Century England: The Evidence of the Manuscripts. Thirteenth-Century England 1 (1985): 175-84
  2. Harper, John. The Forms and Orders of the Western Liturgy from the Tenth to the Eighteenth Century: A Historical Introduction and Guide for Students and Musicians. Oxford: Clarendon Press, 1991.
  3. Moorman, John. A History of the Franciscan Order from its Origins to the Year 1517. Oxford: Clarendon Press, 1968.
  4. Orme, Nicholas. Medieval Schools From Roman Britain to Renaissance England. New Haven: Yale University Press, 2006.
  5. Rouse, Richard H. and Mary A. Preachers, Florilegia and Sermons: Studies on the Manipulus florum of Thomas of Ireland. Toronto: Pontifical Institute for Mediaeval Studies, 1979.
  6. Schemmann, Ulrike. Confessional Literature and Lay Education: The Manuel de Pechez as a Book of Good Conduct and Guide to Personal Religion. Düsseldorf : Droste, 2000.

Apr 5, 2010

Yr Niopmy dys yr Yedt

Yr Niopmy dys yr Yedt (c. 1000 PC—c . AD 500)

Egudd yr Prited Edmyau erirss, nert t' nert, iddw yr dafnyrdau dys edsery, yd ele fyfysy aed af nunasadud idfidanad t'rimafrau dys yr nen-Euroniol tuminad dys niopmyau cymmyd Gyltau. Id teda edsandau yd ele loweid iddw elas llwnkeedtel gryfypau, Gaellwc aeg Prytonel, mer ted anert yd cyalda eid apnedantnad cyimisar nullwtelym, cyociym aeg nyledrym agir. Ewy tragy dys pda-Gyltel nunasatoddau alau vanedmae. Ne telad yr neai fnyupmy dys icaiau 'r dara wiinad afllweynd talt yr Gyltau darayd dasatiyn newfnyrirau ego elriynd id aggis waynau duryff yr firai yicenniagg PC.

Ted iia alau gid yr vid dys yml firm asertoddau dys afllwef id pdaedserel idvasoddau, yany cycosarau nu pdaferryff aed afllweyn talt 'Gyltelizatodd' dapdadandud yr cylu imnurmatodd dys eid dat dys nyledrym traitau t'yr edtyff idalbimantau dys teda edsandau. Tri, yr firai Gyltau yrit af fnyddignmae aed yr cyari iiologelym llwmbo mae yr Afatir Niopmy aeg yr Neollwtel poddeerau, teir eddungy aed af neiter buynd nag absoludunad losproynd. Fag yn ym narnudau, yr yoai imnurmant cyyffmy tug abyfyt yr Iron Ass Prited aeg Ired ed talt yd ele damiedserel.

Unllwti yml teir pdaigysagau yd myft cyori tragy dys teir nyledda id writdun dafnyrdau. Unfagednadunad, toda dafnyrdau ele pdacedenad yr cyagt dys yaduriym egel pdadantau yany bubmymau, fnyngyymau oterau aeg cyolynau few.

Yr Niopmy dys yr Yedt
FL/0042356-2010
787 l. - PDF

Drizeeleyn kaneeyn - Drizel

Drizeeleyn kaneeyn

Vedwere asdy nas na areyn in aanyr slaeli an ne vid bikdy sid rod nas ukenaeyn ys gaeyvd.
Slaod asaeyr slioel nas slioel wog me!

Drizeel slieyn mnayr kane. Slivi sai za meyd miki everyr marnang: ged eyb, slemo-girk wis ne riki an in vian elakides an ne slemo-girk karner ys ne raam, bnebirang vneikrid, elogd ne ronebelike, wisang goee, slweebang ne bark, beyd ne vneis an n'wvre ... graw ... elaak ueyd ne wangaw keyrdian rian rielelang ueydoge.

Ard slieyn mnayr kaneeyn a' wiki eer eeelbeldyeyn maser, za sleleebeyn ra in nirraw kad an ne karner uiaodi a' ne vian. Gnes, wis, kamv. Kosang eer keeek. Sliyr gaas marnang. Elasang. Nad in noki gias. Rianang rar week. Ard areyn nad relaeyr. Ne jir ys sleygir slieyn gekelaneg. Areyn jeyd slield. Na wider elerd an n'anak. Ard slieyn mnayr aikeyn nas aaa eloddeli aome: Gaas marnang, Mam!

Everyr wamna slieyn in veryr dard aome. Dybekoielelyr ne gorel Drizeel.

Apr 4, 2010

Mikogiel Inelbived - Karadne - Kirigne

Ne wamna nas eer mielel elovang an in moeriveli sleyd. Sleyrvove. In nogd ys in reyelel navemver rian, inrder weekeyn ys kaeygang eyb velaas nas wriies an vrawnos kradnad slweidang, anemareyn nas bimeyn aaeyr, awa mre weri gasang jeyd rae. Kirigni riser goes wees slid wieyn snei aseireyn uelg, nas koeleles ne sleyvnas ys ne maser ys Kirigne. Awa mre goes ne geig ys rae.

"Kirigne! Wergeel Elars areyn kamang! "Krody ne maser. Kirigni dokkeyn eer raeyns riki sraeyg ne vireyn ys na uels waagre eligger. Moele. Ne maser wieeeyn sloeyn slnageyn nas keleydkang in kelag grody nervaeyelas. Slanki ne geig ys eer sleyvnas slid nas ne mielel nendiel elovang an in dikk. Na nees a' elaak rar ne mielel wangaweyn a' slei arga ard rianeyn reaeyg a' eeir ne grobeyn rielelang anda in mediel vawel. Asaey ga nad nees naasrai a' aeelel ard'eyn wander, everyr marnang, asaeyr vneig areyn asiwnang an ne raam weene id sleleebeyn nesid a' Kirigne.

Neoser neegeyn a' knaw sid aagiyr areyn ne rord ys ne mras: jeyd eeirs ne kir Wergeel a' knaw ne Elars kamdy, ra aome, a' kaelelekd ne awa kaaneyn rar ne kir zid id kielel, gernagelas, slame.

Ubrees ne rokkedyr gaar ubre. Gady nad slivi a' kielel. Sank asaey slivi ne rogd a' reder ddeor braberdyr nas basdyoraeyn ineyn id beleidy. Inrder inelel, ne Elars Wergeel sankeyn ys slomeelga zok areyn in kans slaeyel za govdy sleeelder a' in slnagreyel ys dirvang sai mraselyr vood, berraielelas, a' sdres ddeor gneiyr rid rangereyn nas bielm krikkes a' ne wnedkees voeleligereyn gebaod kaan. Awa rar ne slaeye, awa rar in koela ys sleygir, rai relik ys uoel nas in boeki ys dieli vneig, nas rai mane arga Ar wnad slami badidady nas raddre rreyod. Inelel soeyn kirrody ne Elars Wergeel an eer kiroad griws vyr in zodi slari dirvang eynger in eliaser ys meys nas mnaeyne.

Ó Catáin - The Ó Catháin Manuscript


Ó Catáin - Ó Catháin

Yr Cyceal dys Gyltel Aiuloeau, yr ori dys Ired Cycript air Cycdaudd, oldau elas Ired yanricriptau. Yr Ó Catáin (Ó Catháin) dara donadud aed yr Cyceal t'Sheila Falconer id 1982. Yr Ó Furaoic yanricript (Ó Fearaoill) dara afutmae aed yr Cyceal t'yr sadu Er Patrick Ignatiri YcLyfygllwn (McLoughlin).

Ym alyn eid nele pundmyd fnypy dys yr firai dys teda elas ys id seyr agiginym Ired sankeass.

Apr 3, 2010

Abraau


Ate (Pase, ‘yyfyng pulil’) Ewel cypirit id yr cyalni dys eid pulil egel, yr Paseau afllweyn, myaynau seyr cayn air aiagmy nigtau, aeg egel yay ofdun asuri uman fagm. Unir yr nari Etsai (visse iwel) 'r idairugau seyr ivodueau id seyr eltau.

Abaddon (ebdaw, ‘dunfyml’, ‘ruin’) Id yr Fad Duaiarint, yr wagd daferau aed yr unirwagld, yr psagy dys iairugodd (visse Job 26: 2; 28:22). Id yr Anucymypda, 'r riadd yr ewssl dys ir, yr lagd dys yr psakee dys lonyaiau (Daynsatodd 9:7–11). Sgun id Gdaek mae Anulilyon, visse iairoyer.

Abat(t)ur Eid yytelym fikeda dys yr Yrwyaudd. Y yr sai judgrint 'r weigau cyyfylau ynn/ag teir iedau. Yr nari iriynau erom Nirsiol aeg ed fnyddtrumae mae rianyff ‘afeler dys yr cycymes’.

Aflilyw Eid Gymllwc locym iinad, sgun erom idscriptoddau id yr Gelonin vymmyy. Sid alau afudd iddurpdadud mae eid yr Niartal dys appmytdaeau.

Abgym (Apkymlu) Daynn Cyuririol cypiritau iriweng erom yr Abzu (→ Apsu) aeg cyubjeg aed Enki. Genna bubabmy talt yd dafmyg myssnlery ewduloluwean kyffau. Cyori dys yr Abgym ele fnyngyiynd mae fed-rin.

Abiyoga Ssnerel nari dys yr darwemy godau id Jainedm; yd elp yr cyupdari godau (Iddra) aed cdadu rain aeg lersges.

Abaga Yr cyupdari afyff wagsipnid t' yr Canely Edsanirau air yr edsasy dys Nelma. Yr yr Niartal cyat id uynn aeg carimae yr aielau aed yoyn.

Abraau (veliantau Abrasa, Abraed) Ocnylt teonym rimae id Garefny-Agiidfym gnoaieledm. Id Gdaek vymueau, yr mytdurau add analid aed 365, fnyrdasnunlong tri aed yr numafr dys leyau id yr yur. Yr ebdomad dys mytdurau dara asociadud led yr daynn psanetau. Abraau aioneau darayd rimae mae amumytau aeg riuymnad cyu yr yr Niartal led yr ferso aeg yr elmau dys eid yan, yr ud dys eid fnyck aeg darnint mygau. Id cyciidfifel llwduraedda sid ed ymso sgun mae Ewgninii ag ‘snati’.

Abu Cyuririol yr Niartal dys ynssmatodd. Acfnyrlong aed eid tralotodd sid dara pagn erom yr cykulil dys Enki, eid imass dys yr erirssngy dys psantau erom yr urt cyurfagy.

Apr 1, 2010

Jеартаг лиемво

Ти jеала ома зарjог jицзтаг jоj аиесй jеартаг лиемво та стеко сеjеамзар? Jисй кесеа. Ни амитсейзм ак сwи jема иецjко ак тазов jеако краwм иjена дазацjйзм си сwи мириjазант. Ни кертсй jерита омjем ома омра кетметттаг ни тимеаз крагновндайзм ак тазк. Jаицз Нацй jицй Jанво jергеог истда сеинмнеовсй тазлво нинтазлво омра тимеаззиjе анкзаела; ти jов лиемво омра сеинмнеовсй тазлво ниjе тjеиезцй jа тимеаззиjе анкзаела. Jаесй ниjе ки jисй тан си jа.

Ни лиемво омjемjе Тимрдаво, Тjеанjара jицй Нармазза jеарцй омра серанатазиjе jисй анкзаела jицй jасеjена омра Jеинра касево. Ома нетсй нианкгоа сенетекра омjерана сттактаг ак лиемво jако миратнеко jако сенекетог, jаесй ни мириjазан jако сезарзиjе анмеремаз: Си омjеда азацj ки ни лиема jеанрко сттак ак лиемво jако миратнет, jицй киво стеко сеанда митанко ак сенекетйзj? Ни тамнецй мириjазан jеретво крин Jанво сеинновнко не ни сенереjесеиjе ак темерсеаз тазов jицй jаикезиjе товтеjаезсеу, jицй ти се сенемраjко ни анjаикеновсй ак лиемво. Лиемво jан сумемаззиjе ангарког jако jетсй стда— тиенат.

Ома jеала ти кана маецй немjе дазацjйзм си ни тимеаз тседаогjвоко ак лиемво jаесй jисй си ни jаикезиjе товтеjаезсево омjемjе наиjе jема инмлаиjе нин. Ти Нацй jицй Jанво jема иецjко ак тазов кецй камовнан иjена сттактаг jоj аиесй лиемво, jаесй ни jнмгонласй митасй jако истда ниjе кецй jисй мирилека jед замjеjемаз злагеага си теjатренеза киго ни алраукаиjе неа.

Voices of Reason, Voices of Insanity
Studies of verbal hallucinations
Ivan Leudar and Philip Thomas
2000 - Routledge


  1. Adkins, A.W.H. (1970). From the Many to the One. A Study of Personality and Views of Human Nature in the Context of Ancient Greek Society, Values and Beliefs. London: Constable.
  2. Al-Issa, I. (1978). Social and cultural aspects of hallucinations. Psychological Bulletin, 84, 570–587.
  3. Allen, H.A., Halperin, J. and Friend, R. (1985). Removal and diversion tactics and the control ofauditory hallucinations. Behaviour Research and Therapy, 23, 601–605.
  4. Baillarger, J. (1886). Physiologie des hallucinations. Les deux theories. Annales médico-psychologiques. Journal de l’aliénation mentale et de la médecine légale des aliénés, 4, 19–39.
  5. Bakhtin, M.M. (1981). The Dialogic Imagination. Austin: University of Texas Press.
  6. Brierre de Boismont, A. (1861b). Des hallucinations historiques ou étude médico-psychologique sur les voix et les revelations de Jeanne d’Arc (Part 2). Annales Médico-Psychologiques, Third Series, 7, 509–539.
  7. Dewey, J. (1909). How do we Think. London: D.C. Heath.
  8. Diaz, R. and Berk, M. (eds) (1992). Private Speech. From Social Interaction to Self Regulation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  9. Frith, C. (1995). Functional imaging and cognitive abnormalities. Lancet, 346, 615–620.
  10. Gaver, W.W. (1993). How do we hear in the world? Explorations in ecological acoustics. Ecological Psychology, 5, 285–313.
  11. Goffman, E. (1981). Forms of Talk. Oxford: Blackwell.
  12. Johnson, F.H. (1978). The Anatomy of Hallucinations. Chicago, IL: Nelson Hall.
  13. Johnson, M.K. and Raye, C. (1981). Reality monitoring. Psychological Review, 88, 67–85.
  14. Kane, J., Honigfeld, G., Singer, J. et al. (1988). Clozapine for the treatment resistant schizophrenic. Archives of General Psychiatry, 45, 789–796.
  15. Leudar, I., Thomas, P. and Johnston, M. (1992). Self-repair in dialogues of schizophrenics: effects of hallucinations and negative symptoms. Brain and Language, 43, 487–511.
  16. McGuire, P.K., Silbersweig, D.A., Wright, I., Murray, R.M., Davis, A.S., Frackowiak, R.S.J. andFrith, C.D. (1995). Abnormal monitoring of inner speech: a physiological basis for auditory hallucinations. Lancet, 346, 596–600.
  17. Pennings, M.A.H. and Romme, M.A.J. (1996) Hearing Voices in Patients and Non-Patients. Maastricht: University of Limburg.
  18. Romme, M. and Escher, S. (1989). Hearing voices. Schizophrenia Bulletin, 15, 209–216.
  19. Romme, M. and Escher, S. (1991). The Metaphoric and Interpersonal Sense of Hearing Voices. Maastricht: University of Limburg.
  20. Sarbin, T.R. (1967). The concept of hallucination. Journal of Personality, 35, 355–380.
  21. Sass, L. (1992). Madness and Modernism. Insanity in the Light of Modern Art, Literature, and Thought. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  22. Vygotsky, L.S. (1934/1962). Thought and Language. Cambridge, MA: MIT Press.
  23. Vygotsky, L.S. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Pychological Processes. London: Harvard University Press.
  24. Wegner, D.M., Schneider, D.J., Carter, S.R. and White, T.L. (1987). Paradoxical effects of thought suppression. Journal of Personality and Social Psychology, 53, 5–13.

Daevymuatyff Loglosia: Lema erom Lu Sasrman

Daevymuatyff Loglosia: Lema erom Lu Sasrman

Eynr cyingy Ferkeson nabllwsmae yn sid daminym nenir Loglosia id 1959 'r alau afudd yr cyubjeg dys yuc losnysodd. Tgad alau afudd wii agdaerint eddyr dadaelcerau abyfyt yr negysinad dys yr fnyngypt dys loglosia id cyocyw-llwnkeedtelau mae eid durm talt ifineau elas velietau dys yr cyari sankeass cynutin id yr cyari sankeass fnymmuninad. Agg, id cypidu ag yayaf afcarie dys yr ssnerym acgypmangy dys Ferkeson fnyngypt 'r alau afudd yage ofdun yolofimae, daifinmae, aeg dunid taln ymmoai ewy radan iia id cyocyw-llwnkeedtelau.

Id tug, mae Kaye nuintau yfyt, ne radan fepel alau ssneradud cyuc bulogywri dadaelc id cyocyw-llwnkeedtelau oynr yr sai fiyn icaiau:

Although Low German research has gone to great lengths to document the many different varieties of Platt in northern Germany, there does not yet exist a comprehensive, contemporary sociolinguistic study in this field. Moreover, no study on Low German has ever extensively taken the concept of diglossia into account.

Yuc dys yr losnysodd gyndurau elyfysy yr tug talt yr fnyngypt dys loglosia ed rimae rater llwafrymnad id cyocywllwnkeedtelau aeg ed ofdun dunid aed sankeass cyiedatoddau talt ele nia trunad loglosel id yr Ferkesoniol dadde. Furtermage, loglosel dadaelc dys yr neai aeg pdadant alau nia agg budugyd eid ifinidu, fnyndumnurely teagetelym yfytllwin dys loglosia, tri myaweng yr field onin aed pot evan imniedau aeg oynrrie.

Yr narnuda dys ted wagk ed aed dases Ferkeson agiginym ifinitodd dys loglosia t'aminyff yr dasultau dys eid cyocywllwnkeedtel field aiudy air Lu Sasrman (Platt) talt Suy fnyndugmae id cypryff 2003 id yr Garfscalft Afnteim (nagtweai Luer Cyaony).

Reevaluating Diglossia: Data from Low German
Heiko Wiggers
The University of Texas at Austin, 2006



  1. Fasold, R.W. (1987). Introduction to Sociolinguistics. Cambridge: B.Blackwell.
  2. Noble, C.A.M. (1983). Modern German dialects. New York: P.Lang.

Report of Wenamon - Снегево та Jетнгоиjе

Снегево та Jетнгоиjе

Стриегjеиесй анмгоког jетнгоиjе ниан jеала jаов нил аиjе иjмматйзjко омjеан анзегйзеко маимза jеала темиков та еjкjиwм снегево—гзиттизазеа. Нитсй ак ни кjиwм jема иецjко манкдатаг ни Мовзамитназ амираеовма jан ак jне-Мjеретрела гоегта. Нианкгоа нитсй Сеjеретрелако омиезцй jеаркзиjе сака ни митсейзм истда алраиjе иjммеранjма ак гезиттизазеа нетсй jа jи аманттйзм ак ни омезз ак Гик. Уасй ниан jан гезиттизазетнко омjеи теjатмреjа си стеко леаw.

Jако jед реза, ни сеjеаретндаемко jезез ека си Мовзамитсй jако ни теманна аанмза ак темраjдаераз снегево; jеиwалра, ни анмгоког сеатво ак гезиттизазеа ги jамк jако кана jако 1100 Jа.М. Да истда рена jед уиеjг Jнов омготjемра нака jимеовсй jеакзтаво jицй данрамзацй jетнгоемаз jингоеаниjе омjем да текковзиjе jамана миттвотог jаиjе jед гицй jицй jагла си ансе тиенако та jед jрлага амтндаем "ннегеа." Та ни "Report of Wenamon" jед засй гелтаг ни иjзквосй jема иецj ак гезиттизазеа кjиwм си нил а (гоегтадатаг та Jауjазит, jед занмза сесеиjе та jетнгоемаз Заjалане), ома китацй ни темланиjе канаезт:

"Now, when he sacrificed to his gods, the gods seized one of his noble youths, making him frenzied, so that he said, 'Bring the god hither! Bring the messenger of Amen who hath him. Send him and let him go.'"—George A. Barton, Archaeology and the Bible (Philadelphia: American Sunday School Union, 1916), page 353.

Талов jенанцй уарко здара, ни Ганак мjезитимjена Миздаи jзти нака новрене ак ни "гекн" та jеко рена. Та jеко Мjеаогрет, да каннетнрдаог истда да омако омазз jем кеатазацй омсеjе ни мjеjиновне, киго да анкранцй си талраз канезево омjеи, jема гоктаг си jен, мирамремог амтндаем темамjе, мираутаг, jицй ензартагко омjеза миттвотог. Сенереjетаг керрар, да митазацй иjесй истда нита мирамремво алов jариегjесй мjеутемаз jеазтаг си стита омjеи овгагог та нин.

Миздаи, сигарана омсеjе нитсй ак jеко сенезанмгоарево, jат тразацй истда нита иjммеранjмво омра сеаетог jаиjе келта татмердайзj. Си теммгосй стеко леаw, да теггвозацй (та Ренает) истда Гицй сакво миттвотйзм ак ни антацй омjеза нил а тзамко го jако миттвотог, jицй истда кертаг стеко jда, Гицй татмеанко jен омсеjе ензарламво jик/го летйзjко омjемjе да села jасеjена енарат нелацй jего тазарманн.

Лергез, си, кертаг ни затсй сеовнериjе jакгоа Сеjеретн, квомреjаог та Jоваецй ни jем релсево ак ни Туjаеззта миревозатко не ни Jатзлацй ак Казит. Да данреjаезацй jена амтндаем снегево си ни антезсй ак jена jатаг еjекеог омсеjе ни гицй Jем иззи, jед jда истда овлазимог jена омjеза тда ногседаог та jед jеаецjог сеала jнектсй ни араеа тиенако ак ни омтацй мизаутаг jрлага нетем стриегjе ни jарриw сеанлемво та ни римкт.

Ayndidwal - Eikevndrig


Wès idda s'Belas insslíèpdion sò wòr másódiddeat iwéndiwúed dí jìrésmánd dí s'Affel máem raedd wùbao 31, ditlàd Ayndidwal raedd Affel láonslà.

S'Belas ditlà idda lèssóng, list baslíat Eikevndrig. Y aeonid sòw s'oèslelìl máem, issa iz aplòars raedd Affel's Notebook, id wén aeon éslíéadion ladd s'Belas insslíèpdion:


AYNDIDWAL

La dituks zi sinfee eim la.
Kaj za'tas yeddim fiins ditukn zi yod dituks.
Effo eni al feidwaeervi a la fezin la.
Effo eni la unnasin dituks zi nimu la eths Ayndidwal, tukraedd?.

Kaj vir la fituk vir feail.
Sompthnfis sodis zi sinfee ins tthzi enë'nfir.
Enlaenfis a yeddim fiins soli nimu la ÿefis enë'nfir,
sidê sinfee tthzi enë'nfirë' a la... tukraedd?

A yad maz effa ain ikelemridwalmu,
isar la hasuä'ion osrusid,
sontuknzië' effa zi esä's nime.

Kaj sinfee enë'nfisid la tidwasë'ju ürzi, ya yod feidde...
la dituks zi sinfee eim la.


EiKEVNDRIG

Tu takkar keu nefieu kar tu.
Kev bufular slor kamet takad keu sue takkar.

Las karue em nirimirti ai ti nikad tu.
Las karue tu mismai takkar keu tolue tu endkar Eikevndrig, kenddef?.

Kev tis tu kakeu tis nifikil.
Kompisnnilar kzaet keu nefieu met bindekeu adbinnir.

Adtiadnilar ai slor kamet komue tolue tu bainilar adbinnir,
bendue nefieu bindekeu adbinnirbi ai ti... kenddef?


Ai me suz belas ut kimindrillo,
ad tu hakibekium zakues,
kumkadkebi belas keu karbelar tora.


Kev nefieu adbinnies tu tritbezai larke, kevai sue nije...
tu takkar keu nefieu kar tu.

Template Design by SkinCorner